英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7526

时间:2018-12-14 05:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

World leaders have congratulated the Republic of South Sudan on gaining independence. The American President Barack Obama said it was a reminder1 that after the darkness of war, a new dawn was possible. Tens of thousands of people celebrated2 in the capital Juba as the flag of South Sudan was raised at the tomb of the rebel leader John Garang, who led the fight for nationhood. The speaker of the Legislative3 Assembly, James Wani Igga, caught the mood of the crowd.

世界领袖祝贺南苏丹共和国获得独立。美国总统奥巴马表示,这提醒人们,经过战争的黑暗之后,新的黎明即将到来。南苏丹国旗在已故苏丹反对派领导人约翰·加朗(John Garang)的陵墓缓缓升起的时候,数万人在首都朱巴举行庆祝活动。南苏丹国会议长伊加(James Wani Igga)表达了群众的情绪。

"Southern Sudan, oh yeah. Freedom, oh yeah. Freedom, oh yeah."

“南苏丹,加油!自由,加油!自由,加油!”

Our correspondent Will Ross is in Juba. He witnessed the day's events and sent us this report.

我们的记者Will Ross在朱巴目睹了庆祝活动的过程,他发回了这份报道。

The euphoria built as people here waved goodbye to the north of Sudan and the flag of South Sudan was raised. Tens of thousands watched, full of pride, the end of a long journey through decades of war. Wearing his trademark4 black cowboy hat, the President of the South, Salva Kiir, was sworn in and pledged better times ahead. The conflict with the north means this new nation starts out as one of the very poorest on the planet.

人们向北苏丹告别,南苏丹国旗升起的时候,人群中弥漫着欢欣快乐的气氛。数万人充满自豪地目睹几十年战争的结束。南苏丹总统萨尔瓦·基尔(Salva Kiir)戴着标志性的黑色牛仔帽,宣誓就任总统,承诺南苏丹将面临更好的未来。长时间的南北冲突意味着南苏丹将成为地球上最贫困的国家之一。

Speaking in Juba, the northern President Omar al-Bashir congratulated southerners on their new state, and he called on the United States to lift sanctions against his country. James Copnall reports.

北苏丹总统巴希尔在朱巴发表讲话,在这个新成立的国家向南方人表示祝贺,并要求美国取消对北方的制裁。James Copnall报道。

President Omar al-Bashir told a crowd of tens of thousands and visiting heads of state from around the world that Sudan had fulfilled its promises. Many had believed Khartoum would never let oil-rich South Sudan secede5. Now President Bashir said it was time for America to keep its word and remove its sanctions from Sudan. The sanctions cause considerable difficulty for the Sudanese economy, which with the South's independence has now also lost most of its oil.

巴希尔总统告诉数万名民众和来访的世界各国元首,苏丹已经履行了自己的诺言。过去,许多人认为喀土穆政府不会允许石油资源丰富的南苏丹脱离。现在,巴希尔表示,美国现在也应该履行自己的诺言,取消对苏丹的制裁。制裁措施已经对苏丹经济造成了非常大的困难。同时,由于南苏丹独立,北苏丹也失去了大部分石油资源。

The head of the United Nations refugee agency, Antonio Guterres, says he wants international agencies to go into Somalia to tackle the devastating6 effects of drought. In a BBC interview, Mr Guterres said he believed the UN was involved in discussions in Somalia to overcome security obstacles so that humanitarian7 assistance could be delivered. He said the drought in East Africa has been more severe in Somalia than anywhere else. Many Somalis, he said, were trapped in the country by conflict and couldn't reach refugee camps in neighbouring Ethiopia or Kenya.

联合国难民事务高级专员安东尼奥·古特雷斯(Antonio Guterres)表示,他希望国家机构进入索马里,应对干旱带来的灾难性影响。在BBC采访中,古特雷斯表示,他相信,联合国正在与索马里进行讨论,克服一系列安全障碍,这样就可以进行人道主义救援。他说,东非地区的干旱状况以索马里最为严重。他说,由于冲突,许多索马里人被困在国内,难以抵达邻国埃塞俄比亚和肯尼亚的难民营。

Amnesty International has called for the former President of Chad, Hissene Habre, not to be returned to Chad by the Senegalese authorities since he's been sentenced to death in his absence. Mr Habre has been living in Senegal for many years, but on Friday, the Senegalese authorities agreed to return him to Chad to face justice. Mr Habre has been accused of killing8 and torturing thousands of civilians9 during his years in power which ended when he was overthrown10.

国际特赦组织要求塞内加尔当局不要将乍得前总统侯赛因·哈布雷(Hissène Habré)归还乍得,因为他已经被缺席判决死刑。哈布雷多年来一直居住在塞内加尔,但是周五,塞内加尔当局同意将他归还乍得进行审判。哈布雷被指控执政期间虐杀了数千名平民,直到后来他的统治被推翻。

BBC News

The new American Defence Secretary Leon Panetta says the strategic defeat of al-Qaeda is within reach. He made the comment to reporters during a visit to Afghanistan. Our correspondent Quentin Sommerville reports from Kabul.

美国新任国防部长帕内特表示,从战略上击败基地组织已经触手可及。他在访问阿富汗期间向记者发表了该评论。我们的记者Quentin Sommerville在喀布尔报道。

Leon Panetta says that following the death of Osama Bin11 Laden12, the United States would put "maximum pressure" on al-Qaeda in the hope of crippling the group and removing it as a threat to the United States. He said that there were between 10 to 20 key al-Qaeda leaders in Pakistan, Yemen and Somalia. "If we go after them, I think we can strategically defeat al-Qaeda," he told reporters travelling with him to Afghanistan. It's his first visit here as defence secretary. Officials in Kabul say it may be a chance to reset13 the deteriorating14 relationship between Washington and Afghanistan.

帕内特表示,本·拉登被击毙后,美国向基地组织施加了“最大的压力”希望将该组织取缔,消除对美国带来的威胁。他表示,巴基斯坦,也门和索马里共有10至20名关键的基地组织头目。他告诉陪同他前往阿富汗的记者,“如果我们能够成功的抓捕他们,我们就能够从战略上击败基地组织。”这是他第一次以国防部长的身份访问阿富汗。喀布尔官员表示,这可能是重启华盛顿和阿富汗之间不断恶化的关系的机会。

More than 1,600 people have been arrested in Malaysia at an unlawful rally held to demand electoral reform. Police used tear gas to disperse15 thousands of anti-government protesters. Several people were injured, including the Malaysian opposition16 leader Anwar Ibrahim.

马来西亚人举行非法集会,要求进行选举改革,结果造成超过1,600人被捕。警方使用催泪弹驱散了数千名反政府抗议者,造成几人受伤,包括马来西亚反对派领袖安华(Anwar Ibrahim)。

"We were attacked from both corners, but what was horrifying17 is that the police shot directly at the protesters, and some of them clearly aimed at me personally. So my security assistants had to cover me, and one was badly injured because the canister was shot direct."

“我们受到来自四面八方的袭击,但是可怕的是警方直接向抗议者扫射,其中一些枪火很明显是指向我的。所以,我们的安全助手不得不保护我,其中一人由于受到枪击,伤势严重。”

Journalists in Britain have been working on the final edition of the best-selling Sunday newspaper, the News of the World, after more than 160 years in print. Media tycoon18 Rupert Murdoch's News International corporation is closing the paper after it was revealed its staff had unlawfully intercepted19 telephone messages. Politicians and celebrities20 have joined public outrage21 against the paper.

英国记者正在致力于打造最畅销的周日报纸《世界新闻报》的最后一版。该报纸已经走过了超过160年的历程。被指控报纸职员非法窃听电话信息之后,媒体大亨默多克的新闻国际集团关闭了《世界新闻报》。政客和明星们也加入了对该报纸的敌意的行列。

One of Latin America's most respected folk singers, Facundo Cabral, has been shot dead in Guatemala, where he'd been giving a concert. The Argentine singer-songwriter, who was 74, was on his way to the airport in Guatemala City when gunmen opened fire on his car. He died at the scene.

拉丁美洲最著名的民谣歌手法昆多·卡布拉尔(Facundo Cabral)在危地马拉举行音乐会时被枪杀。这位74岁的阿根廷歌手和作曲家在前往危地马拉市机场的途中遭遇持枪分子的袭击。卡布拉尔当场死亡。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
2 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
3 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
4 trademark Xndw8     
n.商标;特征;vt.注册的…商标
参考例句:
  • The trademark is registered on the book of the Patent Office.该商标已在专利局登记注册。
  • The trademark of the pen was changed.这钢笔的商标改了。
5 secede iEwyt     
v.退出,脱离
参考例句:
  • They plotted to make the whole Mississippi Valley secede from the United States.他们阴谋策划使整个密西西比流域脱离美国。
  • We won't allow Tibet to secede from China and become an independent nation.我们决不允许西藏脱离中国独立。
6 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
7 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
8 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
9 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
10 overthrown 1e19c245f384e53a42f4faa000742c18     
adj. 打翻的,推倒的,倾覆的 动词overthrow的过去分词
参考例句:
  • The president was overthrown in a military coup. 总统在军事政变中被赶下台。
  • He has overthrown the basic standards of morality. 他已摒弃了基本的道德标准。
11 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
12 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
13 reset rkHzYJ     
v.重新安排,复位;n.重新放置;重放之物
参考例句:
  • As soon as you arrive at your destination,step out of the aircraft and reset your wristwatch.你一到达目的地,就走出飞机并重新设置手表时间。
  • He is recovering from an operation to reset his arm.他做了一个手臂复位手术,正在恢复。
14 deteriorating 78fb3515d7abc3a0539b443be0081fb1     
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 )
参考例句:
  • The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
  • I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。
15 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
16 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
17 horrifying 6rezZ3     
a.令人震惊的,使人毛骨悚然的
参考例句:
  • He went to great pains to show how horrifying the war was. 他极力指出战争是多么的恐怖。
  • The possibility of war is too horrifying to contemplate. 战争的可能性太可怕了,真不堪细想。
18 tycoon EKkze     
n.有钱有势的企业家,大亨
参考例句:
  • The tycoon is on the verge of bankruptcy.那名大亨濒临破产的边缘。
  • The tycoon has many servants to minister to his needs.那位大亨有很多人服侍他。
19 intercepted 970326ac9f606b6dc4c2550a417e081e     
拦截( intercept的过去式和过去分词 ); 截住; 截击; 拦阻
参考例句:
  • Reporters intercepted him as he tried to leave the hotel. 他正要离开旅馆,记者们把他拦截住了。
  • Reporters intercepted him as he tried to leave by the rear entrance. 他想从后门溜走,记者把他截住了。
20 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
21 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴