英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7536

时间:2018-12-14 05:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

European leaders have reached agreement at an emergency meeting in Brussels on a new bailout for Greece in an effort to prevent the eurozone debt crisis from spreading. The European Union President Herman van Rompuy said the programme would be financed by the EU, the IMF and the private sector1. He insisted that Europe would defend its currency.

欧洲领导人在布鲁塞尔召开的紧急会议上达成协议,为希腊提供新的救助,防止欧元区债务危机蔓延。欧盟总统范龙佩表示,这次救助项目将由欧盟,国际货币基金组织和私营部门提供资金。他坚持称,欧洲将会保护自己的货币。

"Today, ladies and gentlemen, with all these decisions we have shown that we will not waver in the defence of our monetary2 union and our common currency. Final remark: when European leaders say that we will do everything what is required to save the eurozone, it is very simple. We mean it."

“女士们,先生们,今天,我们作出的所有决定都表明,在保卫我们的货币同盟,保卫我们的共同货币方面,我们绝对不会动摇。最确定的一点是:如果欧洲领导人说我们会采取一切必要措施拯救欧元区,那么,非常简单,我们一定会说到做到。”

The package is reported to be worth more than $200bn. Interest rates for loans to Greece are to be reduced and their duration will be extended. Mr van Rompuy said private sector involvement in emergency measures would be restricted to Greece.

据报道,这次救助规模将超过2000亿美元。希腊贷款利率将会降低,期限会延长。范龙佩表示,私营部门参与紧急救助活动将仅限于希腊。

Some news just in, the BBC has learnt that a senior journalist at the Sun newspaper, which is owned by Rupert Murdoch's media group, has been sacked in connection with phone hacking3. It's not clear whether the journalist previously4 worked for the now defunct5 News of the World, which is at the heart of the hacking scandal here in Britain.

刚刚收到的新闻,BBC获悉,默多克媒体集团下属太阳报一名资深记者因窃听门被解雇。目前还不清楚这名记者以前是否曾经在已经停止发行的世界新闻报工作过。世界新闻报是英国窃听丑闻的焦点。

Syrian security forces are reported to have intensified6 their operation against anti-government protesters in the country's third biggest city Homs. A Syrian human rights activist7 told the BBC that government forces have killed at least two people. Owen Bennett-Jones reports from Beirut.

据报道,叙利亚安全力量加强了在第三大城市霍姆斯市打击反政府抗议者的行动。一名叙利亚人权积极分子告诉BBC,政府力量已经杀害了至少2人。Owen Bennett-Jones在贝鲁特报道。

The protesters and the security forces in Homs are locked in a protracted8 and violent battle of wills. For days now, residents have been saying that they are frightened and stuck in their homes, listening to gunfire outside. On the streets, there are checkpoints and a heavy security presence as the authorities seek to arrest protest organisers. It seems that some of the violence in Homs has been sectarian with the city's Sunni and Alawite communities clashing. Both the government and opposition9 accuse each other of encouraging sectarian violence.

霍姆斯市的抗议者和安全力量陷入冗长的,暴力的斗争中。几天以来,居民们表示,他们一直非常恐惧,一直待在家中听着外面的枪声。在街道上,安全力量设置了检查点,大量安全人员外出,当局试图逮捕抗议组织者。看上去霍姆斯市的一些冲突与宗派有关,逊尼派和阿拉维派发生冲突。政府和反对派互相指控对方煽动宗派暴力。

NATO says it's investigating how its computer network was hacked10. A group of international hackers11 calling themselves Anonymous12 said they had breached13 NATO security and downloaded hundreds of confidential14 documents. The cyber attack comes days after 21 suspected members of Anonymous were arrested in the US, Britain and the Netherlands. Caroline Hawley reports.

北约表示正在调查电脑网络遭遇袭击事件。一些自称“匿名者”的国际黑客声称他们攻破了北约的安全防火墙,下载了数百份机密文件。这次网络袭击事件发生在“匿名者”组织21名成员在美国,英国和荷兰被捕之后。Caroline Hawley报道。

According to Anonymous, its hackers have now laid their hands on one gigabyte of restricted data. The documents they posted online don't appear to contain information that will concern NATO too much. But a NATO official condemned15 any leak of classified documents, saying they could potentially endanger security. A splinter group of Anonymous has previously hacked the website of the CIA and of Britain's Serious Organised Crime Agency. Taunting16 NATO on Twitter, Anonymous says it has more of what it calls the organisation's "delicious data".

据“匿名者”组织所说,他们现在正在入侵十亿字节的保密数据。他们发表的互联网上的文件似乎不包含与北约有太多关系的信息。但是北约一名官员谴责任何机密文件的泄漏,称他们会潜在地危害安全形势。“匿名者”的一个分支组织此前曾经入侵了CIA和英国重大组织犯罪署的网站。“匿名者”组织在Twitter上嘲讽北约称,他们还有很多关于北约的有趣的机密数据。

Caroline Hawley

World News from the BBC

The President of Malawi, Bingu wa Mutharika, has rejected calls to step down despite the deaths of 18 people in two days of anti-government riots. In an address to the nation, President Mutharika said nothing would be solved by violence and that he would talk to the opposition. A BBC correspondent in the capital Lilongwe says government buildings have again been attacked.

马拉维总统宾古·瓦·穆塔里卡(Bingu wa Mutharika)拒绝了要求他下台的呼声,尽管已有18人在过去两天的反政府暴动中遇难。在向全国发表的讲话中,穆塔里卡总统表示,任何问题都不可能通过暴力方式解决,他将于反对派举行对话。BBC驻马拉维首都利隆圭一名记者表示,政府建筑再次遭遇袭击。

Pakistan has accused the United States of conducting a "slander17 campaign" against it. It was responding in a foreign ministry18 statement to the recent arrest of an American of Pakistani origin, Syed Ghulam Nabi Fai. Mr Fai has been charged with illegally lobbying the US government and a failing to register with the authorities as the agent of a foreign government. He denies any wrongdoing.

巴基斯坦指控美国对它发动了“诽谤运动”。巴基斯坦外交部发表声明,对巴基斯坦裔美国人Syed Ghulam Nabi Fai的逮捕作出回应。Fai被控告非法游说美国政府,作为外国政府的特工未向政府登记。他否认了任何错行。

The governing body of world football, Fifa, says it fears that young players from poorer nations are being trafficked by criminal gangs to fix matches. Fifa's head of security, Chris Eaton, said they were groomed19 to help fix matches in the future. Here's our sports reporter Alex Capstick.

国际足联表示,他们担忧来自贫困国家的年轻队员会被犯罪团伙收买来操纵比赛。国际足联安全负责人克里斯-伊顿(Chris Eaton)表示,这些球员将来会被用来操纵比赛。我们的体育记者Alex Capstick报道。

Chris Eaton is in charge of Fifa's attempts to control the scourge20 of match-fixing. He suspects young footballers from poorer nations are being targeted by criminal gangs. He describes a situation in which the players and their families are approached at international junior tournaments. They are promised deals with clubs in Europe and Latin America. In exchange, they are expected to comply when asked to alter the outcome of games. He says the betting rings are well-funded and have long-term plans.

克里斯-伊顿(Chris Eaton)负责严打赌球现象。他怀疑来自贫困国家的球员是犯罪团伙的目标。他描述了球员和他们的家人进入国际锦标赛的形势。他们获得承诺与欧洲和拉丁美洲的俱乐部签订协议。作为交换,他们在比赛中要遵守犯罪团伙的意愿,改变比赛结果。他说,赌球团伙的资金非常雄厚,有着长期的计划。

Queen Elizabeth's second son Prince Andrew is to step down from his job as Britain's special representative for trade and investment. The prince has been compromised recently by his friendships with controversial figures. He came in for particular criticism for his association with an American businessman convicted of sex offences against a girl under the age of consent. Buckingham Palace said Prince Andrew would still undertake trade engagements in keeping with normal practice by members of the royal family.

伊丽莎白女王次子安德鲁王子将辞去贸易和投资特别代表职务。安德鲁王子因为与有争议的人物之间的友谊而受到危害。因与一名犯有性侵犯未成年女孩的美国商人之间的关系,安德鲁王子倍受批评。白金汉宫表示,安德鲁王子仍将从事贸易活动,保证皇室成员的正常活动。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
2 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
3 hacking KrIzgm     
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
参考例句:
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
4 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
5 defunct defunct     
adj.死亡的;已倒闭的
参考例句:
  • The scheme for building an airport seems to be completely defunct now.建造新机场的计划看来整个完蛋了。
  • This schema object is defunct.No modifications are allowed until it is made active again.此架构对象不起作用。在重新激活之前,不能进行任何改动。
6 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
7 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
8 protracted 7bbc2aee17180561523728a246b7f16b     
adj.拖延的;延长的v.拖延“protract”的过去式和过去分词
参考例句:
  • The war was protracted for four years. 战争拖延了四年。 来自《简明英汉词典》
  • We won victory through protracted struggle. 经过长期的斗争,我们取得了胜利。 来自《简明英汉词典》
9 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
10 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
11 hackers dc5d6e5c0ffd6d1cd249286ced098382     
n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
参考例句:
  • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
  • Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
12 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
13 breached e3498bf16767cf8f9f8dc58f7275a5a5     
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反
参考例句:
  • These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
  • Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
14 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
15 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
16 taunting ee4ff0e688e8f3c053c7fbb58609ef58     
嘲讽( taunt的现在分词 ); 嘲弄; 辱骂; 奚落
参考例句:
  • She wagged a finger under his nose in a taunting gesture. 她当着他的面嘲弄地摇晃着手指。
  • His taunting inclination subdued for a moment by the old man's grief and wildness. 老人的悲伤和狂乱使他那嘲弄的意图暂时收敛起来。
17 slander 7ESzF     
n./v.诽谤,污蔑
参考例句:
  • The article is a slander on ordinary working people.那篇文章是对普通劳动大众的诋毁。
  • He threatened to go public with the slander.他威胁要把丑闻宣扬出去。
18 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
19 groomed 90b6d4f06c2c2c35b205c60916ba1a14     
v.照料或梳洗(马等)( groom的过去式和过去分词 );使做好准备;训练;(给动物)擦洗
参考例句:
  • She is always perfectly groomed. 她总是打扮得干净利落。
  • Duff is being groomed for the job of manager. 达夫正接受训练,准备当经理。 来自《简明英汉词典》
20 scourge FD2zj     
n.灾难,祸害;v.蹂躏
参考例句:
  • Smallpox was once the scourge of the world.天花曾是世界的大患。
  • The new boss was the scourge of the inefficient.新老板来了以后,不称职的人就遭殃了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴