英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7527

时间:2018-12-14 05:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Obama administration is suspending about a third of its annual aid to the Pakistani military, worth about $800m. The White House chief of staff Bill Daley said Pakistan was an important ally against terrorism but some of its conduct had given Washington reason to act. Rajesh Mirchandani reports.

奥巴马政府冻结了对巴基斯坦军方三分之一的年度援助,价值大约8亿美元。白宫办公厅主任威廉·戴利(William Daley)表示,在反恐方面,巴基斯坦是重要的盟友,但是巴基斯坦的部分行为使华盛顿有理由采取行动。Rajesh Mirchandani报道。

Relations between the two countries have been increasingly strained since May when US troops went into Pakistan in secret and killed Osama Bin1 Laden2. Pakistani leaders were furious the US did not consult them while US officials wondered out loud who in Pakistan might have known where Bin Laden was hiding. Last week, a senior US official suggested Pakistan was involved in the killing3 of a journalist. Prior to that, Islamabad expelled US military trainers. Washington may hope holding back aid is persuasive4.

自五月份,美国军队秘密进入巴基斯坦,击毙本·拉登以来,两国之间的关系日益紧张。美国官员未与他们商讨就大声质疑巴基斯坦某些人可能知道本·拉登的藏身之处,巴基斯坦官员对此感到非常愤怒。上周,美国一名高级官员指出巴基斯坦参与了杀害一名记者的事件。此前,伊斯兰堡驱逐了美国军方训练人员。华盛顿可能希望撤销援助有利于起到劝服作用。

The aid agency Oxfam has called on the Kenyan authorities to allow Somali drought victims into a camp inside Kenya but which is empty. Aid workers say the empty camp, known as Ifo Two, is close to another one, Dadaab. Here's Martin Plaut.

救助机构Oxfam(牛津饥荒救济委员会)呼吁肯尼亚当局允许索马里干旱受害者进入肯尼亚境内空置的难民营。救助工作者表示,空置的Ifo Two难民营距离位于达达阿布的难民营非常近。Martin Plaut报道。

Dadaab camp is bursting at the seams, and every day more than 1,000 Somalis stream in. Yet just down the road is another camp, Ifo Two. It's ready and waiting, complete with latrines and water supplies. For the past two years, the United Nations refugee agency says it's tried to get it opened, but the Kenyan authorities have been blocking their attempts. The head of the UNHCR, Antonio Guterres, is due to meet the Kenyan President Mwai Kibaki on Monday to try to remove the obstacles.

达达阿布难民营已经人满为患,每天都有1,000多名索马里人涌入。然而,沿着这条路下去就是另外一个难民营Ifo Two。这个难民营已经做好了准备,配备了公厕和水。过去两年,联合国难民机构表示,他们试图让这个难民营开放,但是肯尼亚当局一直阻止他们的努力。联合国难民事务高级专员安东尼奥·古特雷斯(Antonio Guterres)将于周一会见肯尼亚总统姆瓦伊·齐贝吉(Mwai Kibaki),试图消除障碍。

The President of Sudan, Omar al-Bashir, has said Sudan could take up arms against the newly independent Republic of South Sudan over the disputed region of Abyei. President Bashir insisted Abyei was part of the North and that any attempt to undermine a previously5 agreed protocol6 on the region could lead to renewed conflict.

苏丹总统巴希尔表示,在有争议的阿卜耶伊地区,苏丹将对最新独立的南苏丹共和国采取武力。巴希尔坚持称阿卜耶伊是北方的一部分,任何危害此前达成的协议的行为都会引发新的冲突。

The Nigerian military say they've killed 11 suspected militants7 in the troubled northeastern city of Maiduguri. They refused to comment on allegations of civilian9 deaths. Here's our correspondent Jonah Fisher.

尼日利亚军方表示,他们在陷入混乱的东北部城市迈杜古里击毙了11名好战分子嫌疑人。他们拒绝对平民伤亡指控发表评论。我们的记者Jonah Fisher报道。

The statement from the military task force says that at 7:30 on Saturday night, a patrol was targeted by an explosion and gunshots from a stationary10 bus. The attack was successfully repelled11, and it's claimed that 11 members of the militant8 group Boko Haram were killed, and two soldiers injured. Twice in the short statement mention was made of local residents allowing their homes and shops to be used by the Islamists, and a warning made of the implications of collaboration12.

来自军事任务小组的声明称,周六晚上7:30,一支巡逻队遭遇一辆巴士的爆炸和枪火袭击。袭击被成功阻止,11名Boko Haram好战组织嫌疑人被击毙,两名士兵受伤。声明中两次提到当地居民允许伊斯兰好战分子使用他们的家和店铺,这暗示他们串通好战分子。

The government of Congo says seven people have been killed in a stampede at a music festival in the capital Brazzaville. Thirty others were injured. The Congolese culture minister said security forces had failed to control the stampede.

刚果首都布拉柴维尔音乐会上发生踩踏事件,政府称共有7人遇难,30人受伤。刚果文化部长表示,安全力量未能控制踩踏事件。

World News from the BBC

France and the United States have protested to Syria about demonstrations13 outside their embassies on Saturday. The French government summoned the Syrian ambassador to issue what it called a "vigorous protest" about damage to its embassy and a consulate14 in Syria. The United States accused the Syrian authorities of organising a protest, at which its embassy was pelted15 with eggs and tomatoes. The demonstrations followed Syrian complaints about visits made by the French and American ambassadors last week to the town of Hama, where the authorities have been trying to crush anti-government protests.

法国和美国就周六他们的大使馆外发生的示威活动向叙利亚提出抗议。法国政府传召叙利亚大使,表达了他们对驻叙利亚大使馆和领事馆遭受的损害的“愤慨抗议”。美国指控叙利亚当局组织了抗议活动,致使他们的大使馆遭到鸡蛋和番茄的袭击。示威活动之前,叙利亚抱怨法国和美国大使上周访问哈马市。当局正在那里试图清剿反政府抗议活动。

The American Defence Secretary Leon Panetta has arrived in Iraq on an unannounced visit. The visit comes amid uncertainty16 over the remaining US troops in Iraq, who are scheduled to pull out by the end of this year. Mr Panetta said he would be encouraging Iraq to decide whether it wants to retain American forces beyond the deadline.

美国国防部长帕内特在未提前通知的情况下抵达伊拉克。关于留守伊拉克的美国军队仍然存在不确定性。按照计划,剩余的军队将在今年年底之前撤出伊拉克。帕内特表示,他们将鼓励伊拉克决定是否希望美国军队延长在伊拉克的时间。

A pleasure boat carrying more than 180 people has sunk in the Volga River in Russia. The Russian authorities say that 84 people were rescued and that one passenger has died. More than 90 people are still unaccounted for, and the search for the missing continues. It's not yet clear why the boat sank. Russia's transport ministry17 has set up a commission to investigate the accident.

一艘搭载超过180人的游船在俄罗斯伏尔加河沉没。俄罗斯当局表示,目前已有84人获救,1人死亡,仍有90多人失踪,对失踪者的搜救工作仍在继续。现在还不清楚船只沉没的原因。俄罗斯交通部长已经成立了委员会对该事故进行调查。

Seventeen prisoners are on the run in southwestern Colombia after a mass jailbreak in the city of Tumaco. Police said 20 prisoners escaped after an explosion at the prison. Three were recaptured. Vanessa Buschschluter has this report.

哥伦比亚图马科市发生大规模越狱事件,17名囚犯在哥伦比亚西南部逃窜。警方表示,该监狱发生爆炸之后,20名囚犯逃跑,3人被重新抓获。Vanessa Buschschluter报道。

The explosions happened in the middle of the night, causing enough of the distraction18 for 20 prisoners to flee. Explosives experts are trying to defuse a second device, which the fugitives19 placed on one of the main roads leading out of the city. Police Colonel William Montezuma warned the local population about the fugitives, who he said were highly dangerous and included members of Colombia's largest left-wing rebel group, the Farc.

爆炸发生在午夜,造成了足够的混乱,使20名囚犯逃窜。爆炸专家正在努力摘除越狱者在出城的主要道路上安装的第二枚爆炸装置。警官William Montezuma上校警告当地居民防范逃亡者。这些人都是非常危险的人物,其中包括哥伦比亚最大的左翼反叛组织哥伦比亚武装力量成员。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
2 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
3 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
4 persuasive 0MZxR     
adj.有说服力的,能说得使人相信的
参考例句:
  • His arguments in favour of a new school are very persuasive.他赞成办一座新学校的理由很有说服力。
  • The evidence was not really persuasive enough.证据并不是太有说服力。
5 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
6 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
7 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
8 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
9 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
10 stationary CuAwc     
adj.固定的,静止不动的
参考例句:
  • A stationary object is easy to be aimed at.一个静止不动的物体是容易瞄准的。
  • Wait until the bus is stationary before you get off.你要等公共汽车停稳了再下车。
11 repelled 1f6f5c5c87abe7bd26a5c5deddd88c92     
v.击退( repel的过去式和过去分词 );使厌恶;排斥;推开
参考例句:
  • They repelled the enemy. 他们击退了敌军。 来自《简明英汉词典》
  • The minister tremulously, but decidedly, repelled the old man's arm. 而丁梅斯代尔牧师却哆里哆嗦地断然推开了那老人的胳臂。 来自英汉文学 - 红字
12 collaboration bW7yD     
n.合作,协作;勾结
参考例句:
  • The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
  • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
13 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
14 consulate COwzC     
n.领事馆
参考例句:
  • The Spanish consulate is the large white building opposite the bank.西班牙领事馆是银行对面的那栋高大的白色建筑物。
  • The American consulate was a magnificent edifice in the centre of Bordeaux.美国领事馆是位于波尔多市中心的一座宏伟的大厦。
15 pelted 06668f3db8b57fcc7cffd5559df5ec21     
(连续地)投掷( pelt的过去式和过去分词 ); 连续抨击; 攻击; 剥去…的皮
参考例句:
  • The children pelted him with snowballs. 孩子们向他投掷雪球。
  • The rain pelted down. 天下着大雨。
16 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
17 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
18 distraction muOz3l     
n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
参考例句:
  • Total concentration is required with no distractions.要全神贯注,不能有丝毫分神。
  • Their national distraction is going to the disco.他们的全民消遣就是去蹦迪。
19 fugitives f38dd4e30282d999f95dda2af8228c55     
n.亡命者,逃命者( fugitive的名词复数 )
参考例句:
  • Three fugitives from the prison are still at large. 三名逃犯仍然未被抓获。 来自《简明英汉词典》
  • Members of the provisional government were prisoners or fugitives. 临时政府的成员或被捕或逃亡。 来自演讲部分
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴