-
(单词翻译:双击或拖选)
The Second Coming
基督再临
William Butler Yeats
威廉·巴特勒·叶芝
Turnig and turning in the widening gyre
猎鹰绕着越来越大的圈子不停地盘旋
The falcon1 cannot hear the falconer;
再也听不见放鹰人的呼唤;
Things fall apart; the centre cannot hold;
万物分崩离析;中心难以为系;
Mere2 anarchy3 is loosed upon the world,
世上只落下一盘散沙的无政府主义,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
血色迷糊的潮流奔腾汹涌,
The ceremony of innocence4 is drowned;
天真的仪典,亦忍为滔天血浪所湮没;
The best lack all conviction, while the worst
至善者毫无信心,而至恶者
Are full of passionate5 intensity6.
却躁动不止。
Surely some revelation is at hand;
一准是某种启示已近在眼前;
Surely the Second Coming is at hand.
一准是基督再临就在眼前。
The Second Coming! Hardly are those words out
基督再临!话未出□,
When a vast image out of Spiritus Mundi
一个巨大的形象便出现在人们脑际
Troubles my sight: somewhere in sands of the desert
令我花了眼:在大漠沙海之中,
A shape with lion body and the head of a man,
一个獅身人面的形体
A gaze blank and pitiless as the sun,
目光如烈日般茫然而无情。
Is moving its slow thighs7, while all about it
正缓慢地挪动腿脚,周围环绕着
Reel shadows of the indignant desert birds.
—群义愤的沙漠鸟的影子。
The darkness drops again; but now I know
黑暗再度降临;不过现在我知道
That twenty centuries of stony8 sleep
过去两千年岩石般的沉睡
Were vexed9 to nightmare by a rocking cradle,
都被摇篮摇成了噩梦般的烦恼,
And what rough beast, its hour come round at last,
何等粗野的畜牲,它的时辰巳至,
Slouches towards Bethlehem to be born?
慵懒地朝伯利恒走去投生。
1 falcon | |
n.隼,猎鹰 | |
参考例句: |
|
|
2 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
3 anarchy | |
n.无政府状态;社会秩序混乱,无秩序 | |
参考例句: |
|
|
4 innocence | |
n.无罪;天真;无害 | |
参考例句: |
|
|
5 passionate | |
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的 | |
参考例句: |
|
|
6 intensity | |
n.强烈,剧烈;强度;烈度 | |
参考例句: |
|
|
7 thighs | |
n.股,大腿( thigh的名词复数 );食用的鸡(等的)腿 | |
参考例句: |
|
|
8 stony | |
adj.石头的,多石头的,冷酷的,无情的 | |
参考例句: |
|
|
9 vexed | |
adj.争论不休的;(指问题等)棘手的;争论不休的问题;烦恼的v.使烦恼( vex的过去式和过去分词 );使苦恼;使生气;详细讨论 | |
参考例句: |
|
|