英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7453

时间:2018-12-13 06:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Preliminary results from Nigeria’s presidential election show the incumbent1 Goodluck Jonathan appears to have won outright2 in the first round. Mr Jonathan, a Christian3 from the oil-producing Niger Delta4, so far has almost twice the number of votes of his main rival, the former military leader, Muhammadu Buhari. General Buhari’s main support base is in the predominantly Muslim north. Here is Caroline Duffield in Abuja.

来自尼日利亚总统选举的初步结果显示,现任总统乔纳森(Goodluck Jonathan)似乎在第一轮选举中赢得了彻底的胜利。乔纳森是来自盛产石油的尼日尔三角洲的基督徒,目前为止他的选票是主要竞争对手,前军事领导人穆罕默杜·布哈里(Muhammadu Buhari)的两倍。支持布哈里的主要基地在穆斯林占大多数的北方地区。Caroline Duffield在阿布贾报道。

It looks very much as if Nigeria’s president Goodluck Jonathan is set for victory in the country’s elections. Results are still slowly coming in and being formally declared by Nigeria’s election authorities. But official figures published regionally show President Jonathan has already secured the vital threshold he needs to win in the first round. According to regional results, he has at least 25% of the vote in at least 24 of Nigeria’s states. So far, he has 20.3 million votes to the 10.4 million of his nearest rival, General Buhari.

似乎尼日利亚现任总统乔纳森获得选举的胜利已成定局。选举结果仍然不断出炉,由尼日利亚选举机构正式宣布。但是各区域发表的官方数字显示,乔纳森总统已经获得了赢得第一轮选举所需的关键投票。根据区域选举结果,他已经在24个州赢得了至少25%的选票。目前为止,他获得了2030万张选票,而与他最接近的对手布哈里获得了1040万选票。

The former prime minister of Egypt Ahmed Nazif and two other former members of the government are to stand trial on charges of misusing5 public funds. Yolande Knell6 reports from Cairo.

埃及前总理纳吉夫(Ahmad Nazif)和政府其他两名前官员将因滥用公共资金指控接受审判。Yolande Knell在开罗报道。

The general prosecutor’s office says that the three former ministers will all face charges of squandering7 public funds. Investigators8 had been looking into a deal involving a contract to manufacture license9 plates for the interior ministry10 worth about 15 million dollars. The former prime minister Ahmed Nazif has already been detained. He is in Tora prison on the outskirts11 of Cairo with the former interior minister Habib al-Adly who is currently on trial on charges relating to the killing12 of protesters in Egypt’s uprising.

总检察长办公室表示,这三名前部长都将面临浪费公共资金的指控。调查人员查看了为内政部建造价值1500万美元的金属牌照的一宗合同交易。前总理纳吉夫(Ahmad Nazif)已经被拘留。他现在被关押在开罗市郊的Tora监狱,与他一起被关押的是前内政部长阿德利(Habib al-Adly),他正因为杀害埃及起义中的抗议者而接受审判。

There have been further anti-government protests in Syria a day after President Bashar al-Assad said he would lift long-standing emergency laws. Witnesses said at least three people were shot dead by security forces in the central town of Talbiseh. In the nearby city of Homs, thousands attended the funeral of a protester killed in a previous demonstration13. Large protests to demand more freedom also took place in other cities and towns across Syria.

阿萨德总统宣布废除实施了几十年之久的紧急状态法一天之后,叙利亚再次发生反政府抗议活动。目击者表示,在中部城镇Talbiseh,至少三名抗议者被安全力量击毙。在附近的城市霍姆斯,数千人参加了在此前的抗议活动中被杀害的一名抗议者的葬礼。叙利亚其他城镇也发生了要求更大限度自由的抗议活动。

Large crowds have been protesting in the Yemeni capital Sana’a to repeat their demand that President Ali Abdullah Saleh leave office immediately. According to reports, many were angry at comments by the president that such behaviour violated Islamic law. Witnesses said police units used tear gas against protesters and there were also reports of gunshots injuring a number of people. Further protests were also reported in Taiz and al-Hudaida.

大量人群在也门首都萨那举行抗议活动,仍然要求总统萨利赫(Ali Abdullah Saleh)立即下台。据报道,总统称这种行为触犯了伊斯兰法律,许多人对总统这种言论感到愤怒。目击者称,警方使用催泪弹驱散抗议者,也有报道称,警方开枪造成几人受伤。Taiz和al-Hudaida也出现了抗议活动报道。

The British Prime Minister David Cameron has said questions must be asked as to what more can be done to halt attacks on Libyan civilians14. But Mr Cameron once again ruled out any deployment15 of British ground troops in Libya. Earlier reports from eastern Libya said government forces shelled the opposition16 held town of Ajdabiya. There were also reports they had renewed their bombardment of Misurata.

英国首相卡梅伦表示,关于应该怎样采取更多措施防止利比亚平民遭受袭击还有几个问题要问。但是卡梅伦再次排除了英国向利比亚派遣地面部队的可能性。此前来自利比亚东部的报道称,政府军队炮轰了反对派控制的艾季达比耶。也有报道称政府力量重新开始炮击米苏拉塔。

World News from the BBC

The French authorities blocked trains from crossing the border from Italy for several hours on Sunday in an attempt to stem the influx17 of North African migrants entering France. Hugh Schofield reports from Paris.

周日,为了防止北非移民进入法国境内,法国当局阻止来自意大利的火车穿越边境,总共持续了几个小时的时间。Hugh Schofield在巴黎报道。

Tensions are rising between Paris and Rome over the issue of Tunisian immigrants. Some 20,000 of them came to the Italian island of Lampedusa after the uprising in Tunisia. And they have now been issued with temporary permits by the Italian authorities. But this has angered the French government because now the Tunisians are exercising what they see as their right to travel inside Europe, which for the vast majority means coming to France. France has stepped up patrols near the border with Italy and last month sent back nearly 3,000 Tunisians across the frontier.

突尼斯移民的问题引发巴黎和罗马之间的紧张关系。突尼斯起义活动之后,大约20,000名移民到达意大利的蓝佩杜萨岛。现在,意大利当局已经为他们发放了临时许可证。但是这激怒了法国政府,因为现在突尼斯人认为自己有权任意前往欧洲境内任何一个国家,对大多数人来说,这意味着去法国。法国已经加强了与意大利边境处的巡逻,上月遣返了试图穿越边境的大约3,000名突尼斯人。

A nationalist party in Finland opposed to immigration has seen a dramatic surge in votes in the general election. With most of the votes counted, the True Finns Party appears to have quadrupled its share and looks set to win about a fifth of the seats in parliament. True Finns is also opposed to European Union bailout packages for cash-strapped European economies. And correspondents say their new influence could hold up any further such deals.

芬兰一个反对移民的民族主义政党在大选中获得的选票激增。现在大多数选票的计票工作已经完成,“正统芬兰人”获得的选票是以前的四倍,能够赢得议会五分之一的席位似乎已成定局。“正统芬兰人”政党也反对欧盟对陷入财政困境的欧洲经济体实施救助。记者表示,这股新的影响力将阻止欧盟再次出台类似的协议。

It is now known that a series of powerful storms in the central and southern United States in recent days has killed at least 40 people. Six states were affected18. North Carolina, where 18 people were killed, experienced 62 separate tornadoes19, prompting the governor to declare a state of emergency.

据了解,近日美国中部和南部遭遇的几次强风暴已造成至少40人死亡。六个州受到影响。北卡罗来纳州经历了62次飓风,造成18人死亡,促使州长宣布进入紧急状态。

Just days before the 25th anniversary of the world’s worst nuclear disaster at Chernobyl in 1986, about 2000 people who took part in the cleanup operation have held a demonstration in the Ukrainian capital Kiev. They were protesting against sharp cuts to the benefits and pensions they and tens of thousands of others receive to compensate20 them for their exposure to radiation. Ukraine’s government says budget constraints21 mean it can’t maintain the same level of payment.

距离世界上最严重的1986年切尔诺贝利核灾难25周年纪念日还有几天的时间,参加了清理工作的大约2,000人在乌克兰首都基辅举行了示威活动。他们抗议政府大幅削减他们和其他数万名因暴露在辐射环境下而获得赔偿的福利和养老金。乌克兰政府表示,预算紧缩意味着政府已经不能再支付同样水平的赔偿。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
2 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
3 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
4 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
5 misusing 142193a08a0645de4073a05d1cf0ed4b     
v.使用…不当( misuse的现在分词 );把…派作不正当的用途;虐待;滥用
参考例句:
  • This means we must stop misusing them. 也就是说,我们已必须停止滥用抗菌素不可了。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 预防生物武器
  • Misusing organic fertilizer may cause a decrease in the soil's quality. 滥用有机肥料可能会导致土地的土质下降。 来自互联网
6 knell Bxry1     
n.丧钟声;v.敲丧钟
参考例句:
  • That is the death knell of the British Empire.这是不列颠帝国的丧钟。
  • At first he thought it was a death knell.起初,他以为是死亡的丧钟敲响了。
7 squandering 2145a6d587f3ec891a8ca0e1514f9735     
v.(指钱,财产等)浪费,乱花( squander的现在分词 )
参考例句:
  • You're faced with ending it all, of squandering what was given. 把到手的东西就这样随随便便弄掉。 来自辞典例句
  • I see all this potential And I see squandering. 你们的潜力都被浪费了。 来自互联网
8 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
9 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
10 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
11 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
12 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
13 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
14 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
15 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
16 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
17 influx c7lxL     
n.流入,注入
参考例句:
  • The country simply cannot absorb this influx of refugees.这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
  • Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。
18 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
19 tornadoes d428421c5237427db20a5bcb22937389     
n.龙卷风,旋风( tornado的名词复数 )
参考例句:
  • Tornadoes, severe earthquakes, and plagues create wide spread havoc. 龙卷风、大地震和瘟疫成普遍的毁坏。 来自互联网
  • Meteorologists are at odds over the working of tornadoes. 气象学者对龙卷风的运动方式看法不一。 来自互联网
20 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
21 constraints d178923285d63e9968956a0a4758267e     
强制( constraint的名词复数 ); 限制; 约束
参考例句:
  • Data and constraints can easily be changed to test theories. 信息库中的数据和限制条件可以轻易地改变以检验假设。 来自英汉非文学 - 科学史
  • What are the constraints that each of these imply for any design? 这每种产品的要求和约束对于设计意味着什么? 来自About Face 3交互设计精髓
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴