英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语沙龙:英国酒吧的礼仪与习俗

时间:2021-07-07 07:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

British Pub Etiquette1 And Customs

Visitors to Britain may find the best place to sample local culture is in a traditional pub. But these friendly hostelries can be minefields of potential gaffes2 for the uninitiated.

An anthropologist3 and a team of researchers have unveiled some of the arcane rituals of British pubs――starting with the difficulty of getting a drink. Most pubs have no waiters――you have to go to the bar to buy drinks. A group of Italian youths waiting 45minutes before they realized they would have to fetch their own. This may sound inconvenient4, but there is a hidden purpose.

Pub etiquette is designed to promote sociability5 in a society known for its reserve. Standing6 at the bar for service allows you to chat with others waiting to be served. The bar counter is possibly the only site in the British lsles in which friendly conversation with strangers is considered entirely7 appropriate and really quite normal behaviour. “If you haven’t been to a pub, you haven’t been to Britain. ”This tip can be found in a booklet, Passport to the Pub:The Tourists’ Guide to Pub Etiquette, a customers’ code of conduct for those wanting to sample“a central part of British life and culture. ”

The trouble is that if you do not follow the local rules, the experience may fall flat. For example, if you are in a big group, it is best if only one or two people go to buy the drinks. Nothing irritates the regular customers and bar staff more than a gang of strangers blocking all access to the bar while they chat and dither about what to order.

Amazingly for the British, who love queues, there is no formal line-up;the bar staff are skilled at knowing whose turn it is.

You are permitted to try to attract attention, but there are rules about how to do this. Do not call out, tap coins on the counter, snap your finger or wave like a drowning swimmer. Do not scowl8 or sigh or roll y our eyes. And whatever you do, do not ring the bell hanging behind the counter――this is used by the landlord to signal closing time. The key thing is to catch the bar worker’s eyes. You could also hold an empty glass or some money, but do not wave them about. Do adopt an expectant, hopeful, even slightly anxious facial expression. If you look too contented9 and complacent10, the bar staff may assume you are already being served.

Always say“please”and try to remember some of the British bar staffs pet hates. They do not like people to keep others waiting while they make up their minds. They don’ t like people standing idly against the bar when there are a lot of customers wanting for service. And they do not like people who wait until the end of the order before asking for such drinks as Guinness stout11 which take considerably12 longer to pour than other drinks.

One Dutch tourist who spent six months visiting 800 of Britain’s 61,000 pubs and interviewing 50 publicans and bar workers and more than 1,000 customers said: “I cannot understand how the British ever manage to buy themselves a drink.” But they do, and if you follow these tips you should be able to do so, too.

Speaking of tips, you should never offer the bar staff a cash gratuity13. The correct behaviour is to offer them a drink. Pubs pride themselves on their egalitarian atmosphere. A tip in cash would be a reminder14 of their service role, whereas the offer of a drink is a friendly gesture.

So now you have a drink, but what about meeting the locals? Pub-goers will indicate in unspoken ways if they are interested in chatting. Concentrate on those who have bought drinks and are still loitering at the bar. Those who have moved to sit at tables are probably not seeking company. Look for people with“open”body language, facing out-wards into the room. Don’t ever introduce yourself with an outstretched hand and a big smile. Natives will cringe and squirm with embarrassment15 at such brashness. The British, quite frankly16, do not want to know your name and shake your hand--or at least not until a proper degree of mutual17 interest has been well established(like maybe when you marry their daughter).

Talk generally about the weather, the beer or the pub and at an appropriate moment, offer to your new found companion a drink. This exchange is key to feeling part of the pub crowd and thereby18 getting to know more about Britain than its touists spots. The ritual of sharing――buying rounds of drinks in turn――is of great significance. This is because the British male is frightened of intimacy19, finds it difficult to express friendly interest in other males and can be somewhat aggressive in his manner.

If you are having British friends or business contracts, one of your hosts will probably buy the first round, but you should be quick to offer the next. The right time to offer to buy a drink is when their glasses are still a quarter full. The line of “It’s my round――What are you having?” may not be in your phrase book, but it is one of the most useful sentences in the English language.

英国酒吧的礼仪与习俗

去英国的游客会发现传统英国酒吧是最能领略当地文化的地方。但对于初来乍到的异国来说, 这些友善的酒吧却犹如潜藏着有惹事危险的“地雷区”。

一位人类学家和一组研究人员揭示了某些鲜为人知的英国酒吧仪俗。人们首先遇到的困难是从买酒开始的。大多数英国酒吧都没有酒保, 你得到吧台去买酒。一伙意大利年轻人等了三刻钟才明白他们得自己去买。这听上去似乎让人觉得不方便, 可却有它深刻的内涵。

在因其冷漠而出名的英国社会里, 酒吧仪俗的形成是为了促进社会交往。排队的时候可以和其他等待买酒的人交谈。在英伦诸岛上, 和陌生人亲切地交谈被认为是完全适宜的正常行为的惟一场所可能就是吧台了。“你如果没有去过酒吧, 那就等于没有到过英国。”这个忠告可在名为《酒吧护照:旅游者酒吧仪俗指南》的小册子中找到, 它对那些想要领略“英国生活和文化核心部分”的人是一种行为准则。

问题是如果你不入乡随俗的话, 你将一无所获。譬如说, 你们若是团体前往, 那最好是一个或两个人前去买酒。酒吧常客和酒保最腻味的就是一大伙人一边聊着一边又优柔寡断不知喝什么酒好, 把通往吧台的路给堵住。

就爱排队的英国人而言, 酒吧里看不到正式的排队, 这令人感到惊讶。酒保有本领知道该轮到谁了。

你可以做些动作引起酒保的注意, 但有规可循。不要大声嚷嚷, 不要在吧台面上敲击钱币, 不要叭叭地弹手指, 不要像快淹死的人那样挥动手臂, 不要绷着脸, 不要唉声叹气, 不要翻动眼珠。在不该干的事当中还绝对不要摇晃挂在吧台后面的铃, 那是酒吧老板用的, 表示关门时间到了。关键是你要让酒保看见你。你可以举起空杯子或钱, 可不要摇晃。你脸上可以流露等待、期望, 甚至略带焦急的表情。你如果显得太心满意足的样子, 酒保会认为他们已经为你提供服务了。

要把“请”字挂在嘴边, 要尽量记住一些英国酒保最厌恶的事。他们不喜欢酒客拿不定主意而让他们等着;不喜欢好多客人等着买酒而有人却靠着吧台闲站着;也不喜欢有人等到最后才说要喝像爱尔兰烈性黑啤酒那样的酒, 因为比起别的酒来, 准备这种酒的时间要长得多。

一个曾花了半年时间, 去了英国61000家酒吧中的800个, 访谈了50位酒吧老板和酒保以及1000多个酒客的荷兰旅游者说:“我不明白英国人是怎么给自己买到酒的。”可事实上他们就能。如果你按着本文所说的忠告去做, 你也能如愿以偿地买到酒。

说到“小费”, 你可千万别给酒保现金以表示谢意。正确的做法是请酒保喝一盅。酒吧为自己的平等气氛感到自豪。现金小费会使人想到酒保是伺候人的, 而请喝一杯则是友好的表示。

好, 你现在喝上酒了, 那又怎么和当地人接触呢?上酒吧的人如果有兴趣交谈的话, 会用非言语方式表现出来。注意那些已经买了酒可还在吧台前晃荡的人。那些已经离开吧台, 找到椅子坐下的人可能只想独斟。找那些脸朝外, 朝屋里人看, 用形体语言表示“可接触”的人。千万不要伸出手来笑容满面地自我介绍。对于这种轻率鲁莽, 当地人会因尴尬而战战兢兢, 坐立不安。坦率地说, 英国人不想知道你的姓名, 也不想跟你握手---至少在相互间尚未形成某种共同利益(譬如当你娶他们的女儿为妻)之前不会。

可以跟人泛泛地谈天气, 谈啤酒, 或者谈所在的酒吧。在适当的时刻主动提出给你新找到的同伴买酒。这种相互请酒是感受自己是酒吧群体中一员的关键做法, 从而可以更多了解旅游点以外的英国。轮流买酒分担费用的习俗有它重要意义。这是因为英国男人害怕亲密, 他们对其他男性表示友好有困难, 举止行为上多少有可能不甚和善。

你如果和英国朋友在一起或者在洽谈商业合同, 接待你的主人中有一位可能买第一轮酒, 而你应该很快表示买下一轮的。在对方杯子里的酒还剩下四分之一时, 就是你该提出买酒的时候了。“这轮由我买---你喝的是什么?”这句话在你的英语小册子里可能没有, 但它却是英国语言中非常有用的一句话。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 etiquette Xiyz0     
n.礼仪,礼节;规矩
参考例句:
  • The rules of etiquette are not so strict nowadays.如今的礼仪规则已不那么严格了。
  • According to etiquette,you should stand up to meet a guest.按照礼节你应该站起来接待客人。
2 gaffes 881b79948e576b12f08dd0dedb16ddc3     
n.失礼,出丑( gaffe的名词复数 )
参考例句:
  • The presidential candidate made three mistakes, or gaffes, during his speech. 校长候选人在演讲中出了三次错,或失态。 来自超越目标英语 第4册
  • When the microphones were on, gaffes gushed from his lips. 而当电话响起,他却口无遮拦,屡屡失言。 来自互联网
3 anthropologist YzgzPk     
n.人类学家,人类学者
参考例句:
  • The lecturer is an anthropologist.这位讲师是人类学家。
  • The anthropologist unearthed the skull of an ancient human at the site.人类学家在这个遗址挖掘出那块古人类的颅骨。
4 inconvenient m4hy5     
adj.不方便的,令人感到麻烦的
参考例句:
  • You have come at a very inconvenient time.你来得最不适时。
  • Will it be inconvenient for him to attend that meeting?他参加那次会议会不方便吗?
5 sociability 37b33c93dded45f594b3deffb0ae3e81     
n.好交际,社交性,善于交际
参考例句:
  • A fire of withered pine boughs added sociability to the gathering. 枯松枝生起的篝火给这次聚合增添了随和、友善的气氛。 来自辞典例句
  • A certain sociability degree is a specific character of most plants. 特定的群集度是多数植物特有的特征。 来自辞典例句
6 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
7 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
8 scowl HDNyX     
vi.(at)生气地皱眉,沉下脸,怒视;n.怒容
参考例句:
  • I wonder why he is wearing an angry scowl.我不知道他为何面带怒容。
  • The boss manifested his disgust with a scowl.老板面带怒色,清楚表示出他的厌恶之感。
9 contented Gvxzof     
adj.满意的,安心的,知足的
参考例句:
  • He won't be contented until he's upset everyone in the office.不把办公室里的每个人弄得心烦意乱他就不会满足。
  • The people are making a good living and are contented,each in his station.人民安居乐业。
10 complacent JbzyW     
adj.自满的;自鸣得意的
参考例句:
  • We must not become complacent the moment we have some success.我们决不能一见成绩就自满起来。
  • She was complacent about her achievements.她对自己的成绩沾沾自喜。
11 stout PGuzF     
adj.强壮的,粗大的,结实的,勇猛的,矮胖的
参考例句:
  • He cut a stout stick to help him walk.他砍了一根结实的枝条用来拄着走路。
  • The stout old man waddled across the road.那肥胖的老人一跩一跩地穿过马路。
12 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
13 gratuity Hecz4     
n.赏钱,小费
参考例句:
  • The porter expects a gratuity.行李员想要小费。
  • Gratuity is customary in this money-mad metropolis.在这个金钱至上的大都市里,给小费是司空见惯的。
14 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
15 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
16 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
17 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
18 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
19 intimacy z4Vxx     
n.熟悉,亲密,密切关系,亲昵的言行
参考例句:
  • His claims to an intimacy with the President are somewhat exaggerated.他声称自己与总统关系密切,这有点言过其实。
  • I wish there were a rule book for intimacy.我希望能有个关于亲密的规则。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语沙龙
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴