英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7496

时间:2018-12-14 04:43来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There are conflicting reports about the future of the Syrian ambassador to France, Lamia Chakkour. The French television channel France24 carried a statement purporting1 to be from her announcing her resignation in protest at the suppression of pro-democracy demonstrations2, but that was later denied on Syrian television. From Paris, Hugh Schofield reports.

关于叙利亚驻法国大使夏库尔(Lamia Chakkour)的未来有着许多互相冲突的报道。法国电视频道France24发表了据称是她的一份声明,宣布辞职以抗议政府“镇压”反对派示威者。但是随后叙利亚电视台否认了这一说法。巴黎,Hugh Schofield报道。

In a telephone interview on the French international television station France24, Lamia Chakkour said that she was stepping down with immediate3 effect. However, shortly after that interview was broadcast, Syrian state television had broadcast another interview with a woman it claimed was the ambassador to France. In it, she claimed she had not stepped down and that she would be suing France24. In Paris, the French television station stands by its interview, and the Reuters news agency says it has an email statement from the Syrian embassy confirming that she has quit her post. If this is true, it's the first resignation of a Syrian ambassador since the protest movement began, and it's a big symbolic4 boost to President Assad's opponents.

在法国国际电视台France24的电话采访中,夏库尔(Lamia Chakkour)表示,她的辞职将立即生效。然而,这份采访播出后不久,叙利亚国家电视台播放了另外一名声称自己是驻法国大使的女子的采访。在采访中,她宣称自己不打算辞职,而且将起诉France24。在巴黎,法国电视台坚持自己的采访,路透社表示,他们持有叙利亚大使馆的一封电子邮件声明,确认夏库尔(Lamia Chakkour)已经辞职。如果事情属实,这是自抗议活动开始以来首次出现叙利亚大使辞职的情况,这对阿萨德总统的反对者来说起到具有象征意义的激励作用。

In Syria itself, residents of the town of Jisr al-Shughour are reported to be fleeing and building roadblocks in fear of a possible assault by government forces.State television in Libya has broadcast what it says is an audio message from Colonel Gaddafi saying he will remain in Tripoli, as he put it, dead or alive. The message came hours after Nato carried out one of its heaviest daytime raids on Tripoli so far. From Tripoli, Wyre Davies reports.

在叙利亚,据报道,由于担心政府力量可能发动进攻,Jisr al-Shughour镇的居民正在逃离这个小镇,并且设立路障。利比亚国家电视台播放了一条录音信息,据称是来自卡扎菲上校,称他无论生死都不会离开的黎波里。该消息来自北约对的黎波里发动了目前为止最为强烈的日间袭击几个小时之后。的黎波里,Wyre Davies报道。

It began early in the morning and continued for several hours. Explosions rocked the heart of Tripoli. Buildings in the capital shook as Nato jets screamed overhead and dropped their bombs on what the Libyan government acknowledged were military installations. Nato later confirmed that more than 10,000 sorties have been flown since operations began at the end of March.

袭击发生在凌晨,持续了几个小时的时间。爆炸撕裂了的黎波里市中心。北约飞机呼啸着从空中经过并向军事目标投下炸弹时,整个首都都在震动。北约领袖确认,自三月底行动开始以来,他们已经发动了超过10,000次袭击。

The authorities in Washington have confirmed that the Yemeni President Ali Abdullah Saleh is lying seriously injured in a hospital in Saudi Arabia after a bomb attack by anti-government protesters on his palace in Yemen last week. From Washington, here's Natalia Antelava.

华盛顿当局证实,也门总统萨利赫在上周反政府抗议者袭击总统府时深受重伤,现在正躺在沙特阿拉伯一家医院。华盛顿,Natalia Antelava报道。

President Ali Abdullah Saleh's condition is very serious. He's reported to have 40% burns, a collapsed5 lung and shrapnel in his body. After the attack on his palace on Friday, the presidential spokesman said that Mr Saleh got away with mere6 scratches. Many here in Washington and in Sanaa see his trip to Saudi Arabia as an opportunity to ease Yemen's leader out of office.

萨利赫总统的情况非常严重。据报道他全身40%的部位烧伤,肺功能衰竭,而且身受枪伤。周五,总统府遇袭之后,总统发言人表示,萨利赫仓促离开。华盛顿和萨那的许多人认为萨利赫前往沙特阿拉伯意味着让也门领袖下台的机会来临。

Flights in several countries in South America have been severely7 disrupted by clouds of ash spewed into the atmosphere by a volcano in Chile. The Argentine authorities have closed both airports in the capital Buenos Aires. Many flights in Chile and Uruguay have also been cancelled.

智利一座火山喷发,喷到空中的火山灰导致南美几个国家的航班严重受到影响。阿根廷当局已经关闭了首都布宜诺斯艾利斯的两个机场。智利和乌拉圭许多航班被取消。

World News from the BBC

Energy ministers from the world's leading industrialised countries are meeting in Paris to discuss nuclear safety after the crisis at the Japanese plant in Fukushima. There have been calls for all nuclear reactors8 around the world to be tested to ensure that they could withstand a disaster like the earthquake that caused the problems in Japan. There are also proposals for a new set of global safety standards. A BBC correspondent says the nuclear watchdog, the IAEA, is likely to be given a bigger role in guaranteeing safety.

世界主要的工业化国家的能源部长在巴黎召开会议,在日本福岛核电站危机之后讨论核安全问题。有人呼吁对全世界的核电站进行检测,确保能够经受住造成日本核电站危机的大地震的考验。也有人提议制定新的全球安全标准。BBC一名通讯员表示,国际原子能机构可能在确保安全方面发挥更大的作用。

The British government has announced a new strategy to tackle home-grown terrorism. The Home Secretary Theresa May said that the greatest threat to Britain continues to come from al-Qaeda. She added that the government had to stop people before they were radicalised.

英国政府宣布了应对本土恐怖主义的新战略。内政大臣特雷莎·梅(Theresa May)表示,英国遭遇的最大的威胁仍然来自基地组织。她补充说,政府应该在人们变得激进之前及时进行阻止。

"Osama Bin9 Laden10 may be dead, but the threat from al-Qaeda-inspired terrorism is not. Indeed the threat level from international terrorism remains11 at 'severe', meaning an attack is highly likely. To tackle that threat, we must not only arrest and prosecute12 those who breach13 the law, but we must also stop people being drawn14 into terrorist-related activity in the first place."

“本·拉登已经被击毙,但是来自基地组织的恐怖主义的威胁仍然没有消失。实际上,来自国际恐怖主义威胁仍然维持在‘严重’水平,这意味着我们遭遇袭击的可能性仍然很高。为了应对这种威胁,我们不仅要逮捕并控诉违法者,还必须在最初阻止人们卷入与恐怖主义分子有关的活动。”

Theresa May

Five people are reported to have been killed in a series of explosions in the northeastern Nigerian town of Maiduguri. The latest deaths come a week after Boko Haram, an Islamist group that rejects Western education, admitted planting a bomb in a market that killed 16 people. From Nigeria, here's Jonah Fisher.

尼日利亚东北部城镇迈杜古里遭遇一系列爆炸,据报道已造成5人死亡。就在一周之前,反对西方教育的伊斯兰组织Boko Haram承认在市场上设置了炸弹,造成16人死亡。尼日利亚,Jonah Fisher报道。

The attacks in Nigeria's northeast are now taking place on an almost daily basis. In Maiduguri, where Boko Haram have focused their activities, there were two bomb blasts at police stations and one at a church. The police said they'd shot dead three members of Boko Haram and recovered a gun. On Monday, a prominent Islamic cleric who had been critical of the sect15 was killed by a gunman on a motorbike. Hundreds of suspected militants16 have been detained, but the level of violence appears to be rising.

尼日利亚东北部几乎每天都在遭遇袭击。在Boko Haram集中活动的迈杜古里,两枚炸弹在警察局爆炸,另外一枚在一座教堂爆炸。警方表示,他们击毙了Boko Haram3名成员,并缴获了一支枪。周一,倍受宗派批评的一名卓越的伊斯兰牧师被驾驶摩托车的一名枪手杀害。数百名可疑的好战分子被拘留,但是暴力水平似乎在不断上涨。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 purporting 662e1eb2718c2773c723dc9acb669891     
v.声称是…,(装得)像是…的样子( purport的现在分词 )
参考例句:
  • Cindy Adams (Columnist) : He's purporting to be Mother Teresa. 辛迪?亚当斯(专栏作家):他无意成为德兰修女。 来自互联网
  • To prohibit certain practices purporting to be sales by auction. 本条例旨在对看来是以拍卖方式作出的售卖中某些行为予以禁止。 来自互联网
2 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
3 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
4 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
5 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
6 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
7 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
8 reactors 774794d45796c1ac60b7fda5e55a878b     
起反应的人( reactor的名词复数 ); 反应装置; 原子炉; 核反应堆
参考例句:
  • The TMI nuclear facility has two reactors. 三哩岛核设施有两个反应堆。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • The earliest production reactors necessarily used normal uranium as fuel. 最早为生产用的反应堆,必须使用普通铀作为燃料。
9 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
10 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
11 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
12 prosecute d0Mzn     
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官
参考例句:
  • I am trying my best to prosecute my duties.我正在尽力履行我的职责。
  • Is there enough evidence to prosecute?有没有起诉的足够证据?
13 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
14 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
15 sect 1ZkxK     
n.派别,宗教,学派,派系
参考例句:
  • When he was sixteen he joined a religious sect.他16岁的时候加入了一个宗教教派。
  • Each religious sect in the town had its own church.该城每一个宗教教派都有自己的教堂。
16 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴