-
(单词翻译:双击或拖选)
After Apple-Picking
摘苹果后
Robert Frost
罗伯特·福罗斯特
My long two-pointed ladder's sticking through a tree
长梯穿过树顶,竖起两个尖端
Toward heaven still.
刺向沉静的天穹。
And there's a barrel that I didn't fill
梯子脚下,有一只木桶,
Beside it, and there may be two or three
我还没把它装满,还有两三个
Apples I didn't pick upon some bough1.
苹果留在枝头,我还没摘下。
But I am done with apple-picking now.
但是我已把摘苹果这活干完了。
Essence of winter sleep is on the night,
四处弥漫着冬眠的气息。
The scent2 of apples; I am drowsing off.
那扑鼻的苹果香:我醺醺欲睡。
I cannot rub the strangeness from my sight
我揉揉眼睛,却揉不掉眼前的奇观。
I got from looking through a pane3 of glass
那是我透过早晨从饮水槽里。
I skimmed this morning from the drinking trough,
捞起的一片冰晶看到的。
And held against the world of hoary4 grass.
一个霜浓草衰的世界。
It melted, and I let it fall and break.
冰溶了,我由它掉下.碎掉。
But I was well
可是它还没落地,
Upon my way to sleep before it fell,
我却几乎坠入梦乡。
And I could tell,
我还能说出,
What form my dreaming was about to take.
我的梦境是什么样。
Magnified apples appear and disappear,
膨胀得硕大无比的苹果,忽隐忽现,
Stem end and blossom end,
一头是枝茎,一头是花朵,
And every fleck5 of russet showing clear.
每个红褐色的斑点,都清晰可见。
1 bough | |
n.大树枝,主枝 | |
参考例句: |
|
|
2 scent | |
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉 | |
参考例句: |
|
|
3 pane | |
n.窗格玻璃,长方块 | |
参考例句: |
|
|
4 hoary | |
adj.古老的;鬓发斑白的 | |
参考例句: |
|
|
5 fleck | |
n.斑点,微粒 vt.使有斑点,使成斑驳 | |
参考例句: |
|
|