英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7365

时间:2018-12-12 03:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A United States congresswoman Gabrielle Giffords has been shot in the head during a public event in Arizona. Initial reports suggested she had been killed, but a hospital spokesman said later that she was still alive and in a critical condition. She's now undergoing surgery. Ms Giffords was shot at close range while meeting constituents1 outside a supermarket in the city of Tucson. Several other people were also shot. Six are said to have been killed, and 11 wounded. Iain MacKenzie reports from Washington.

美国国会女议员吉福兹(Gabrielle Giffords)在亚利桑那州公共集会期间头部中枪。最初的报道称她中枪身亡,但是医院一名发言人随后表示,她仍然在世,情况危急,现在正接受手术。吉福兹在图桑市一家超市外与选民会面时被近距离射击,中枪的还有其他几人。据说还有6人中枪身亡,11人受伤。Iain MacKenzie在华盛顿报道。

Details are still emerging from the town of Tucson, Arizona. Eyewitnesses2 say one or more gunmen opened fire at Gabrielle Giffords' Congress on the Corner event. Representative Giffords was taken to a local hospital and is understood to be undergoing surgery. Police in Tucson have taken one man into custody3. Gabrielle Giffords has served as a member of Congress since 2007 and is regarded as a rising star in Barack Obama's Democratic Party.

亚利桑那州的图桑市不断有新的细节传出。目击者表示,一名或多名持枪歹徒在吉福兹(Gabrielle Giffords)主持召开的“国会就在街角(Congress on the Corner)”选民服务会议中开枪。众议员吉福兹被送往当地一家医院,据了解目前她正在接受手术。图桑市警察已经逮捕了一名男子。吉福兹(Gabrielle Giffords)自2007年以来一直是国会议员,被认为是奥巴马总统的民主党中冉冉升起的新星。

On the eve of a referendum on independence for southern Sudan, its leader Salva Kiir has said there's no alternative to peaceful coexistence between north and south. He urged the southern Sudanese to make what he called the most vital decision of their lifetime in a peaceful manner.

在南苏丹进行独立公投的前夕,南苏丹领袖基尔表示,南北之间没有和平共存的其他方法。他敦促南苏丹人以和平的方式作出一生中最重大的决定。

"At this juncture4, our message has been repeatedly, publicly declared, and again I would like to reiterate5 today that there is no return to war. The referendum is not the end of the journey, but rather it is the beginning of a new one."

“在这个关键时刻,我们的信息已经反复清晰地传达,我今天希望再次强调,我们不会回到战争。公投并不是旅程的结束,而是新的旅程的开始。”

The southern army said four people were killed on Saturday in a clash in oil-producing Unity6 state. At least one person was also killed in fighting in the border region of Abyei on Friday.

南方军队表示,周六,石油重镇Unity州发生冲突,造成4人死亡。周五,在边境地区阿卜耶伊的冲突中也有至少1人遇难。

Police in Mexico have found the decapitated bodies of 15 men in the beach resort of Acapulco. The resort on the Pacific coast is popular with tourists from outside Mexico but has seen a sharp rise in drug-related violence. From Mexico City, Julian Miglierini reports.

墨西哥警方在阿卡普尔科沙滩度假村发现了15名男子被斩首的尸体。位于太平洋海岸的这个度假村非常受墨西哥国外游客的欢迎,但是最近与毒品有关的暴力活动急剧增加。墨西哥城,Julian Miglierini报道。

Authorities from the state of Guerrero say that soon after midnight on Saturday, they were alerted to a burning vehicle on a busy highway in the outskirts7 of the city of Acapulco. They discovered the mutilated bodies of 15 men along with their severed8 heads. Media reports say that three messages signed by Joaquin "El Chapo" Guzman, leader of the Sinaloa cartel and Mexico's most wanted drug baron9, were found alongside the bodies. The messages allegedly said that the attack was a warning against criminal groups fighting Mr Guzman's organisation10.

格雷罗州当局表示,周六午夜过后,他们收到警报,阿卡普尔科郊外一个繁忙的高速公路上发现一辆燃烧的汽车。他们发现了15人的尸体和被斩下的头颅。媒体报道称,随同尸体一起发现的还有纳洛阿卡特尔的头目,墨西哥通缉的头号毒枭Joaquin "El Chapo" Guzman的三条留言。据称,留言称这次袭击是为了警告那些反对Guzman的组织的犯罪团伙。

The whistle-blowing website Wikileaks says it's instructing lawyers to oppose an American court subpoena11 ordering the Internet messaging network Twitter to disclose personal information about the Wikileaks founder12 Julian Assange and four associates. Mr Assange denounced the US action as harassment13, and suggested there'd have been an outcry if Iran had attempted something similar against activists14 abroad.

泄密网站维基揭秘网声称他们要求律师反对美国法庭的传唤,下令互联网信息网络Twitter披露维基揭秘创始人阿桑齐和四名助手的个人信息。阿桑齐谴责美国的行为对他造成困扰,并表示,如果伊朗对国外积极分子发动类似的活动,一定会引起强烈抗议。

World News from the BBC

The French government says two Frenchmen kidnapped in Niger have been killed during an attempt to rescue them. The French Defence Minister Alain Juppe said the two were found dead on the Niger-Mali border after the clash. The identity of the kidnappers15 isn't known. Hugh Schofield reports from Paris.

法国政府表示,在尼日尔被劫持的两名法国男子在营救过程中遇害。法国国防部长阿兰·朱佩(Alain Juppe)表示,冲突过后,这两人在尼日尔和马里边境附近被发现死亡。绑架者的身份目前还不清楚。Hugh Schofield在巴黎报道。

The hostages, one of whom is believed to have been an aid worker, were taken at gunpoint from a restaurant in Niamey on Friday evening. The kidnappers sped off in the direction of the lawless desert region along the frontier with Mali. There was an initial clash with pursuing armed forces and then a second shootout at the border with Mali in which French special forces also took part. At the end of this operation, some of the kidnappers were neutralised, to use the defence ministry's words, but it was then discovered that the two hostages were dead.

据信,两名人质中的一人是救援工作者,他们于周五晚上在尼亚美一家酒店被持枪者掳走。劫持者沿着与马里的边境线向没有法律约束的沙漠方向逃窜。最初,他们与试图营救的武装力量发生冲突,随后,在与马里的边境处法国特种兵也加入枪战。在行动结束时,用国防部长的话说,一些劫持者被解决,但是最后却发现两名人质已经死亡。

There's been renewed religious violence in the central Nigerian city of Jos. Officials say a number of people have died, though they haven't specified16 how many. A BBC reporter in the area says eyewitnesses describe seeing bodies in the streets, and buildings and vehicles set on fire.

尼日利亚中部乔斯城再次发生宗教暴力。官员表示,数目不详的人遇难。BBC驻该地区一名记者表示,目击者称看到街道上遍布尸体,建筑和车辆都被点燃。

Hackers17 have attacked North Korea's official media accounts, deriding18 the country's leader Kim Jong-il and his son and chosen successor Kim Jong-un. The North Korean Twitter account carried a series of messages accusing the Kims of exploiting their people and calling for them to be overthrown19. A cartoon posted on the country's Youtube account showed the heir apparent driving a sports car, running over starving women and children. The attacks, thought to be by South Korean hackers, seem timed to coincide with the younger Kim's birthday.

黑客袭击了朝鲜官方媒体账户,嘲弄朝鲜领袖金正日和他的儿子,未来的继承人金正恩。朝鲜Twitter账户发布了一系列信息指控金正日父子剥削国民,要求他们下台。朝鲜Youtube账户上发布的一幅漫画显示这位继承人驾驶着一辆跑车,驶过饿死的妇女和儿童。据称这些网络袭击是韩国黑客的行为,时间似乎与金正恩的生日吻合。

The Spanish state broadcaster is to stop showing bullfighting because of the anxiety it could cause to children. In an update to its editorial guidelines, the broadcaster RTVE includes bullfighting in a section entitled "Violence with Animals", and says showing it to children should be avoided. The main bullfighting organisation has said it's astounded20 at the move.

西班牙国家广播台将停止播放斗牛比赛,因为这可能会对儿童造成焦虑不安。在更新编辑指导方针时,RTVE广播台被纳入“动物暴力”板块,称应该避免儿童观看。主要的斗牛组织称对该举动感到震惊。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 constituents 63f0b2072b2db2b8525e6eff0c90b33b     
n.选民( constituent的名词复数 );成分;构成部分;要素
参考例句:
  • She has the full support of her constituents. 她得到本区选民的全力支持。
  • Hydrogen and oxygen are the constituents of water. 氢和氧是水的主要成分。 来自《简明英汉词典》
2 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
3 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
4 juncture e3exI     
n.时刻,关键时刻,紧要关头
参考例句:
  • The project is situated at the juncture of the new and old urban districts.该项目位于新老城区交界处。
  • It is very difficult at this juncture to predict the company's future.此时很难预料公司的前景。
5 reiterate oVMxq     
v.重申,反复地说
参考例句:
  • Let me reiterate that we have absolutely no plans to increase taxation.让我再一次重申我们绝对没有增税的计划。
  • I must reiterate that our position on this issue is very clear.我必须重申我们对这一项议题的立场很清楚。
6 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
7 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
8 severed 832a75b146a8d9eacac9030fd16c0222     
v.切断,断绝( sever的过去式和过去分词 );断,裂
参考例句:
  • The doctor said I'd severed a vessel in my leg. 医生说我割断了腿上的一根血管。 来自《简明英汉词典》
  • We have severed diplomatic relations with that country. 我们与那个国家断绝了外交关系。 来自《简明英汉词典》
9 baron XdSyp     
n.男爵;(商业界等)巨头,大王
参考例句:
  • Henry Ford was an automobile baron.亨利·福特是一位汽车业巨头。
  • The baron lived in a strong castle.男爵住在一座坚固的城堡中。
10 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
11 subpoena St1wV     
n.(法律)传票;v.传讯
参考例句:
  • He was brought up to court with a subpoena.他接到传讯,来到法庭上。
  • Select committees have the power to subpoena witnesses.特别委员会有权传唤证人。
12 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
13 harassment weNxI     
n.骚扰,扰乱,烦恼,烦乱
参考例句:
  • She often got telephone harassment at night these days.这些天她经常在夜晚受到电话骚扰。
  • The company prohibits any form of harassment.公司禁止任何形式的骚扰行为。
14 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
15 kidnappers cce17449190af84dbf37efcfeaf5f600     
n.拐子,绑匪( kidnapper的名词复数 )
参考例句:
  • They were freed yesterday by their kidnappers unharmed. 他们昨天被绑架者释放了,没有受到伤害。 来自《简明英汉词典》
  • The kidnappers had threatened to behead all four unless their jailed comrades were released. 帮匪们曾经威胁说如果印度方面不释放他们的同伙,他们就要将这四名人质全部斩首。 来自《简明英汉词典》
16 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
17 hackers dc5d6e5c0ffd6d1cd249286ced098382     
n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
参考例句:
  • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
  • Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
18 deriding 1f5a29f707be0414dee70069ab56b86f     
v.取笑,嘲笑( deride的现在分词 )
参考例句:
  • The girls are deriding that boy's foolishness. 姑娘们在嘲笑那个男孩的愚笨。 来自互联网
19 overthrown 1e19c245f384e53a42f4faa000742c18     
adj. 打翻的,推倒的,倾覆的 动词overthrow的过去分词
参考例句:
  • The president was overthrown in a military coup. 总统在军事政变中被赶下台。
  • He has overthrown the basic standards of morality. 他已摒弃了基本的道德标准。
20 astounded 7541fb163e816944b5753491cad6f61a     
v.使震惊(astound的过去式和过去分词);愕然;愕;惊讶
参考例句:
  • His arrogance astounded her. 他的傲慢使她震惊。
  • How can you say that? I'm absolutely astounded. 你怎么能说出那种话?我感到大为震惊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴