英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7469

时间:2018-12-13 07:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The army in Pakistan has publicly admitted there were shortcomings in the way the country gathered intelligence on the whereabouts of Osama Bin1 Laden2 before he was traced and killed in Pakistan by American special forces. The acknowledgement came after the army's chief of staff, General Ashfaq Kayani, held a meeting with his core commanders. Aleem Maqbool reports.

巴基斯坦军队公开承认,在本·拉登被美国追踪到并被特种部队击毙之前,军队搜集关于本·拉登行踪的情报的方法存在弊端。巴基斯坦陆军总司令卡亚尼将军(Ashfaq Kayani)与核心指挥官召开会议之后承认了这一点。Aleem Maqbool报道。

The new revelations, especially the admission from the army the Bin Ladens had lived here so long, have stunned3 people. The army has said it had monitored satellite phone calls made to Saudi Arabia from the compound, where a man speaking in Arabic had discussed financial issues, and the army had passed those details onto the Americans. It also claims it has evidence that al-Qaeda is all but broke, with only Bin Laden's personal moneys financing the organisation4. The military official also expressed annoyance5 that, as he put it, the Pakistani intelligence contributions over the years had been forgotten.

最新披露的消息,特别是陆军承认本·拉登在那栋住宅藏匿了那么长时间的消息使人们非常震惊。陆军表示,他们曾经监控到从这栋住宅拨出的接往沙特阿拉伯的卫星电话,一名说阿拉伯语的男子讨论了经济问题,军队将这些信息转交给美国人。他们还承认,他们有证据表明基地组织几乎一文不名,几乎只有本·拉登的个人资金来维持组织运作。他还表示,巴基斯坦几年来在情报方面的贡献被遗忘了,军队官员们对此感到愤怒。

Four days after American troops killed Osama Bin Laden, President Obama has visited the site of the former World Trade Center in New York. He laid a wreath at the spot where the centre stood until it was destroyed on 11 September, 2001. Here's Barbara Plett.

美国军队击毙本·拉登四天以来,奥巴马总统走访了纽约世贸中心遗址。世贸中心在2001年9月11日被恐怖分子摧毁,奥巴马在遗址献上花圈。Barbara Plett报道。

President Obama laid a wreath of red, white and blue flowers at the spot where the twin towers had once stood. He bowed his head and observed a moment of silence before meeting privately6 with the families of victims. He also visited a police station and a fire station, paying tribute to rescue workers. He did not make a public speech. The White House wanted to keep the focus on respect for the victims, aware it could be accused of politicising the event. But a spokesman said the president hoped his visit marking the death of Osama Bin Laden would give New Yorkers and Americans a sense of closure.

奥巴马总统在双子大厦曾经屹立的地方献上了红白蓝花朵编制的花圈。他向现场鞠躬并默哀,随后会见了遇难者家人。他还走访了一个警察局和一个消防站,向救援人员致敬。他并没有发表公开讲话。白宫希望人们的焦点集中在表达对遇难者的敬意方面,避免将此事政治化。但是一名发言人表示,总统希望他为纪念本·拉登之死进行的访问能够使纽约人和美国人有事情终于结束的感觉。

The price of crude oil has dropped by 10%, the steepest one-day fall in more than two years. The price of US crude fell to just under $100 a barrel. Here's our world business reporter Mark Gregory.

原油价格下跌了10%,这是两年多来一天之内下跌幅度最大的一次。美国原油价格已经下跌到每桶100美元以下。我们的商业记者Mark Gregory报道。

Oil prices have been high in response to social tensions in the Middle East and rising consumption in economies out of recession. But Thursday saw the trend go dramatically into reverse. This slump7 was triggered by figures from the United States showing a surge in claims for unemployment benefit. Weakness in the biggest oil consuming economy suggests demand for crude won't be as robust8 as forecast.

由于中东地区的社会动荡局势以及走出经济衰退的经济体的消费增加,石油价格一直处于上涨趋势。但是周四,石油的价格却急剧下跌。这次油价下跌是由于美国最新数据显示申领失业救济金的人数增加。石油需求量最大的国家经济疲软导致对原油的需求量低于预期。

A silent peace march has been held across Mexico in protest at the killing9 of tens of thousands of people in drug-related violence. The four-day procession is winding10 its way from the city of Cuernavaca towards the capital Mexico City. One of the protest's leaders is the poet Javier Sicilia, who lost his son to the violence. On the eve of the march, President Felipe Calderon called on Mexicans to pull together in the fight against organised crime.

墨西哥各地爆发了和平的游行活动,抗议数万人在与毒品有关的暴力活动中遇难。为期四天的活动从库埃纳瓦卡一路蔓延至首都墨西哥城。其中一名抗议者是诗人Javier Sicilia,他的儿子在暴力活动中遇难。游行活动前夕,总统卡尔德龙呼吁墨西哥人团结起来打击团伙犯罪。

In Britain, the polls have now closed in a referendum on whether to change the way Westminster MPs are elected. There have also been national elections in Scotland, Wales and Northern Ireland, along with local elections in England.

在英国,关于是否改变威斯敏斯特议员选举方式的全民公投结束。苏格兰,威尔士和北爱尔兰也举行了全国选举,英格兰还举行了地方选举。

World News from the BBC

The wife of South Africa's minister of state security, Sheryl Cwele, has been found guilty of drugs trafficking. Mrs Cwele and a Nigerian accomplice11 were convicted of recruiting two women to smuggle12 drugs. From Johannesburg, Milton Nkosi.

南非国家安全部部长夫人Sheryl Cwele被判贩毒罪。Cwele和一名尼日利亚同谋被判招募了两名女子来贩毒。约翰内斯堡,Milton Nkosi报道。

Allegations of Mrs Cwele's drug trafficking surfaced in 2009 after the arrest of a South African woman caught in Brazil with more than 10kg of cocaine13 worth almost $300,000. The woman is now serving time in a Brazil prison. Cwele's arrest has led to opposition14 calls for her husband's resignation. The minister was not in court today, and he has had no comments since the conviction of his wife.

2009年,一名南非女子在巴西被捕,身上携带了价值大约300,000美元的超过10千克的可卡因。随后,关于Cwele夫人贩卖毒品的指控开始浮出水面。这名女子现在正在巴西监狱服刑。Cwele被捕引发反对派要求她的丈夫辞职。安全部长今天没有出庭,自他的妻子被宣判以来他没有发表任何评论。

The head of Ivory Coast's highest court, Paul Yao N'Dre, has formally confirmed Alassane Ouattara as president. Mr Yao N'Dre was previously15 considered a staunch supporter of the former President Laurent Gbagbo. Last year, he ruled that Mr Gbagbo had won the presidential election, even though the electoral commission had declared Mr Ouattara the winner.

科特迪瓦最高法庭负责人保罗(Paul Yao N'dre)正式确认瓦塔拉为总统。保罗此前被认为是前总统巴博的忠实支持者。去年,他裁决巴博赢得了总统选举,尽管选举委员会宣布瓦塔拉获胜。

Details of works of art that were looted by Nazi16 Germany are being listed online for the first time. The directory will be available to the public to help the rightful owners recover their long-lost items. John McManus reports.

被纳粹德国洗劫的艺术品的细节首次在互联网上公布。该目录将向公众公布,帮助这些艺术品的合法主人寻回丢失已久的物品。John McManus报道。

The directory is the first attempt by experts in the art world to provide a central catalogue of all available evidence relating to works of art which were looted by the Nazis17 and never returned to their original owners. Thousands of valuable artworks were stolen as German forces advanced across Europe during the 1930s and 40s. The best of those pieces, which included paintings, sculpture and jewellery, were destined18 for a museum that Adolf Hitler planned to build in his Austrian hometown of Linz.

艺术界的专家一直试图将纳粹德国洗劫而一直没有物归原主的艺术品的所有细节编撰成系统的目录。这次名录是他们的首次尝试。上世纪30年代至40年代期间,德国军队在欧洲各地盗窃了数千件价值连城的艺术品。其中最好的油画,雕塑和珠宝都在希特勒计划在他的家乡奥地利林茨建造的博物馆中。

The Nasa space agency has celebrated19 the moment 50 years ago when the first American was launched into space. The American mission was overshadowed by the fact that the Soviet20 cosmonaut Yuri Gagarin had made the first manned space flight just 23 days earlier. The Freedom 7 capsule made a suborbital flight lasting21 15 minutes.

五十年前,第一名美国人登上太空。美国宇航局纪念了这一刻。然而,美国这次任务却被苏联的任务蒙上了阴影。因为在此之前23天,苏联宇航员Yuri Gagarin进行了首次太空之旅。自由7号宇宙飞船共进行了持续15分钟的轨道外飞行。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
2 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
3 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
4 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
5 annoyance Bw4zE     
n.恼怒,生气,烦恼
参考例句:
  • Why do you always take your annoyance out on me?为什么你不高兴时总是对我出气?
  • I felt annoyance at being teased.我恼恨别人取笑我。
6 privately IkpzwT     
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
参考例句:
  • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
  • The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
7 slump 4E8zU     
n.暴跌,意气消沉,(土地)下沉;vi.猛然掉落,坍塌,大幅度下跌
参考例句:
  • She is in a slump in her career.她处在事业的低谷。
  • Economists are forecasting a slump.经济学家们预言将发生经济衰退。
8 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
9 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
10 winding Ue7z09     
n.绕,缠,绕组,线圈
参考例句:
  • A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
  • The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
11 accomplice XJsyq     
n.从犯,帮凶,同谋
参考例句:
  • She was her husband's accomplice in murdering a rich old man.她是她丈夫谋杀一个老富翁的帮凶。
  • He is suspected as an accomplice of the murder.他涉嫌为这次凶杀案的同谋。
12 smuggle 5FNzy     
vt.私运;vi.走私
参考例句:
  • Friends managed to smuggle him secretly out of the country.朋友们想方设法将他秘密送出国了。
  • She has managed to smuggle out the antiques without getting caught.她成功将古董走私出境,没有被逮捕。
13 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
14 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
15 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
16 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
17 Nazis 39168f65c976085afe9099ea0411e9a5     
n.(德国的)纳粹党员( Nazi的名词复数 );纳粹主义
参考例句:
  • The Nazis worked them over with gun butts. 纳粹分子用枪托毒打他们。 来自《简明英汉词典》
  • The Nazis were responsible for the mass murder of Jews during World War Ⅱ. 纳粹必须为第二次世界大战中对犹太人的大屠杀负责。 来自《简明英汉词典》
18 destined Dunznz     
adj.命中注定的;(for)以…为目的地的
参考例句:
  • It was destined that they would marry.他们结婚是缘分。
  • The shipment is destined for America.这批货物将运往美国。
19 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
20 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
21 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴