英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7431

时间:2018-12-13 05:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The West African regional body Ecowas has called on the United Nations Security Council to strengthen the mandate1 of UN peacekeepers in Ivory Coast. Ecowas said the UN soldiers should be authorised to use all necessary means to ensure power was transferred to Alassane Ouattara, the man widely recognised as the winner of last year's presidential election. John James is in Bouake.

西非区域组织Ecowas(西非国家经济共同体)呼吁联合国安理会增加对联合国驻科特迪瓦维和部队的授权。Ecowas表示,联合国士兵应该被授权采取一切必须的措施,以确保权力移交给国际社会公认的去年总统选举的获胜者瓦塔拉(Alassane Ouattara)。John James在博瓦海报道。

Leaders in the region are getting increasingly frustrated2 at Laurent Gbagbo's refusal to step down despite calls by the Ecowas region, by the African Union and many other bodies that have looked into the election. And really many people fear now that force is the last resort and the only resort to get Laurent Gbagbo to leave power, especially given the prospect3 of a civil war which seems to be happening on the ground here. A lot of violence is in Abidjan, which is the main city, and there we've seen urban fighting between fighters loyal to both sides, and also attacks on civilians4, the shelling of civilian5 areas.

尽管Ecowas,非洲联盟和许多其他监督了选举过程的组织一再要求,巴博(Laurent Gbagbo)仍然拒绝退位。该地区的领袖们越来越沮丧。现在,许多人担忧武力是使巴博退位的最后的途径,尤其是,现场现在似乎已经出现了即将爆发内战的景象。主要城市阿比让发生了许多暴力活动,我们在都市看到双方战士之间的战斗,以及对平民的袭击,对平民地区的炮击。

Syrian television reports say that President Assad has ordered the release of all people detained during recent unrest. The move came soon after the Syrian government said it would examine ways to meet the legitimate6 demands of people in the city of Deraa, where at least 25 protesters were shot dead by security forces on Wednesday. Lina Sinjab reports from Damascus.

叙利亚电视台报道称,阿萨德总统已经下令释放所有在最近的动荡中被捕的人。周三在德拉发生的冲突中,至少25名抗议者被安全力量枪杀。叙利亚政府称他们将会寻找满足民众合法要求的方法,随后宣布释放被捕者。Lina Sinjab在大马士革报道。

The announcement came as a surprise to many observers here. Political activists7 were not expecting a revision of state emergency laws that have been in effect since 1963. Soon after the press conference, some political activists who were arrested in recent days were released. The president's adviser8 confessed that mistakes were made in Deraa, but said they weren't the responsibility of the leadership. She denied reports that security forces attacked protesters in the city.

当地的许多观察员对政府该决定感到惊讶。政治活动积极分子不希望对自1963年开始生效的国家紧急法律进行修订。新闻发布会后,最近几天被捕的几名政治积极分子获释。总统的顾问承认在德拉的问题上出现了一些错误,但是她声称这并不是领导层的责任。她否认了关于安全力量袭击该城市抗议者的报道。

The United Nations human rights committee says it believes hundreds of people have disappeared in Libya over the past few months in what may amount to crimes against humanity. The committee said it had received credible9 reports of demonstrators and army members who refused to fire on crowds being detained. Imogen Foulkes reports from Geneva.

联合国人权理事会表示,他们相信,在过去的几个月,利比亚数百人失踪,这可能是由于违反人权的犯罪行为。人权理事会表示,他们收到了可信报道称,示威者和拒绝向人群开枪的军人被拘留。Imogen Foulkes在日内瓦报道。

In the last two to three months, the committee says the number of reported disappearances10 has increased enormously and now stands in the hundreds. In most cases, the fate of the disappeared, many of whom were reportedly opponents of the Libyan government or members of the armed forces who refused to fire on protesters, remains11 unknown. But the UN fears they may have been tortured or even executed.

在过去的两三个月,人权理事会表示,失踪报告大量增加,现在已经达到数百人。据报道,许多失踪者都是利比亚政府的敌人或者拒绝向抗议者开枪的军人,大部分人的命运无从知晓。但是联合国担心他们可能遭受了虐待甚至已经被处决。

Libyan state television meanwhile has been showing footage of what it says are funerals of those killed in coalition12 air raids.

同时,利比亚国家电视台正在播放他们声称的在多国联合空袭中遇难的人的葬礼录像。

The former Ukrainian President Leonid Kuchma has been charged with abuse of power over the murder of the investigative journalist Georgiy Gongadze. The journalist's headless body was found 11 years ago in a forest outside Kiev. Mr Kuchma denies involvement.

乌克兰前总统列昴尼德·库奇马(Leonid Kuchma)被控滥用职权,谋杀了从事调查工作的记者格奥尔基·贡加泽(Georgy Gongadze)。11年前,人们在基辅城外一个森林中发现了这位记者的无头尸体。库奇马否认自己参与了该案件。

World News from the BBC

The British energy company BP has again been blocked from proceeding13 with a proposed joint14 venture with the Russian company Rosneft. An arbitration15 tribunal in Sweden has upheld a freeze on the tie-up that would have seen the two companies jointly16 develop new oil fields in the Russian Arctic region. Russian investors17 said they should have been consulted on the deal with the state-owned Rosneft.

英国能源巨头BP公司在与俄罗斯Rosneft公司合作方面再次遇阻。瑞典仲裁法庭否决了这两家公司联合开发俄罗斯北极地区新发现的油田的提议。俄罗斯投资者称,俄罗斯国有的Rosneft公司应该与他们磋商该协议。

A European Union summit is taking place in Brussels a day after the collapse18 of the Portuguese19 government raised the prospect of another crisis within the eurozone. Leaders will consider how to expand bailout funding for countries using the euro that get into financial difficulties. Here's Andrew Walker.

葡萄牙政府的崩溃引发了人们对欧元区内部爆发另一场危机的担忧。一天之后,欧盟在布鲁塞尔召开峰会。各国领袖商讨了怎样对陷入财政困难的欧元区国家增加救助资金的方法。Andrew Walker报道。

The summit was supposed to rubber-stamp a package of measures to settle the tension affecting the euro area, but developments in Portugal have cast a shadow. The government has been struggling to gain control of its own financial situation, but now parliament has voted against austerity proposals, the government has resigned and a leading credit rating agency has downgraded its assessment20 of the government's debt. It'll now be even harder for Portugal to avoid the path taken by Ireland and Greece with emergency loans from Europe and the IMF.

这次峰会原本是为了出台相关措施,解决影响欧元区的紧张情绪,但是葡萄牙的事态进展使峰会蒙上一层阴影。葡萄牙政府曾试图控制自己的财政形势,但是现在,议会投票反对紧缩措施提议,政府已经宣布辞职。一家重要的信用评级机构已经降低了葡萄牙的信用等级。现在,葡萄牙要避免重蹈爱尔兰和希腊从欧洲和IMF贷款的覆辙将会更加困难。

Many of Mexico's leading media organisations have agreed common guidelines on how to cover the drug-related violence that's sweeping21 the country. Newspapers and broadcasters agreed not to glorify22 drug traffickers, publish cartel propaganda or endanger police and military operations. The accord promises joint action to protect journalists, at least 20 of whom have been killed by the cartels since 2006.

墨西哥许多重大的媒体机构就怎样报道在全国范围蔓延的与毒品有关的暴力活动的共同指导方针达成共识。报纸和广播同意不赞扬贩毒分子,不发表毒品卡特尔的宣传资料,以及危害警察和军队行动的资料。该条例还承诺采取联合行动保护记者。自2006年以来,至少已有20名记者被毒品卡特尔杀害。

The aviation authorities in the United States are investigating whether an air traffic controller fell asleep at Reagan National Airport near Washington as two planes attempted to land. One pilot said he made several attempts to contact the only controller on duty and had to abort23 his landing during the final approach. Both jets eventually landed safely.

美国航空当局正在调查,当两架飞机试图降落时,华盛顿附近的里根机场一名空中交通调度员是不是睡着了。一名飞行员表示,他多次试图联系当时值班的唯一一名调度员,最后一次不得不取消降落。最终两架飞机得以安全着陆。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
2 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
3 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
4 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
5 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
6 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
7 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
8 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
9 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
10 disappearances d9611c526014ee4771dbf9da7b347063     
n.消失( disappearance的名词复数 );丢失;失踪;失踪案
参考例句:
  • Most disappearances are the result of the terrorist activity. 大多数的失踪案都是恐怖分子造成的。 来自辞典例句
  • The espionage, the betrayals, the arrests, the tortures, the executions, the disappearances will never cease. 间谍活动、叛党卖国、逮捕拷打、处决灭迹,这种事情永远不会完。 来自英汉文学
11 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
12 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
13 proceeding Vktzvu     
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报
参考例句:
  • This train is now proceeding from Paris to London.这次列车从巴黎开往伦敦。
  • The work is proceeding briskly.工作很有生气地进展着。
14 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
15 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
16 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
17 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
18 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
19 Portuguese alRzLs     
n.葡萄牙人;葡萄牙语
参考例句:
  • They styled their house in the Portuguese manner.他们仿照葡萄牙的风格设计自己的房子。
  • Her family is Portuguese in origin.她的家族是葡萄牙血统。
20 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
21 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
22 glorify MeNzm     
vt.颂扬,赞美,使增光,美化
参考例句:
  • Politicians have complained that the media glorify drugs.政治家们抱怨媒体美化毒品。
  • We are all committed to serving the Lord and glorifying His name in the best way we know.我们全心全意敬奉上帝,竭尽所能颂扬他的美名。
23 abort Tzgzxu     
v.使流产,堕胎;中止;中止(工作、计划等)
参考例句:
  • The captain instructed them to abort the mission.上尉指示他们中止执行任务。
  • With this button the user can abort the audio sequence.用户可以用该按钮终止音频序列。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴