英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7373

时间:2018-12-12 03:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Security forces in Tunisia have been fighting a gun battle with suspected members of the presidential guard at the presidential palace, several kilometres north of the capital Tunis. The Tunisian Prime Minister Mohamed Ghannouchi told national television that there'd be zero tolerance1 for anybody who'd threatened the country's security following the overthrow2 of President Zine El Abidine Ben Ali last Friday. Mr Ghannouchi has said a new coalition3 government could be announced on Monday. With more on the day's events, here's Wyre Davies.

突尼斯安全力量在首都突尼斯北部几千米处的总统府与疑似总统卫队发生枪战。突尼斯总理穆罕默德·加努希(Mohamed Ghannouchi)告诉国家电视台,自从上周五推翻总统本·阿里(Zine El Abidine Ben Ali)的统治以来,国家绝对不会容忍威胁到国家安全的任何人。加努希表示,周一将宣布组建新的联合政府。Wyre Davies为您详细报道今天的事件。

It appears that small groups of armed men perhaps loyal to the former president are trying to disrupt this very slow process of change. All of this happening of course while the interim4 president has been trying to convene5 other interested political parties to form his government of national unity6 and hopefully pave the way for national elections, but it's not a smooth process. There have been attacks, not by the army - I think that's a crucial thing - the people perhaps who are, perhaps are to be more sinister7 as some of the security services that supported the former president.

似乎可能忠于前总统的小股武装分子试图扰乱非常缓慢的变革的进程。这一切发生之时,临时总统正试图召集其他有兴趣的政党组建全国统一的政府,并希望为全国选举铺平道路,但是这个过程并不顺利。最近发生了一些袭击事件,然而最关键的是,并不是军队发动的袭击,而可能是支持前总统的安全力量,这更加凶险。

The leader of the militant8 Lebanese group Hezbollah says his movement will reject any indictments9 from a UN tribunal that's investigating the murder in 2005 of the country's former Prime Minister Rafik Hariri. In his first public comments since the Lebanese government collapsed10 last week, Sheikh Hassan Nasrallah accused the tribunal of being highly politicised. From Beirut, here's Owen Bennett Jones.

黎巴嫩好战组织真主党领袖表示,他的运动将会否认联合国法庭的任何控诉。联合国法庭正在对2005年前总理拉菲克·哈里里(Rafik Hariri)的谋杀事件进行调查。自上周黎巴嫩政府崩溃以来发表的首次公开评论中,哈桑·纳斯拉拉赫(Sheikh Hassan Nasrallah)指控该法庭高度政治化。贝鲁特,Owen Bennett Jones报道。

Hassan Nasrallah said the indictments are targeting Hezbollah. In an hour-long TV address, he gave a highly detailed11 account of the negotiations12 that had taken place within the Lebanese government concerning the tribunal. In general terms, Hezbollah had asked the government to disassociate itself from the tribunal and to state it would not arrest those it indicted13. When agreement proved impossible, Hassan Nasrallah said Hezbollah had decided14 to bring down the government using democratic means and had not taken to the streets. "We should be thanked," he said, "that we resigned in a constitutional way."

哈桑·纳斯拉拉赫表示,法庭的控告完全是针对真主党。在一小时的电视讲话中,他详细描述了黎巴嫩政府内部进行的与法庭有关的谈判。概括地说,真主党要求政府与法庭脱离关系,并承诺不会逮捕被控告的人。协议证明不可能达成之后,哈桑·纳斯拉拉赫表示,真主党已经决定使用民主的方式推翻政府,而不是走向街头抗议。“我们应该被感谢,我们采用了符合宪法规定的方式。”

The President of southern Sudan, Salva Kiir, has urged his people to forgive the mainly Muslim north of Sudan for the killings15 that took place during the two-decade civil war. It was his first public announcement since voting ended in a week-long referendum on whether southern Sudan should become a separate state. James Copnall reports.

南苏丹总统基尔(Salva Kiir)敦促民众饶恕主要是穆斯林的北苏丹在长达二十年的内战中的杀戮行为。这是自长达一周的南苏丹独立公投结束以来他首次公开发表讲话。James Copnall报道。

Salva Kiir asked for eternal peace for those who died in the war and forgiveness for those who caused their deaths. He was speaking from the pulpit in a Roman Catholic church in the southern capital Juba. The vast majority of the millions of people who died in two north-south civil wars were southerners. Mr Kiir's conciliatory remarks are significant as he's all but certain to become the leader of a new country. Many polling stations and Southern Sudanese in Europe have released results showing more than 95% chose independence.

基尔(Salva Kiir)希望在战争中遇难的人得到永久的和平,希望饶恕那些造成他们死亡的人。他在南苏丹首都朱巴一座罗马天主教堂的讲道坛发表讲话。在内战中死亡的数百万人中绝大多数是南方人。基尔的安抚性讲话非常重要,因为他几乎确定要成为这个新成立的国家的领袖。许多投票站和欧洲的南苏丹人发表的结果显示超过95%的人选择南方独立。

World News from the BBC

India's environment ministry16 has ordered the demolition17 of an apartment building in an exclusive part of central Mumbai because it violates coastal18 protection laws. The 31-storey high rise was originally planned as a six-storey housing project for war widows, but apartments were sold to politicians and military officers allegedly at prices far below the prevailing19 market rate.

印度环境部门下令拆除孟买中部奢华地区一座公寓,因为该建筑违反了海岸保护法。这栋31层的大厦原本计划是建成战争寡妇居住的六层房屋,但是这些公寓却以远远低于市场的价格出售给政客和军队官员。

The Irish Prime Minister Brian Cowen has announced that he'll stay on as leader of the governing Fianna Fail party, despite pressure to resign over the financial crisis. He said his resignation wouldn't be in the country's best interests, but that a confidence motion on his leadership would be put to his party on Tuesday. The Irish Foreign Minister Micheal Martin, who's offered his resignation, says he'll vote against the prime minister as the party needed a new leader.

爱尔兰总理考恩(Brian Cowen)宣布,他将继续担任执政党共和党(Fianna Fail)领袖,尽管他由于金融危机而面临辞职的压力。他说,他辞职并不利于国家的最佳利益,但是周二,他的政党将对他的领导进行信心投票。提出要求总理辞职的爱尔兰外长马丁(Micheal Martin)表示,他将投票反对总理,因为政党需要一位新的领袖。

The new leader of the far-right National Front in France, Marine20 Le Pen, has promised to continue what she called the fight for France's sovereignty. After succeeding her father as leader at a party convention in the city of Tours, Marine Le Pen said politicians had let unbridled capitalism21 and the rights of minorities undermine French society.

法国极右派国民阵线(Front National)领袖玛莲·勒庞(Marine Le Pen)承诺继续为了法国的主权而战。在都尔的党派集会上接替父亲成为党派领袖以来,玛莲·勒庞(Marine Le Pen)表示,政客们使得无拘束的资本主义和少数派的权利侵蚀了法国社会。

"Who from now on can prevent the French from seeing what their cities have been transformed into? The corruption22 of our political classes and the super-rich who sell off the fruits of our work and the country's wealth? The surrender to the anti-libertarian demands of minorities who try and impose their values on us?"

“从现在开始,谁能够阻止法国人看到他们的城市正在向什么方向转变?是腐败的政客和出售我们的工作成果和国家财富的超级富豪吗?还是向试图将自己的价值观强加于我们的少数派反自由主义要求投降的人?”

A woman in Mauritania has been convicted of keeping two girls in slave-like conditions in a rare successful prosecution23 against the practice. The woman, a bank employee, was sentenced to six months in prison. The mothers of the two girls, aged24 10 and 14, were given six-month suspended sentences. The court said the mothers had exploited their children by handing them over to the woman.

毛里塔尼亚一名女子被判奴役两名女孩。这是类似行为中罕见的成功的控告。这名女子是银行雇员,她被判处六个月的监禁。这两名女孩分别为10岁和14岁,她们的母亲被判处六个月缓期。法庭表示,这两名母亲将他们交给雇主来剥削他们的孩子。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tolerance Lnswz     
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
参考例句:
  • Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
  • Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
2 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
3 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
4 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
5 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
6 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
7 sinister 6ETz6     
adj.不吉利的,凶恶的,左边的
参考例句:
  • There is something sinister at the back of that series of crimes.在这一系列罪行背后有险恶的阴谋。
  • Their proposals are all worthless and designed out of sinister motives.他们的建议不仅一钱不值,而且包藏祸心。
8 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
9 indictments 4b724e4ddbecb664d09e416836a01cc7     
n.(制度、社会等的)衰败迹象( indictment的名词复数 );刑事起诉书;公诉书;控告
参考例句:
  • A New York jury brought criminal indictments against the founder of the organization. 纽约的一个陪审团对这个组织的创始人提起了多项刑事诉讼。 来自《简明英汉词典》
  • These two indictments are self-evident and require no elaboration. 这两条意义自明,无须多说。 来自互联网
10 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
11 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
12 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
13 indicted 4fe8f0223a4e14ee670547b1a8076e20     
控告,起诉( indict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The senator was indicted for murder. 那位参议员被控犯谋杀罪。
  • He was indicted by a grand jury on two counts of murder. 他被大陪审团以两项谋杀罪名起诉。
14 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
15 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
16 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
17 demolition omezd     
n.破坏,毁坏,毁坏之遗迹
参考例句:
  • The church has been threatened with demolition for years. 这座教堂多年来一直面临拆毀的威胁。
  • The project required the total demolition of the old bridge. 该项目要求将老桥完全拆毁。
18 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
19 prevailing E1ozF     
adj.盛行的;占优势的;主要的
参考例句:
  • She wears a fashionable hair style prevailing in the city.她的发型是这个城市流行的款式。
  • This reflects attitudes and values prevailing in society.这反映了社会上盛行的态度和价值观。
20 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
21 capitalism er4zy     
n.资本主义
参考例句:
  • The essence of his argument is that capitalism cannot succeed.他的论点的核心是资本主义不能成功。
  • Capitalism began to develop in Russia in the 19th century.十九世纪资本主义在俄国开始发展。
22 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
23 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
24 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴