英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7370

时间:2018-12-12 03:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Zine El Abidine Ben Ali of Tunisia has announced that he'll not stand for re-election in 2014. The president, who has enjoyed almost unchallenged power for more than 20 years, was speaking as violent demonstrations1 against unemployment and falling living standards escalated2 and reached the centre of the capital Tunis. Here's our Middle East editor Magdi Abdelhadi.

扎因·阿比丁·本·阿里(Zine El-Abidine Ben Ali) 宣布,他不会寻求在2014年竞选连任。过去20多年,这位总统的权利一直是不可挑战的。但是由于反对失业和生活水平下降的示威活动升级,并且蔓延至突尼斯首都,总统宣布了该决定。我们的中东编辑Magdi Abdelhadi报道。

In his third televised speech since the crisis began nearly a month ago, President Zine El Abidine Ben Ali offered major political concessions3 including a promise not to run for office again in three years' time. This is one of the key demands of the thousands of protesters who've taken to the streets across the country. Mr Ben Ali also said he has given orders to the security forces to stop using live ammunition4 against the demonstrators. He promised to reform the political system and allow the media to operate freely.

在危机接近一个月前开始以来的第三次电视讲话中,本·阿里总统做出重大的政治让步,包括承诺三年之后不再竞选连任。这也是全国各地抗议活动的数千名抗议者的关键要求。本·阿里还表示已下令安全力量停止用实弹射击示威者。他承诺对政治体系进行改革,允许媒体自由运营。

The Brazilian President Dilma Rousseff has visited the scenes of the floods and landslides5 north of Rio de Janeiro, which have claimed well over 400 lives. Mrs Rousseff flew over the region before landing to chat to residents and officials in two of the worst-hit towns, Teresopolis and Nova Friburgo. David Shukman reports.

巴西总统罗塞夫(Dilma Rousseff)视察了里约热内卢北部洪水和山体滑坡现场,事故已经造成400多人死亡。罗塞夫首先乘飞机总体查看了该地区,着陆后与受影响最严重的两个城镇,特勒索波里斯和新富丽堡的居民和官员对话。David Shukman报道。

Rescuers are struggling to reach people trapped as their homes collapsed6. In 24 hours, this region received as much rain as it normally gets in a month, and the floodwaters tore through buildings and roads. Overcrowding and flimsy construction meant that houses perched on steep slopes were no match for the torrents7. In one town, firefighters were engulfed8 by mud as they arrived to help. In another, rescuers saved a baby from the wreckage9 along with the father, but the mother is feared dead.

搜救人员正在努力解救房屋坍塌时被困的人们。24小时内,该地区的降雨量达到正常情况下一个月的总降雨量,洪水冲垮了建筑和道路。过度拥挤,脆弱的建筑意味着位于陡坡上的房屋禁不起湍流的冲击。在其中一个城镇,消防员希望展开营救时被泥石流围困。在另外一个小镇,救援人员在废墟中救出一个婴儿和它的父亲,但是恐怕母亲已经遇难。

The world's first genetically12 modified chickens that do not spread bird flu have been created by British scientists. Writing in the journal Science, the researchers say they've developed the birds with an artificial gene10. The researchers say that in principle, the technique could be used to protect any farm animal from any viral disease. Professor Helen Sang of Edinburgh University says genetic11 modification13 is potentially a much better way of protecting against diseases than vaccination14 because it works even if the virus mutates.

英国科学家研制出世界上首批经过基因改造不传播禽流感的鸡。在《科学》期刊上,研究人员表示,他们使用人造基因研制出了这些鸡。研究人员表示,原则上来说,该技术可以用于保护任何农田动物不受疾病伤害。爱丁堡大学的Helen Sang教授表示,基因改造是比注射疫苗更好的预防疾病的方法,因为即使病毒突变,这种方法仍然有效。

"It will protect a whole flock from infection from bird flu. This is really exciting because bird flu is a real challenge to production of poultry15, and if this was introduced into poultry breeding, then it would protect our large scale poultry production flocks."

“基因改造将保护整个种群不感染禽流感。这确实令人非常激动,因为禽流感是禽类行业很大的挑战,如果能够将这种方法引进到禽类育种中,可以帮助大规模的禽类生产行业。”

But the poultry industry says more research and consumer acceptance is needed.

但是禽类行业表示,还需要更多的研究和消费者认可。

There have been at least four more attacks on United Nations vehicles in Ivory Coast as the crisis over the disputed presidential election continues. A UN spokesman said the Secretary General Ban Ki-moon was deeply concerned that forces loyal to Laurent Gbagbo, who refuses to step down as president, were attacking peacekeepers.

由于科特迪瓦针对有争议的总统选举的危机仍在继续,科特迪瓦至少又有四架联合国车辆遭遇袭击。联合国一名发言人表示,秘书长潘基文深切地担忧,忠于拒绝退位的总统巴博的军队可能会袭击维和人员。

This is Michael Powles with the latest World News from the BBC.

A new report on the economic price of piracy16 suggests the costs to the world economy is up to $12bn each year with Somali pirates largely responsible. The study examined the cost of insurance, security and ransom17 payments. The biggest costs are believed to have come from having to reroute ships to avoid risky18 areas.

关于海盗行为的经济代价的一份新的报告显示,海盗行为对全世界造成的经济损失高达120亿美元,其中索马里海盗要担负最大的责任。这份研究查看了保险,安全和赎金赔偿方面的成本。据信,最大的成本是船只必须避开危险区域绕道而行所产生的成本。

A debate in Britain over the issue of undercover reporters to elicit19 comments from members of parliament has culminated20 in the governing Liberal Democrat21 coalition22 party lodging23 a complaint with the Press Complaints Commission. It relates to the Daily Telegraph newspaper secretly recording24 the views of leading Liberal Democrats25. The party's president Tim Farron said the Telegraph's tactics needed to be looked at.

英国关于秘密记者引用议会成员的评论的辩论达到高潮,执政党自由民主党联盟向报刊投诉委员会提起了投诉。此事与《每日电讯报》秘密录制主要的自由民主党人的观点有关。该党派主席Tim Farron表示,必须审查每日电讯报的战略。

"The Press Complaints Commission's code sets out that, you know, undercover reporting, and such like in impermissible and extreme circumstances when it's clearly in the public interest where there's evidence that there's something to be uncovered. I am not convinced that sending people into an MP's surgery to come and entrap26 them, potentially if it can compromise the very important kind of confidential27 relationship between an MP and their constituents28, it actually counts."

“报刊投诉委员会准则规定,秘密报道是指在不允许和极端的情况下,明显有利于公众利益,而且有证据表明有一些信息被披露的情况下进行报道。然而,我不信服为了危害议员和他们的选民之间的关系而让人们关心议员的外科手术,对他们进行陷害。这一点非常重要。”

The Daily Telegraph maintains its actions comply with rules on public interest reporting.

每日电讯报坚持称他们的行为遵守了基于公众利益进行报道的规定。

Police in Colombia have arrested a man they say is the main link between a Colombian drug gang and one of the most powerful Mexican drug cartels. Police accused the man known as The Condor29 of shipping30 cocaine31 for the Colombian Comba drug gang to Mexico, from where the powerful Sinaloa cartel would distribute it to the United States.

哥伦比亚警方称他们逮捕了一名男子,他们称,此人是哥伦比亚毒品团伙和墨西哥最有势力的毒品卡特尔之间的联络人。警方指控这个名叫The Condor的男子为哥伦比亚Comba犯罪团伙向墨西哥运输毒品,Sinaloa毒品卡特尔再将毒品转运到美国。

A Norwegian, Christian32 Eide, has slashed33 the record for skiing to the South Pole unaided by more than two weeks. He travelled from Hercules Inlet to the pole, a distance of 1,130km, pulling a sleigh with supplies in 24 days. The previous record was set by an American in 2008.

挪威人艾德(Christian Eide)将在无人帮助的情况下滑雪前往南极的时间缩短了两个多星期。他从海格拉斯湾出发前往南极,总距离1,130千米,雪橇上搭载了24天的用品。上一次记录由一名美国人在2008年创立。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
2 escalated 219d770572d00a227dc481a3bdb2c51e     
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
  • The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
3 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
4 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
5 landslides 5a0c95bd1e490515d70aff3ba74490cb     
山崩( landslide的名词复数 ); (山坡、悬崖等的)崩塌; 滑坡; (竞选中)一方选票占压倒性多数
参考例句:
  • Landslides have cut off many villages in remote areas. 滑坡使边远地区的许多村庄与外界隔绝。
  • The storm caused landslides and flooding in Savona. 风暴致使萨沃纳发生塌方和洪灾。
6 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
7 torrents 0212faa02662ca7703af165c0976cdfd     
n.倾注;奔流( torrent的名词复数 );急流;爆发;连续不断
参考例句:
  • The torrents scoured out a channel down the hill side. 急流沿着山腰冲刷出一条水沟。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Sudden rainstorms would bring the mountain torrents rushing down. 突然的暴雨会使山洪暴发。 来自《现代汉英综合大词典》
8 engulfed 52ce6eb2bc4825e9ce4b243448ffecb3     
v.吞没,包住( engulf的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was engulfed by a crowd of reporters. 他被一群记者团团围住。
  • The little boat was engulfed by the waves. 小船被波浪吞没了。 来自《简明英汉词典》
9 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
10 gene WgKxx     
n.遗传因子,基因
参考例句:
  • A single gene may have many effects.单一基因可能具有很多种效应。
  • The targeting of gene therapy has been paid close attention.其中基因治疗的靶向性是值得密切关注的问题之一。
11 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
12 genetically Lgixo     
adv.遗传上
参考例句:
  • All the bees in the colony are genetically related. 同一群体的蜜蜂都有亲缘关系。
  • Genetically modified foods have already arrived on American dinner tables. 经基因改造加工过的食物已端上了美国人的餐桌。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 基因与食物
13 modification tEZxm     
n.修改,改进,缓和,减轻
参考例句:
  • The law,in its present form,is unjust;it needs modification.现行的法律是不公正的,它需要修改。
  • The design requires considerable modification.这个设计需要作大的修改。
14 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
15 poultry GPQxh     
n.家禽,禽肉
参考例句:
  • There is not much poultry in the shops. 商店里禽肉不太多。
  • What do you feed the poultry on? 你们用什么饲料喂养家禽?
16 piracy 9N3xO     
n.海盗行为,剽窃,著作权侵害
参考例句:
  • The government has already adopted effective measures against piracy.政府已采取有效措施惩治盗版行为。
  • They made the place a notorious centre of piracy.他们把这地方变成了臭名昭著的海盗中心。
17 ransom tTYx9     
n.赎金,赎身;v.赎回,解救
参考例句:
  • We'd better arrange the ransom right away.我们最好马上把索取赎金的事安排好。
  • The kidnappers exacted a ransom of 10000 from the family.绑架者向这家人家勒索10000英镑的赎金。
18 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
19 elicit R8ByG     
v.引出,抽出,引起
参考例句:
  • It was designed to elicit the best thinking within the government. 机构的设置是为了在政府内部集思广益。
  • Don't try to elicit business secrets from me. I won't tell you anything. 你休想从我这里套问出我们的商业机密, 我什么都不会告诉你的。
20 culminated 2d1e3f978078666a2282742e3d1ca461     
v.达到极点( culminate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • a gun battle which culminated in the death of two police officers 一场造成两名警察死亡的枪战
  • The gala culminated in a firework display. 晚会以大放烟火告终。 来自《简明英汉词典》
21 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
22 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
23 lodging wRgz9     
n.寄宿,住所;(大学生的)校外宿舍
参考例句:
  • The bill is inclusive of the food and lodging. 账单包括吃、住费用。
  • Where can you find lodging for the night? 你今晚在哪里借宿?
24 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
25 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
26 entrap toJxk     
v.以网或陷阱捕捉,使陷入圈套
参考例句:
  • The police have been given extra powers to entrap drug traffickers.警方已经被进一步授权诱捕毒贩。
  • He overturned the conviction,saying the defendant was entrapped.他声称被告是被诱骗的,从而推翻了有罪的判决。
27 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
28 constituents 63f0b2072b2db2b8525e6eff0c90b33b     
n.选民( constituent的名词复数 );成分;构成部分;要素
参考例句:
  • She has the full support of her constituents. 她得到本区选民的全力支持。
  • Hydrogen and oxygen are the constituents of water. 氢和氧是水的主要成分。 来自《简明英汉词典》
29 condor ip1zl     
n.秃鹰;秃鹰金币
参考例句:
  • The condor soars above the mountain heights.禿鹰翱翔于高山之上。
  • A condor prepares to fly in Colombia.一只兀鹰在哥伦比亚准备振翅高飞。
30 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
31 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
32 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
33 slashed 8ff3ba5a4258d9c9f9590cbbb804f2db     
v.挥砍( slash的过去式和过去分词 );鞭打;割破;削减
参考例句:
  • Someone had slashed the tyres on my car. 有人把我的汽车轮胎割破了。
  • He slashed the bark off the tree with his knife. 他用刀把树皮从树上砍下。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴