英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7447

时间:2018-12-13 06:32来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The South African President Jacob Zuma says Colonel Gaddafi’s government has accepted an African Union peace plan to end the fighting in Libya. President Zuma and three other African leaders representing the AU met Colonel Gaddafi in Tripoli to broker1 a ceasefire. Speaking to the BBC, Noureddine Mezni, who is spokesman for the chairman of the African Union, confirmed the AU roadmap had been accepted by the Libyan ruler.

南非总统祖马表示,卡扎菲上校的政府已经接受了非洲联盟提出的结束利比亚冲突的和平计划。祖马总统和代表非洲联盟的其他三位非洲领导人在的黎波里会晤,制定停火协议。向BBC发表讲话时,非洲联盟主席发言人Noureddine Mezni证实,利比亚统治者已经接受了非洲联盟的停火路线图计划。

‘Our first priority is to obtain a ceasefire, an immediate2 ceasefire, in order to start a dialogue. And we have a roadmap which was already submitted to the Libyan authorities a couple of weeks ago. It was accepted in full. And tomorrow in Benghazi we will have the first contact with the Benghazi group, the International Council, to discuss with them our roadmap.’

“我们的首要目标是停火,立即停火,以开展对话。我们几周前已经向利比亚当局递交了计划。利比亚政府已经全盘接受。明天,我们将在班加西与班加西团体国际委员会会晤,对我们的计划进行讨论。”

While the British-based representative of the Libyan opposition3 leadership Guma al-Gamaty has just told the BBC that they would look carefully at the AU plan, but that any deal designed to keep Colonel Gaddafi or his sons in place would not be acceptable.

在英国的利比亚反对派领袖代表Guma al-Gamaty告诉BBC,他们将会认真查看非洲联盟的计划,但是他们不会接受任何让卡扎菲上校或他的儿子继续执政的计划。

The Egyptian authorities has summoned former President Hosni Mubarak for questioning and jailed his former Prime Minister Ahmed Nazif over alleged4 misuse5 of public funds. Public prosecutors7 also want to question Mr Mubarak’s two sons, Alaa and Gamal. Mr Mubarak rejected accusations8 that he had amassed9 wealth illegally during his 30 years as president and he promised to cooperate with the authorities to clear his family’s name.

埃及已经传唤前总统穆巴拉克接受审讯,并以挪用公款的指控监禁了他的前总理纳齐夫(Ahmed Nazif)。公共检察官还想审问穆巴拉克的两个儿子,Alaa和Gamal。穆巴拉克否认了他在担任总统30年间非法敛财的指控。他承诺自己将配合当局行动,保卫自己家族的名誉。

‘I agree to give any undertakings10 or signatures in writing that could enable the Egyptian public prosecutor6 to request the Egyptian Foreign Ministry11 to contact foreign ministries12 around the world to communicate to them my approval to reveal any bank accounts we may have abroad since I assumed public office. This would enable the Egyptian people to ascertain13 that their former president has in Egypt all the bank accounts in one Egyptian bank.’

“我同意给出任何签字或书面承诺,让埃及公共检察官能够要求埃及外交部联系世界各国外交部长,获得我的许可来披露自我担任公职以来可能在国外开设的任何银行账户。这样,埃及人民就会弄清楚,他们的前总统所有的银行账户都是在一家埃及银行开办的。”

United Nations and French helicopters in Ivory Coast have attacked forces and installations controlled by Laurent Gbagbo who is refusing to step down after last year’s presidential election. A UN spokesman said the air strikes were aimed at destroying Mr Gbagbo’s heavy weaponry which had earlier been used to assault the UN headquarters in Abidjan. From Abidjan here is Mark Doyle.

联合国和法国驻科特迪瓦直升机袭击了去年的总统选举后拒绝退位的巴博控制的军队和设施。联合国一名发言人表示,空袭的目的是摧毁此前曾用于攻击联合国驻阿比让总部的巴博的重武器。阿比让,Mark Doyle报道。

Two United Nations and at least six French helicopter gunships were involved in the attacks. Eyewitnesses14 said they hit the presidential palace and in a different part of the city, the presidential residence, where the United Nations says Mr Gbagbo is living in an underground bunker. The United Nations has clearly taken sides in this war between a man who won a United Nations certified15 election and a man who refuses to accept that he lost.

联合国和至少六架法国武装直升机参加了袭击。目击者表示,他们袭击了总统宫殿和另外一个地方,总统官邸。联合国表示,巴博目前就居住在一个地下地堡中。在这场战争中,联合国在赢得联合国认可的选举和失败后拒绝退位的两个人之间做出了明确的选择。

Mark Doyle

World News from the BBC

Reports from Syria say gunmen have opened fire on crowds of anti-government demonstrators in the port city of Baniyas, killing16 four people. Several others were wounded. The demonstrations17 are the latest challenge to the rule of President Bashar al-Assad, whose recent promise to introduce reforms has failed to stop protests.

来自叙利亚的报道称,持枪分子向港口城市Baniyas的反政府示威者开火,造成4人死亡,另外几人受伤。示威活动是阿萨德总统统治期间面临的最新挑战。总统最近进行改革的承诺并未成功阻止平息抗议活动。

The Gulf18 Arab states have set out details of a plan under which they want President Ali Abdullah Saleh of Yemen to hand over power after more than 30 years in office. They say he should transfer power to his vice19 president. At the same time the president and his family would be given guarantees of protection and a transitional government of national unity20 would be formed. From Sana’a, here is our correspondent, who we are not naming for her own safety.

海湾阿拉伯国家陈述了一份计划的详细细节,按照该计划,已经执政30多年的也门总统萨利赫(Ali Abdullah Saleh)必须移交权力。阿拉伯国家表示,萨利赫将权力转移给副总统。同时,总统和他的家人将获得保证能够得到保护,并组建国家统一过渡政府。我们的记者在萨那报道,为安全起见,我们不会透露她的姓名。

Tens of thousands of anti-government protesters in Yemen will be disappointed by the statement. While it calls on Ali Abdullah Saleh to hand over power to his vice president, it does not demand his resignation. Such a handover would strip Mr Saleh of most of his power, but it could still keep him in office while the opposition-led transitional government prepares for the new election. This statement is also much softer than the initial Arab proposal which called for Mr Saleh to resign.

也门数万名反政府抗议者将对这份声明感到失望。因为声明只要求萨利赫将权力移交给副总统,而并未要求他辞职。这样的权力移交可以削减总统的大部分权力,但是反对派领导的过渡政府准备举行新的选举时他仍将继续执政。这份声明也比阿拉伯世界最初要求萨利赫辞职的提议更加温和。

Exit polls in the presidential election in Peru suggest the former army officer Ollanta Humala has won the first round, but has fallen short of an outright21 victory. It’s not yet clear who will join him in the second and final round scheduled for 5 June.

秘鲁总统选举选后测验显示,前军队官员胡马拉(Ollanta Humala)在第一轮选举中获胜,但是并未赢得彻底的胜利。目前还不清楚谁将在6月5日举行的第二轮也就是最后一轮选举中与他对决。

The head of public security in the Mexican state of Morelos has been removed from his post following the murder two weeks ago of seven young people. The killings22 prompted Javier Sicilia, the father of one of the victims, to call for mass protests, which were attended by tens of thousands of Mexicans nationwide. Mr Sicilia blamed Mexican politicians as well as criminal gangs for the killings and he has demanded a thorough investigation23.

两周前,7名年轻人被谋杀,墨西哥莫雷洛斯州公共安全负责人被撤职。这次谋杀事件促使其中一名受害者的父亲Javier Sicilia呼吁大规模的抗议活动,墨西哥全国各地共有数万人参加。Sicilia谴责墨西哥政客和犯罪团伙制造了这次杀戮时间,要求官方进行彻底的调查。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
2 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
3 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
4 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
5 misuse XEfxx     
n.误用,滥用;vt.误用,滥用
参考例句:
  • It disturbs me profoundly that you so misuse your talents.你如此滥用自己的才能,使我深感不安。
  • He was sacked for computer misuse.他因滥用计算机而被解雇了。
6 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
7 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
8 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
9 amassed 4047ea1217d3f59ca732ca258d907379     
v.积累,积聚( amass的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He amassed a fortune from silver mining. 他靠开采银矿积累了一笔财富。
  • They have amassed a fortune in just a few years. 他们在几年的时间里就聚集了一笔财富。 来自《简明英汉词典》
10 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
11 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
12 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
13 ascertain WNVyN     
vt.发现,确定,查明,弄清
参考例句:
  • It's difficult to ascertain the coal deposits.煤储量很难探明。
  • We must ascertain the responsibility in light of different situtations.我们必须根据不同情况判定责任。
14 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
15 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
16 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
17 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
18 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
19 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
20 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
21 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
22 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
23 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴