英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7380

时间:2018-12-13 01:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Arabic news network al-Jazeera has published details of what it says are hundreds of leaked records of Middle East negotiations1. The BBC has not independently verified the documents, but al-Jazeera says they show among other things that in 2008 Palestinian negotiators secretly allowed Israeli annexations2 in East Jerusalem. It says the documents are confidential3 Palestinian records covering more than a decade of talks with Israel and the United States.

阿拉伯半岛电视新闻网发表了了它所说的泄漏的数百份中东谈判记录的细节。BBC并没有独立地对这些文件进行证实,但是半岛新闻称,泄漏的文件显示,2008年,巴勒斯坦谈判人员曾经秘密允许东耶路撒冷以色列人的秘密兼并。他们表示,这些文件都是机密的巴勒斯坦记录,涉及十多年来与以色列和美国的谈判情况。

An Israeli inquiry4 into a raid on aid ships trying to break the Israeli blockade of Gaza last year has concluded the action did not contravene5 international law. Nine Turkish activists6 were killed in the raid, but the inquiry decided7 the Israeli forces opened fire in self-defence. Turkey says the report has no credibility, as Jonathan Head reports from Istanbul.

去年,试图冲破以色列对加沙地带的封锁线的救援船只遭遇袭击,以色列对该事件的调查得出结论称,他们的行为并没有违反国际法。九名土耳其活动积极分子在袭击中遇难,但是调查认为,以色列军队开枪是为了自卫。土耳其则表示该报告没有任何可信性。Jonathan Head在伊斯坦布尔报道。

In the nine months since the flotilla incident, Turkey has not budged8 from its view that the actions of Israeli forces were illegal and unjustifiably violent. So the conclusion of the Israeli inquiry that neither the government nor the commandos who boarded the flotilla were at fault has received a predictably negative response here. Turkey's own commission of inquiry said it was surprised, appalled9 and dismayed by the Israeli report and went on to list its arguments for the illegality of the assaults on the flotilla.

自舰队遇袭事件以来的九个月,土耳其一直坚信以色列军队的行为是非法的,无理的,暴力的。因此,以色列调查结果所说的政府和登上舰队的突击队员都没有错的说法引发了可以预测到的否定情绪。土耳其自己的调查委员会表示他们对以色列这份报告感到非常惊讶,震怒,失望,并继续为以色列袭击该舰队的非法性作出论证。

With the vast majority of votes now counted in the southern Sudanese referendum, nearly all of those polled have voted for the south to become an independent country. Provisional figures have been announced by the Southern Sudanese Referendum Commission. James Copnall reports from Khartoum.

南苏丹独立公投大部分选票已经经过了统计,几乎所有投票者都支持南方成为一个独立的国家。南苏丹公投委员会已经宣布了临时数据。James Copnall在喀土穆报道。

Almost 99% of the valid10 votes cast and tallied11 so far are in favour of separation, according to the website of the referendum commission. This leaves little room for doubt, particularly as all of the votes from northern Sudan and from out of the country and nearly 99% of the votes from the south have been processed. The full southern results are due to be released at the end of this month, and the final results early in February. Separation will not happen until July. There are still many problems to resolve, including the border region Abyei and tricky12 issues like resources, legal matters and citizenship13.

根据公投委员会网站的公布,目前为止经过统计的99%的有效选票都支持独立。人们几乎不需怀疑,尤其是因为来自北苏丹和国外的所有投票以及南苏丹99%的投票已经经过处理。南方投票的全面结果定于本月末公布,最终结果将在二月初出炉。而南方正式分裂出去最早也要等到七月份。现在仍然有许多问题需要解决,包括边境地区阿卜耶伊和资源,司法问题,公民身份等棘手的问题。

The Green Party in Ireland has pulled out of the coalition14 government in a move that could lead to an early general election. The party's leader John Gormley said there had been a breakdown15 in trust and the Irish people were losing confidence in politics. From Dublin, Mark Simpson reports.

爱尔兰绿党(Green Party)宣布退出联合政府,此举将导致大选的提前举行。绿党领袖戈姆利(John Gormley)表示,人们对政府的信任已经崩溃,爱尔兰人民对政治已经失去了信心。Mark Simpson在都柏林报道。

The Irish government is unravelling16. Ireland's Prime Minister Brian Cowen is now leading a minority administration. The likelihood is that the Irish general election scheduled for mid-March will be brought forward to February. Before then, Mr Cowen will try to ensure that financial legislation required as part of Ireland's international bail-out will be passed by the Irish parliament, but that may not be possible.

爱尔兰政府已经缓慢解体。爱尔兰总理布赖恩·考恩(Brian Cowen)现在领导着少数派政府。原本定于三月中旬的爱尔兰大选可能会提前到二月份举行。在那之前,考恩会竭尽全力确保议会通过爱尔兰国际救助所必须的金融立法,但这是不可能的。

World News from the BBC

Egypt says it has proof that a Palestinian militant17 group linked to al-Qaeda was behind the bombing of a church in the city of Alexandria which killed more than 20 people on New Year's Day. The Egyptian Interior Minister Habib al-Adly said a Gaza-based group called the Army of Islam carried out the bombing.

埃及表示,他们有证据表明与基地组织有关的巴勒斯坦好战组织发动了亚历山大教堂的爆炸事件。这次爆炸发生在新年当天,造成200多人死亡。埃及内政部长艾德利(Habib al-Adly)表示,爆炸由位于加沙地带的伊斯兰军(the Army of Islam)实施。

"If the elements of the Palestinian Army of Islam, linked to the al-Qaeda organisation18, think that they were hiding behind people who were recruited, their despicable involvement in this mean act of terrorism has been confirmed by conclusive19 evidence."

“如果与基地组织有关的巴勒斯坦伊斯兰军成员认为他们隐藏在被招募的爆炸人员身后,他们参与恐怖主义的卑劣行为已经得到有力证据的证实。”

The Army of Islam has denied involvement, and the Palestinian militant movement Hamas, which controls Gaza, said it would never allow anyone to harm Arab and Egyptian national security.

伊斯兰军否认参与了这次爆炸,控制着加沙地带的巴勒斯坦好战组织哈马斯声称,他们永远不会允许任何人损害阿拉伯和埃及的国家安全。

Officials in Brazil say more than 800 people are now known to have died in floods and landslides20 in the southeast of the country this month. More than 400 people are still reported to be missing after torrential rain caused whole hillsides to collapse21.

巴西官员表示,本月已经有800多人在东南部的洪水和山体滑坡中遇难。据报道,在造成整个山体坍塌的暴雨过后仍有400多人失踪。

Exit polls in Portugal in the election for the largely ceremonial role of president indicate that the incumbent22 Anibal Cavaco Silva has been re-elected. According to television network projections23, Mr Cavaco Silva secured an outright24 victory in the first round.

葡萄牙象征性的总统选举的选后测验表明,现任总统席尔瓦(Anibal Cavaco Silva)再次当选。据电视网络节目报道,席尔瓦在第一轮中赢得了彻底的胜利。

Tens of thousands of people have marched through the Belgian capital Brussels to demand the formation of a national government after months of deadlock25. Many wore hats or carried umbrellas in the colours of the national flag to promote unity26 in the face of deep division between the Dutch-speaking and French-speaking populations. This demonstrator blamed the politicians.

数万人在比利时首都布鲁塞尔街头举行游行,在几个月的僵局之后要求组建全国政府。许多人戴的帽子或拿的雨伞颜色与国旗相同,敦促大家面临讲荷兰语的人口和讲法语的人口的严重分裂能够团结起来。示威者对政客提出了谴责。

"You see, there are a lot of people that too care about this country, and it seems that the politicians just care about themselves."

“你可以看到,这么多人非常在意这个国家,而看上去政客们似乎只在乎他们自己。”

The stalemate has led to concern that Dutch-speaking Flanders in the north of Belgium could secede27.

持续的僵局导致人们担心比利时北部讲荷兰语的法兰德斯人可能会脱离比利时统治。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
2 annexations 5367febffba3bc976383a7c563405b77     
n.并吞,附加,附加物( annexation的名词复数 )
参考例句:
  • The colonialists stubbornly defended their annexations with fire and sword. 殖民主义者大肆烧杀,顽固防守他们吞并的领土。 来自互联网
  • Thank God that Russia looks to the energy weapon rather than military power and territorial annexations. 谢天谢地,俄罗斯选择了能源作为武器,而不是军事力量和吞并领土等手段。 来自互联网
3 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
4 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
5 contravene 1YNzg     
v.违反,违背,反驳,反对
参考例句:
  • The moves contravene the peace plan agreed by both sides.这些举措违反了双方同意的和平方案。
  • He said the article did not contravene the industry's code of conduct.他说这一条款并未违反行业的行为准则。
6 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 budged acd2fdcd1af9cf1b3478f896dc0484cf     
v.(使)稍微移动( budge的过去式和过去分词 );(使)改变主意,(使)让步
参考例句:
  • Old Bosc had never budged an inch--he was totally indifferent. 老包斯克一直连动也没有动,他全然无所谓。 来自辞典例句
  • Nobody budged you an inch. 别人一丁点儿都算计不了你。 来自辞典例句
9 appalled ec524998aec3c30241ea748ac1e5dbba     
v.使惊骇,使充满恐惧( appall的过去式和过去分词)adj.惊骇的;丧胆的
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • They were appalled by the reports of the nuclear war. 他们被核战争的报道吓坏了。 来自《简明英汉词典》
10 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
11 tallied 61a1841ec60066b24767ba76be257ac1     
v.计算,清点( tally的过去式和过去分词 );加标签(或标记)于;(使)符合;(使)吻合
参考例句:
  • The girl tallied them with her eyes for a moment. 新娘用目光把这些化妆品清点了一下。 来自教父部分
  • His account of the accident tallied with hers. 他对事故的陈述和她的相吻合。 来自辞典例句
12 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
13 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
14 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
15 breakdown cS0yx     
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
参考例句:
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
16 unravelling 2542a7c888d83634cd78c7dc02a27bc4     
解开,拆散,散开( unravel的现在分词 ); 阐明; 澄清; 弄清楚
参考例句:
  • Nail head clamp the unravelling of nail exteriorize broken nails and clean. 钉头卡钉,拆开钉头取出碎钉并清洁。
  • The ends of ropes are in good condition and secured without unravelling. 缆绳端部状况良好及牢固,并无松散脱线。
17 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
18 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
19 conclusive TYjyw     
adj.最后的,结论的;确凿的,消除怀疑的
参考例句:
  • They produced some fairly conclusive evidence.他们提供了一些相当确凿的证据。
  • Franklin did not believe that the French tests were conclusive.富兰克林不相信这个法国人的实验是结论性的。
20 landslides 5a0c95bd1e490515d70aff3ba74490cb     
山崩( landslide的名词复数 ); (山坡、悬崖等的)崩塌; 滑坡; (竞选中)一方选票占压倒性多数
参考例句:
  • Landslides have cut off many villages in remote areas. 滑坡使边远地区的许多村庄与外界隔绝。
  • The storm caused landslides and flooding in Savona. 风暴致使萨沃纳发生塌方和洪灾。
21 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
22 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
23 projections 7275a1e8ba6325ecfc03ebb61a4b9192     
预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物
参考例句:
  • Their sales projections are a total thumbsuck. 他们的销售量预测纯属估计。
  • The council has revised its projections of funding requirements upwards. 地方议会调高了对资金需求的预测。
24 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
25 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
26 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
27 secede iEwyt     
v.退出,脱离
参考例句:
  • They plotted to make the whole Mississippi Valley secede from the United States.他们阴谋策划使整个密西西比流域脱离美国。
  • We won't allow Tibet to secede from China and become an independent nation.我们决不允许西藏脱离中国独立。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴