英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7502

时间:2018-12-14 04:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United Nations says tens of thousands of people in Sudan have been displaced by bombing and fighting in the disputed border state of South Kordofan. The northern military has launched fresh air strikes against groups that are allying to the country's south, which is due to become independent next month. Peter Martell reports from the southern Sudanese capital Juba.

联合国表示,由于有争议的边境省份南科尔多凡省的爆炸和冲突,苏丹数万人流离失所。南苏丹将于下个月独立,北方军队对南方的联盟组织发动了新的空袭。Peter Martell在南苏丹首都朱巴报道。

Aircraft from the north Sudanese army bombed a strategic airfield1 at Kauda, in the heart of the Nuba mountains, home to southern-aligned groups it calls rebels. The United Nations reports that heavy artillery2 can also be heard with fighting spreading across Southern Kordofan state. More than 53,000 people are estimated to have fled from the fighting. Aid workers say their work has been severely3 restricted with access blocked to key areas, causing enormous suffering to civilians4. Humanitarian5 flights have been denied permission to land for nearly a week while militia6 gunmen are blocking roads.

来自北苏丹军队的飞机轰炸了与南方联盟的组织的基地,努巴山区腹地卡乌达的战略性飞机场。联合国报道称,由于战争在整个南科尔多凡省蔓延,还可以听到密集的炮火的声音。据估计,目前已有超过53,000人逃离战争。救助工作人员表示,由于通往关键地区的道路被阻塞,他们的工作严重受到限制,为平民带来极大的痛苦。义勇军持枪者正在阻塞道路,人道主义航班已经被禁止着陆接近一周的时间。

The US Federal Reserve chairman Ben Bernanke says America's creditworthiness is at risk if the country's borrowing limit is not raised. He's urging Republican members of Congress to vote in favour of increasing it well before a deadline in August. Here's Mark Gregory.

美联储主席本·伯南克表示,如果美国不提高借款上限,美国的信誉将面临危机。他敦促国会共和党在8月份的最后期限之前投票支持增加借款限额。Mark Gregory报道。

The man in charge of American monetary7 policy says Republican moves to block a measure lifting the $4.3tn ceiling on US government debt could have serious economic consequences. Mr Bernanke warned that even a temporary delay would cause severe disruption in financial markets, undermine the dollar's role as the world's main currency and seriously erode8 investors9' confidence that America will service its debts. The Federal Reserve chairman suggested the US could even lose its coveted10 AAA credit rating, the highest ranking of creditworthiness.

负责美国货币政策的伯南克表示,共和党阻止取消美国政府债务上限的举动将会产生非常严重的经济影响。伯南克警告称,即使只是暂时的延误也会对金融市场带来严重的扰乱,危害美元作为全世界主要货币的作用,严重损害投资者对美国偿还债务的信心。美联储主席指出,美国甚至可能会失去令人垂涎的AAA评级,这是信誉最高评定等级。

A previously11 unpublished diary by the Argentine-born revolutionary Ernesto Che Guevara has been unveiled in Cuba. His widow Aleida March said she'd decided12 to publish the unedited writings, Diary of a Combatant, so that readers could get to know him just as he was. From Havana, here's Michael Voss.

阿根廷出生的革命家埃内斯托·切·格瓦拉一份此前未发表的日记在古巴公开。他的遗孀Aleida March表示,她决定发表这份未经编辑的文稿,《战争日记》,读者可以了解一个真实的他。Michael Voss在哈瓦那报道。

Ernesto Che Guevara was a prolific13 writer and did publish his own account of fighting alongside Fidel Castro in the Sierra Maestra mountains. This new book called Diary of a Combatant is the first time a full unedited version of the Argentine-born revolutionary's diaries has(have口误) been made available. A former doctor, Che's hand-writing was said to be almost illegible14 and hard to decipher, one reason why this project has taken so long.

埃内斯托·切·格瓦拉是一位作品丰富的作家,曾经发表了他与菲德尔·卡斯特罗在马埃斯特腊山的状况。这本新书《战争日记》是阿根廷出生的革命家未经编辑的日记首次发表。埃内斯托·切·格瓦拉以前是一位医生,他的作品被认为是难以辨认,难以翻译的,这也是这项工作花费了这么长时间的原因。

Syrian troops and tanks are reported to be pushing towards further towns and villages in the country's northwest, where there's been an uprising against the government. The military campaign has led to thousands of people fleeing across the border to Turkey. Some of the refugees described seeing atrocities15 committed by government forces around the rebellious16 town of Jisr al-Shughour.

据报道,叙利亚军队和坦克正在进一步向西北部的城镇推进,这里正在发生反政府抗议活动。军事活动导致数万人穿越边境逃往土耳其。一些难民描述了亲眼目睹政府军队在吉斯尔·舒古尔(Jisr al-Shughour)实施暴行的情况。

World News from the BBC

Reports from Libya say that rebel forces have made new gains against government troops around the rebel-held city of Misrata. They are reported to have advanced west from Misrata to the outskirts17 of the government-held town of Zlitan. As their advance intensifies18, some of the rebel forces have expressed frustration19 at the level of Nato support.

来自利比亚的报道称,在叛军控制的城市米苏拉塔周围,叛军针对政府军取得了新的胜利。据报道,他们从米苏拉塔向西推进,抵达政府控制的Zlitan郊区。随着他们的进展逐渐强化,一些叛军力量表达了对北约支持水平的沮丧。

The Eritrean volcano, which sprung into life on Sunday, sending a huge ash cloud 13km into the atmosphere, has continued to disrupt air travel across the region. Kenyan and Dubai airlines said they had both cancelled flights to Ethiopia. Latest reports say the ash cloud has now reached southern Egypt and Sudan, and is heading towards Saudi Arabia.

周日开始喷发的厄立特里亚火山向大气层13千米的高空喷发了大量火山灰,继续影响整个地区的空中运输。肯尼亚和迪拜航空表示,他们都已经取消了飞往埃塞俄比亚的航班。最新报道称,火山灰现在已经抵达埃及南部和苏丹,正在向沙特阿拉伯飘动。

Ruud Gullit's spell as coach of Terek Grozny in the Russian Football Premier20 League is over. The former World Player of the Year had been given an ultimatum21 by his boss, the Chechen President Ramzan Kadyrov, to win his latest match or get the sack. They lost 1-0. Here's our sports news reporter Alex Capstick.

路德·古利特作为俄罗斯足球超级联赛球队Terek Grozny教练的生涯宣布结束。这位前年度世界足球先生收到他的老板,车臣总统拉姆赞·卡德罗夫(Ramzan Kadyrov)的最后通牒,必须尽快最新的一场比赛,否则他将被解雇。他们以0:1失败。我们的体育记者Alex Capstick报道。

The instruction was blunt enough: win or lose your job. The club's president Ramzan Kadyrov, who has developed a fearsome reputation as leader of Chechnya, had gone public with the extraordinary ultimatum. The two-time World Player of the Year and an international celebrity22 was accused of being distracted by bars and discos. The long and scathing23 statement said Terek Grozny had never looked so hopeless. His damning assessment24 of Ruud Gullit followed a poor run of form. This latest defeat, courtesy of a goal in the dying seconds away at Perm, has left the club third from bottom in the Russian Premier League.

车臣总统的命令非常明确:赢得比赛或丢掉工作。这位车臣总统作为车臣的领袖拥有可怕的声誉,他公开发表了这份最后通牒。这位两次获得世界足球先生的国际明星被指控由于酒吧和迪斯科而分散了注意力。这份冗长的,严厉的声明表示,Terek Grozny从来都没看上去这么无助。他对路德·古利特如此糟糕的评价是由于球队表现确实差强人意。这次战败使该俱乐部排在俄罗斯超级联赛倒数第三的位置。

The former US ambassador to China, Jon Huntsman, has become the latest Republican to say he'll seek the party's presidential nomination25. Mr Huntsman, who's also served as the governor of Utah, said he would formally enter the race in a week's time. Correspondents say his economic policies should appeal to the party's conservative supporters, but that elsewhere, he's seen as a moderate.

前美国驻中国大使洪博培(Jon Huntsman)成为宣布寻求党内总统竞选提名的最新的共和党人。洪博培曾经担任犹他州州长,他说,他将在一周之内正式加入角逐。记者表示,他的经济政策对共和党保守派支持者来说比较有吸引力。但是在其他方面,他看上去比较温和。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 airfield cz9z9Z     
n.飞机场
参考例句:
  • The foreign guests were motored from the airfield to the hotel.用车把外宾从机场送到旅馆。
  • The airfield was seized by enemy troops.机场被敌军占领。
2 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
3 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
4 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
5 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
6 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
7 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
8 erode NmUyX     
v.侵蚀,腐蚀,使...减少、减弱或消失
参考例句:
  • Once exposed,soil is quickly eroded by wind and rain.一旦暴露在外,土壤很快就会被风雨侵蚀。
  • Competition in the financial marketplace has eroded profits.金融市场的竞争降低了利润。
9 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
10 coveted 3debb66491eb049112465dc3389cfdca     
adj.令人垂涎的;垂涎的,梦寐以求的v.贪求,觊觎(covet的过去分词);垂涎;贪图
参考例句:
  • He had long coveted the chance to work with a famous musician. 他一直渴望有机会与著名音乐家一起工作。
  • Ther other boys coveted his new bat. 其他的男孩都想得到他的新球棒。 来自《简明英汉词典》
11 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
12 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
13 prolific fiUyF     
adj.丰富的,大量的;多产的,富有创造力的
参考例句:
  • She is a prolific writer of novels and short stories.她是一位多产的作家,写了很多小说和短篇故事。
  • The last few pages of the document are prolific of mistakes.这个文件的最后几页错误很多。
14 illegible tbQxW     
adj.难以辨认的,字迹模糊的
参考例句:
  • It is impossible to deliver this letter because the address is illegible.由于地址字迹不清,致使信件无法投递。
  • Can you see what this note says—his writing is almost illegible!你能看出这个便条上写些什么吗?他的笔迹几乎无法辨认。
15 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
16 rebellious CtbyI     
adj.造反的,反抗的,难控制的
参考例句:
  • They will be in danger if they are rebellious.如果他们造反,他们就要发生危险。
  • Her reply was mild enough,but her thoughts were rebellious.她的回答虽然很温和,但她的心里十分反感。
17 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
18 intensifies ea3e6fadefd6a802a62d0ef63e69bace     
n.(使)增强, (使)加剧( intensify的名词复数 )v.(使)增强, (使)加剧( intensify的第三人称单数 )
参考例句:
  • A clear atmosphere intensifies the blue of the sky. 纯净的空气使天空变得更蓝。 来自《简明英汉词典》
  • Blowing on fire intensifies the heat. 吹火使热度加强。 来自《简明英汉词典》
19 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
20 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
21 ultimatum qKqz7     
n.最后通牒
参考例句:
  • This time the proposal was couched as an ultimatum.这一次该提议是以最后通牒的形式提出来的。
  • The cabinet met today to discuss how to respond to the ultimatum.内阁今天开会商量如何应对这道最后通牒。
22 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
23 scathing 2Dmzu     
adj.(言词、文章)严厉的,尖刻的;不留情的adv.严厉地,尖刻地v.伤害,损害(尤指使之枯萎)( scathe的现在分词)
参考例句:
  • a scathing attack on the new management 针对新的管理层的猛烈抨击
  • Her speech was a scathing indictment of the government's record on crime. 她的演讲强烈指责了政府在犯罪问题上的表现。 来自《简明英汉词典》
24 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
25 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴