英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7470

时间:2018-12-13 07:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has met the American special forces that killed the al-Qaeda leader Osama Bin1 Laden2 on Monday morning. At a private ceremony at a military base in Kentucky, he awarded them the Presidential Unit Citation3, the highest honour of its kind for a military unit. In a speech afterwards to American troops, he said the operation against Osama Bin Laden was a "job well done".

周一早上,奥巴马总统会见了击毙本·拉登的特种兵。在肯塔基州一个军事基地举行的秘密仪式上,他授予这些士兵总统团队奖(Presidential Unit Citation),这是美国军队最高荣誉。在随后向美国军队发表的讲话中,奥巴马表示,打击本·拉登的行动“完成的非常出色”。

"I came here for a simple reason to say thank you on behalf of America. This has been a historic week in the life of our nation. Thanks to the incredible skill and courage of countless4 individuals - intelligence, military over many years - the terrorist leader who struck our nation on 9/11 will never threaten America again."

“我来到这里只是为了一个简单的原因,就是代表美国民众向你们表示感谢。这对我们的民族来说是具有历史意义的一周。多亏了不计其数的情报和军事人员多年来难以置信的技能和勇气,2001年9月11日震撼了我们整个民族的恐怖主义头目以后将永远不能对美国造成威胁。”

A statement purporting5 to be from al-Qaeda confirming the death of Osama Bin Laden has appeared on the Internet. It was posted on a number of Islamist websites. Gordon Corera reports.

互联网上出现了一份声称来自基地组织的声明,证实了本·拉登的死亡。这份声明发表在几个伊斯兰网站上。Gordon Corera报道。

The statement dated 3 May is the first apparent acceptance from al-Qaeda itself that Osama Bin Laden is dead, but also in an attempt to show that his organisation6 lives on. It warns of retaliation7, saying American happiness will turn to sadness, and says his death will not go in vain. It also calls on the people of Pakistan to launch a rebellion against their government, who it described as having sold out to the enemies of God. An audio message about the Arab uprising recorded by Bin Laden a week before his death is promised soon. The statement cannot be independently verified, but claims to be written by the general leadership of al-Qaeda.

这份日期为5月3日的声明是基地组织首次承认本·拉登已经死亡,但是也试图表明他们的组织将会继续运转。该声明警告称将要实施报复行为,美国的快乐将会转化为悲伤,本·拉登不会白白死亡。该声明还呼吁巴基斯坦民众反叛他们的政府,称巴基斯坦政府已经叛变,投向上帝的敌人。本·拉登死前一周曾经录制了关于阿拉伯起义的音频信息,据称将很快付诸行动。该声明不能得到独立的证实,但是宣称是基地组织的高层书写。

Tens of thousands of Syrians have taken part in another day of anti-government protests across Syria, defying government warnings and a heavy military presence. Activists8 say security forces killed at least six people in Homs and six in Hama. This can't be independently confirmed.

数万名叙利亚人无视政府的警告和军队的大量出动,再次参加了叙利亚各地举行的为期一天的抗议活动。活动积极分子表示,安全积极分子在霍姆斯枪杀了至少6人,在哈马也击毙了6人。这一点难以得到独立的证实。

Voters in Britain have rejected in a referendum a proposal to change the way members of parliament are elected. Nearly 70% of the votes counted so far went against the proposal to introduce an alternative vote system, which allowed people to choose candidates in order of preference. Here's Rob Watson.

英国全民公投结束,投票者反对改变议员选举的方式。目前为止已经经过计票的70%的投票者反对引入选择性投票系统。新的系统将允许人们根据自己的偏好对候选人排序。Rob Watson报道。

It's a crushing defeat for the Yes campaign and a huge blow to the Liberal Democrats9, a party that champions electoral reform and which had made the holding of a referendum a condition for joining the coalition10. Combined with the Lib Dems' worst election result since the party was founded in the 1980s, these are difficult times for the Liberal Democrats. Although no one is predicting the end of the coalition, both the Lib Dems and their Conservative partners are expecting a bumpier11 road ahead.

议员选举变革活动遭遇了惨败,自由民主党遭受了巨大的打击。这次选举改革由自由民主党提议,他们将举行全民公投作为加入执政联盟的条件。自由民主党还遭遇了自80年代成立以来最糟糕的选举结果,这对他们来说是非常艰难的时刻。尽管无人预测执政联盟的终结,自由民主党和保守党均认为今后的道路更加曲折。

World News from the BBC

The President of Ivory Coast, Alassane Ouattara, has been sworn into office after a period of intense instability in the country. Around one million people had to flee their homes. Well over 1,000 were killed in fighting between President Ouattara and his predecessor12 Laurent Gbagbo following November's disputed elections. John James was at the ceremony.

经过一段时期的动荡之后,科特迪瓦总统瓦塔拉宣誓就职。去年11月份有争议的总统选举过后,瓦塔拉和前任巴博之间发生冲突,大约100万人逃离家乡,超过1,000人遇难。John James在就职仪式现场报道。

The presidential palace still bears the scars of a month of heavy fighting. But inside the ceremonial chamber13, army generals from both sides sat within touching14 distance and applauded the new president as he swore an oath to uphold the constitution. Outside, UN peacekeepers stood guard, and French soldiers patrolled the streets around the palace. In the president's speech, he said the people's democratic voice had finally been heard.

总统府仍然留有一个月的严重冲突留下的痕迹。但是在里面,双方的军事将领近距离坐在一起,新总统宣誓就职,宣布支持宪法的时候,双方均鼓掌表示欢迎。在总统府外,联合国维和人员负责守卫工作,法国士兵在街道和总统府周围巡逻。在讲话中,总统表示,国家终于听取了民众要求民主的声音。

French officials say recovery teams have retrieved15 a second body from the wreckage16 of an Air France plane which crashed over the Atlantic in 2009, killing17 all on board. The body, which was found at a depth of almost 4,000 metres, was still strapped18 into its airline seat. The remains19 of another of the 228 victims were recovered on Thursday.

法国官员表示,搜救队伍已经从法航客机残骸中发现了第二具尸体。这架客机于2009年坠入大西洋,机上人员全部遇难。尸体在海面以下4,000米的深度发现,仍然被困在飞机座椅上。228名遇难者中另外一人的遗体于周四发现。

National leaders and dignitaries are attending events in the Bangladeshi capital Dhaka, marking the 150th anniversary of the birth of the eminent20 Bengali writer and poet, Rabindranath Tagore. Mr Tagore was the first non-European to be awarded the Nobel prize for literature. Shahzeb Jillani reports.

孟加拉国国家领导人在首都达卡参加卓越的孟加拉作家和诗人泰戈尔诞辰150周年纪念活动。泰戈尔是获得诺贝尔文学奖的首位非欧洲人。Shahzeb Jillani报道。

The inaugural21 ceremony in Dhaka kicked off with cultural performances and songs written by Rabindranath Tagore. Addressing the event alongside the Bangladeshi Prime Minister Sheikh Hasina, the Indian Vice22 President Hamid Ansari said Tagore represented the common heritage that has influenced the intellectual and cultural ethos of the region. Officials say the international events are partly aimed at bringing the celebrated23 writer and poet closer to young people, many of whom are not too familiar with his works.

在达卡举行的仪式以文化表演和泰戈尔写的歌开场。与孟加拉国总理谢赫·哈西娜(Sheikh Hasina)一起发表讲话时,印度副总统哈米德·安萨里(Hamid Ansari)表示,泰戈尔代表了对整个地区的知识和文化产生影响的遗产。官员们表示,这场国际性的纪念活动是为了让年轻人了解这位卓越的作家和诗人,许多年轻人对他的作品并不熟悉。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
2 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
3 citation 1qyzo     
n.引用,引证,引用文;传票
参考例句:
  • He had to sign the proposition for the citation.他只好在受奖申请书上签了字。
  • The court could issue a citation and fine Ms. Robbins.法庭可能会发传票,对罗宾斯女士处以罚款。
4 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
5 purporting 662e1eb2718c2773c723dc9acb669891     
v.声称是…,(装得)像是…的样子( purport的现在分词 )
参考例句:
  • Cindy Adams (Columnist) : He's purporting to be Mother Teresa. 辛迪?亚当斯(专栏作家):他无意成为德兰修女。 来自互联网
  • To prohibit certain practices purporting to be sales by auction. 本条例旨在对看来是以拍卖方式作出的售卖中某些行为予以禁止。 来自互联网
6 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
7 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
8 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
9 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
10 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
11 bumpier 83e1ecc2fda695aa817f4c0ad5c6f972     
adj.困难重重的( bumpy的比较级 );崎岖的;(使) 处境艰难;气流不稳的
参考例句:
12 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
13 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
14 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
15 retrieved 1f81ff822b0877397035890c32e35843     
v.取回( retrieve的过去式和过去分词 );恢复;寻回;检索(储存的信息)
参考例句:
  • Yesterday I retrieved the bag I left in the train. 昨天我取回了遗留在火车上的包。 来自《简明英汉词典》
  • He reached over and retrieved his jacket from the back seat. 他伸手从后座上取回了自己的夹克。 来自辞典例句
16 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
17 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
18 strapped ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc     
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
19 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
20 eminent dpRxn     
adj.显赫的,杰出的,有名的,优良的
参考例句:
  • We are expecting the arrival of an eminent scientist.我们正期待一位著名科学家的来访。
  • He is an eminent citizen of China.他是一个杰出的中国公民。
21 inaugural 7cRzQ     
adj.就职的;n.就职典礼
参考例句:
  • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday.昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
  • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre.皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
22 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
23 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴