英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7452

时间:2018-12-13 06:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The President of Syria, Bashar al-Assad, has announced that long-standing emergency laws will be lifted in the next week. In a televised address to the newly-formed Syrian government, President Assad said the measure, which has been one of the main demands of anti-government protesters, would strengthen unity1 in the country, but he said new security legislation would be introduced in place of the emergency laws.

叙利亚总统阿萨德(Bashar al-Assad)宣布实施已久的紧急状态法律将于下周取消。在向新成立的叙利亚政府发表电视讲话时,阿萨德总统表示,该措施是反政府抗议者的主要要求,实施该措施将增强国家团结和统一。但是他说,政府将会颁布新的安全法来取代紧急状态法。

"The law should be firm with those who are aiming to sabotage2 or follow destruction. Reform is reform; destruction is destruction; sabotage is sabotage. We cannot allow people's security to be at stake. People, Syrian people, is organised. It needs law. It doesn't accept chaos3."

“法律将严厉惩罚那些蓄谋或进行破坏活动的人。改革是改革,损害是损害,破坏是破坏。我们不能拿人民的生命冒险。叙利亚人们是有组织的,需要法律,不接受混乱。”

An Egyptian court has ordered the dissolution of the political party of the former President Hosni Mubarak. The court said the assets of the National Democratic Party will be confiscated4. The party has ruled Egypt for more than 30 years. Yolande Knell5 reports from Cairo.

埃及法庭下令解散前总统穆巴拉克的政党。法庭表示,埃及民族民主党(Egypt National Democratic Party)的财产将被没收。该政党已经统治埃及超过30年的时间。Yolande Knell在开罗报道。

The site of the National Democratic Party headquarters in flames at the edge of Tahrir Square in Cairo was one of the defining early moments of Egypt's popular uprising. Local offices across the country were also attacked in anti-government protests. Egyptian state television said the Higher Administrative6 Court had now ruled to officially dissolve the NDP and have its considerable assets handed over to the state.

民族民主党位于开罗解放广场边缘的总部着火是埃及大规模抗议活动的最初时刻。全国各地的当地政府办公室也遭遇反政府抗议者袭击。埃及国家电视台表示,高级行政法庭现已判决正式解散民族民主党,将巨额财产上交国家。

International monitors say Saturday's presidential election in Nigeria appears to have gone largely without incident, as tens of millions of people cast their ballots7. Caroline Duffield spent the day in the capital Abuja.

国际监督员表示,周六的尼日利亚总统选举基本上在没有发生什么事故的情况下完成,数千万人投票。Caroline Duffield在首都阿布贾报道。

This was Nigeria's big day, a chance to prove that Africa's giant could hold a credible8 election. In the capital, there was a sense of thrill and excitement as people poured out to vote. Across the country, there were occasional disturbances9. In Maiduguri, a bomb attack at a police station alarmed voters, although no one was killed. In Bauchi, there were reports that police had foiled an arson10 attack on an election centre. But overwhelmingly the signs of a calm and peaceful election are encouraging election observers, who say that this day could be a historic step forward for Nigeria's democracy.

对尼日利亚来说,这是重要的一天,是证明这个非洲大国能够举办可信的选举的机会。在首都,人们纷纷走向街头投票,到处弥漫着激动的情绪。在全国各地,偶尔发生了一些扰乱活动。在Maiduguri,警察局的炸弹爆炸造成投票者的恐慌,不过没有造成人员伤亡。在Bauchi,有报道称警方摧毁了不法分子在一个选举中心的纵火行为。但是总体来说和平平静的选举使选举观察员备受鼓舞。他们说,这一天将标志着尼日利亚向民主制度过渡的历史性的一步。

A curfew has been imposed in the capital of Burkina Faso, Ouagadougou, to try to curb11 several days of continuing violence. Soldiers protesting about housing allowances looted shops and market stores. Shopkeepers responded by ransacking12 buildings and setting fire to the headquarters of the Burkinabe governing party. Police fired tear gas at the angry crowds.

布基纳法索首都瓦加杜古实施了宵禁,试图抑制持续了几天的暴力活动。抗议房屋补贴的士兵抢劫了商店和市场店铺。店主随后洗劫了布基纳法索执政党总部大楼并纵火焚烧。警方向愤怒的人群施放了催泪弹。

Reports from Algeria say at least 13 soldiers were killed by rebels at a military base as they watched a televised speech by President Abdelaziz Bouteflika on Friday night. Local people said a two-hour gunfight followed the attack by Islamist insurgents13 on the compound in Azazga.

来自阿尔及利亚的报道称,周五晚上,一个军事基地至少13名士兵被杀害,当时他们正在观看总统阿卜杜勒-阿齐兹·布特弗利卡(Abdelaziz Bouteflika)的演讲。当地居民称,伊斯兰反叛分子袭击了Azazga的建筑之后,双方爆发了长达两个小时的枪战。

World News from the BBC

A rebel spokesman has accused the Libyan leader Colonel Gaddafi of being bent14 on creating a huge humanitarian15 crisis in the city of Misrata, besieged16 by government forces since February. Peter Biles reports from rebel-held Benghazi.

利比亚一名叛军发言人指控领袖卡扎菲上校决心米苏拉塔市制造大规模的人道主义危机。自二月份以来,这座城市就被政府力量围困。Peter Biles在叛军控制的班加西报道。

At a news conference in Benghazi, a spokesman for Libya's Transitional National Council said the people of Misrata were exposed to random17 shelling. He called on Nato to destroy Colonel Gaddafi's long-range Grad rocket launchers. The rebel spokesman said no one in the international community should now have any reservations about helping18 to protect Libya's civilian19 population. But the government in Tripoli says it's committed to helping the people of Misrata after having facilitated a visit to the town by the International Committee of the Red Cross.

在班加西举行的新闻发布会上,利比亚过渡国民理事会一名发言人表示,米苏拉塔人民每天都面临随机的炮火袭击。他呼吁北约摧毁卡扎菲上校的远程Grad连环火箭炮系统。叛军发言人表示,现在国际社会任何人都不应该对保护利比亚平民持任何保留态度。但是的黎波里政府表示,自从国际红十字委员会访问米苏塔拉以来,他们一直致力于帮助米苏拉塔人民。

Cuba has begun the first congress of the ruling Communist Party in 14 years. The meeting is expected to endorse20 market economic reforms, which President Raul Castro says are needed to save the socialist21 system. Delegates are also expected to select new party leaders. The congress was preceded by a huge military parade to mark 50 years of socialism in Cuba and the defeat of the US-backed Bay of Pigs invasion.

古巴执政党共产党开始召开14年来首次代表大会。预期会议将批准市场经济改革,罗尔·卡斯特罗总统表示,为了挽救社会主义制度,这是必须的。代表们还将选举出新的政党领袖。代表大会之前举行了盛大的阅兵式,纪念古巴社会主义和抵抗美国支持的猪湾事件入侵50周年。

Belgrade has seen one of the biggest rallies by the Serbian opposition22 in years. Tens of thousands of flag-waving activists23 called for early elections. They are unhappy about corruption24 and the government's handling of the economy. President Boris Tadic says early elections could endanger Serbia's hopes of joining the European Union.

贝尔格莱德发生了多年来最大规模的塞尔维亚反对派集会。数万名挥舞着国旗的积极分子要求提早进行选举。他们对腐败现象和政府对经济的处理非常不满。总统塔迪奇(Boris Tadic)表示,提早举行选举将危害塞尔维亚加入欧盟的希望。

The British government says it's consulting with 15 other Commonwealth25 countries, where Queen Elizabeth is head of state, about possible changes to the ancient laws of royal succession. At present, a male royal heir would always accede26 to the throne ahead of an older sister. The issue is in the spotlight27 as Prince William prepares to marry Kate Middleton this month. If the couple's first child is a girl, she would not eventually become Queen if her parents subsequently have a boy.

英国政府表示,他们正在与尊伊丽莎白为女王的其他15个英联邦国家商讨对古老的王位继承法进行修改。目前,男性王室成员相对于他的姐姐拥有王位优先继承权。威廉王子本月将举行大婚,该问题逐渐成为焦点。如果这对夫妇第一个孩子是女儿,后来又生了一个男孩,这个女孩最终不会成为女王。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
2 sabotage 3Tmzz     
n.怠工,破坏活动,破坏;v.从事破坏活动,妨害,破坏
参考例句:
  • They tried to sabotage my birthday party.他们企图破坏我的生日晚会。
  • The fire at the factory was caused by sabotage.那家工厂的火灾是有人蓄意破坏引起的。
3 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
4 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
5 knell Bxry1     
n.丧钟声;v.敲丧钟
参考例句:
  • That is the death knell of the British Empire.这是不列颠帝国的丧钟。
  • At first he thought it was a death knell.起初,他以为是死亡的丧钟敲响了。
6 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
7 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
8 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
9 disturbances a0726bd74d4516cd6fbe05e362bc74af     
n.骚乱( disturbance的名词复数 );打扰;困扰;障碍
参考例句:
  • The government has set up a commission of inquiry into the disturbances at the prison. 政府成立了一个委员会来调查监狱骚乱事件。
  • Extra police were called in to quell the disturbances. 已调集了增援警力来平定骚乱。
10 arson 3vOz3     
n.纵火,放火
参考例句:
  • He was serving a ten spot for arson.他因纵火罪在服十年徒刑。
  • He was arraigned on a charge of arson.他因被指控犯纵火罪而被传讯。
11 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
12 ransacking ea7d01107f6b62522f7f7c994a6a5557     
v.彻底搜查( ransack的现在分词 );抢劫,掠夺
参考例句:
  • She was ransacking the stores for Jim's present. 她正在彻底搜寻各家店铺,为吉姆买礼物。 来自英汉文学 - 欧亨利
  • Ransacking the drawers of the dresser he came upon a discarded, tiny, ragged handkerchief. 他打开橱柜抽屉搜寻,找到了一块弃置的小旧手帕。 来自辞典例句
13 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
14 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
15 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
16 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
17 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
18 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
19 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
20 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
21 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
22 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
23 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
24 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
25 commonwealth XXzyp     
n.共和国,联邦,共同体
参考例句:
  • He is the chairman of the commonwealth of artists.他是艺术家协会的主席。
  • Most of the members of the Commonwealth are nonwhite.英联邦的许多成员国不是白人国家。
26 accede Gf8yd     
v.应允,同意
参考例句:
  • They are ready to accede to our request for further information.我们要是还需要资料,他们乐于随时提供。
  • In a word,he will not accede to your proposal in the meeting.总而言之,他不会在会中赞成你的提议。
27 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴