英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7537

时间:2018-12-14 05:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Norway is reeling from two attacks in a number of hours, in which many people have been killed. The worse incident seemed to have been at a gathering1 of young people on an island northwest of Oslo. At least 10 people have been killed there. Bjoern Erik Sem-Jacobsen is the local acting2 chief of police.

几个小时之内,挪威连遭两起袭击,造成多人死亡。最严重的袭击似乎发生在奥斯陆西北部一个小岛年轻人的聚会上,那里至少10人遇难。Bjoern Erik Sem-Jacobsen是当地警察局代理局长。

"This afternoon, one person dressed like a police officer entered the island and said he was going to have control, and shortly afterwards he started the shooting. It's very likely to think that this has a connection with what has happened in central Oslo. People have been swimming ashore3 and hiding, and that is a critical, chaotic4 situation right now."

“今天下午,一名装扮成警察的男子进入这个小岛,说他将控制现场的秩序,不久之后就开始射击。我们认为,这极有可能与奥斯陆中部发生的袭击有关。人们拼命向岸边靠近,到处躲藏,形势非常危急,非常混乱。”

Police said later that they'd arrested one person in connection with the shootings. Earlier, an explosion in the centre of the Norwegian capital Oslo killed seven people and injured a number of others. Police said the blast was caused by a bomb, which ripped through government buildings, including the prime minister's office and Norway's biggest tabloid5 newspaper, but they said the prime minister was safe. Ingunn Andersen from the Norwegian broadcaster NRK was near the scene of the blast.

警方随后表示,他们逮捕了一名与枪击事件有关的嫌疑人。此前,挪威首都奥斯陆中部发生的爆炸造成7人死亡,多人受伤。警方表示,爆炸由炸弹造成。这次爆炸撕裂了政府建筑,包括首相办公室和挪威最大的小报报社,但是他们说首相是安全的。挪威广播NRK的记者就在爆炸现场附近。

"All the buildings surrounding the main building were totally ruined, and glasses were all over streets, and there were people lying there, bleeding and chaos6."

“主要建筑周围的所有建筑已经全部毁坏,整个街道上都散落着破碎的玻璃,有很多人混乱地躺在那里,流血不止。”

The Prime Minister Jens Stoltenberg said it wasn't clear who was behind the blast.

挪威首相延斯·斯托尔滕贝格(Jens Stoltenberg)表示,目前还不清楚谁是这些爆炸袭击的幕后黑手。

"It's a bit too early to confirm whether this was a terrorist attack. We keep getting more detailed7 information, but this needs to be verified. The police are going through it, and we will come back with more concrete information as soon as we can."

“现在确认是否恐怖主义袭击还为时过早。我们正不断获得更详细的信息,但是这需要证实。警方正在进行调查,我们会尽快获得更加确凿的信息。”

President Obama has said that the attacks in Norway are a reminder8 that the world has a role in preventing this kind of terror from occurring. The Nato secretary general said that Nato countries stood united in the battle against acts of violence. The British foreign secretary said Britain stands shoulder to shoulder with Norway in the face of such atrocities9.

奥巴马总统表示,挪威遭遇的袭击提醒人们,全世界有责任防止类似的袭击再次发生。北约秘书长表示,北约国家将团结起来反对暴力活动。英国外长表示,英国将与挪威并肩应对这种暴行。

The United Nations says government troops in the Democratic Republic of Congo carried out mass rapes10 of at least 47 women. The UN Office for Human Rights said the assaults were carried out over New Year in a village in north Kivu province. Here's our West Africa correspondent Thomas Fessy.

联合国表示,刚果民主共和国军队强奸了至少47名妇女,这是非常残酷的行为。联合国人权办公室表示,这是新年期间刚果军队在北基伍省一个村庄犯下的罪行。我们的西非记者Thomas Fessy。

The UN says Congolese soldiers attacked the village with machetes, rifles and rocket-propelled grenades on the pretext11 that they were hunting rebels. They looted or burnt down at least 100 homes. The UN says the number of women raped12 could be even higher since some of the alleged13 victims fearing reprisals14 refused to talk to the investigators15. The Congolese Information Minister Lambert Mende told the BBC that the authorities would look into the allegations.

联合国表示,刚果士兵手持弯道,步枪和火箭弹,以搜捕叛军的借口进入这个村子。他们洗劫或烧毁了至少100座房屋。联合国表示,惨遭强奸的妇女数量可能更高,因为其中一些受害者担心受到报复,拒绝与调查人员谈话。刚果信息部长Lambert Mende告诉BBC,刚果当局会对该指控进行调查。

Thomas Fessy

You're listening to the latest World News from the BBC.

Hundreds of thousands of Syrians are reported to have been taking part in anti-government rallies in defiance16 of the security forces. Activists18 say eight people have been killed. Protesters have managed to release more video of the demonstrations19 than ever before - for the first time with a live stream of several rallies. In Hama, videos show tens of thousands of people in the streets. An activist17 said government forces have increasingly targeted activists.

A human rights group in Ghana has accused a government minister of "promoting hatred20" by urging people to report suspected homosexuals to the authorities. The group said Paul Evans Aidoo's comments could endanger the nation's underground gay community. Mr Aidoo had said he wanted to rid society of gay people. Homosexual acts are illegal in Ghana.

加纳一个人权组织指控一名政府部长敦促人们向当局报告可疑的同性恋来煽动敌意。该组织表示,Paul Evans Aidoo的言论会危害这个国家的地下同性恋组织。Aidoo曾经扬言他要取缔同性恋的团体。同性恋行为在加纳是非法的。

One of Britain's leading book publishers, Macmillan, has been ordered to pay about $18m in a court settlement over allegations that one of its agents offered bribes21 for a contract in Africa. Concerns were initially22 raised by the World Bank, which was funding a tendering process to choose a supplier for school materials in Southern Sudan.

在法庭调解中,英国最著名的图书出版商之一麦克米兰(Macmillan)被勒令赔偿1800万美元,因为他们的一名代理商为了签订非洲的一个合同而行贿。该问题最初是由世界银行提出的。他们提出投标为南苏丹选择学习资料供应商。

Police in Northern Ireland have apologised to a couple for mistakenly arresting them moments before their wedding ceremony was due to begin. The Irish groom23, his Chinese bride and their guests were detained on suspicion that the marriage was fictitious24 for immigration purposes. Here's our Northern Ireland reporter Andy Martin.

北爱尔兰警方在一对情侣结婚仪式开始几分钟之前错误地将他们逮捕,现在向他们道歉。这位爱尔兰新郎,他的中国新娘以及他们的宾客全部被拘留,原因是他们怀疑这次婚姻的目的是移民。我们的北爱尔兰记者Andy Martin报道。

The groom knew immediately that something was wrong when the registrar25 at Derry's Guildhall unexpectedly claimed that there was unfinished paperwork just before the ceremony began. He and his fiancee were led into an adjoining room and arrested by detectives. They were taken to a nearby police station, locked in separate cells and dressed in paper forensic26 overalls27. Although the police have apologised, that's not enough for Mr McElwee. The couple were married 24 hours later, but say the magic had already been taken out of their big day.

当时,在婚礼仪式开始之前,市政厅的登记员意外地宣布还有一些文件没有完成,新郎立即意识到肯定有什么误会。他和他的新娘被带到相邻的房间,然后被侦探逮捕,随后被带到附近的警察局,分别关在不同的牢房里,被迫穿上囚服。尽管警察已经道歉,然而,这对McElwee来说是不够的。这对夫妇的结婚24小时之后完成婚礼仪式,但是当天最好的时刻已经过去。Andy Martin。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
2 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
3 ashore tNQyT     
adv.在(向)岸上,上岸
参考例句:
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
4 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
5 tabloid wIDzy     
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
参考例句:
  • He launched into a verbal assault on tabloid journalism.他口头对小报新闻进行了抨击。
  • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully.他认为小报媒体的行为不太光彩。
6 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
7 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
8 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
9 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
10 rapes db4d8af84453b45d758b9eaf77e1eb82     
n.芸苔( rape的名词复数 );强奸罪;强奸案;肆意损坏v.以暴力夺取,强夺( rape的第三人称单数 );强奸
参考例句:
  • The man who had committed several rapes was arrested. 那个犯了多起强奸案的男人被抓起来了。 来自辞典例句
  • The incidence of reported rapes rose 0.8 percent. 美国联邦调查局还发布了两份特别报告。 来自互联网
11 pretext 1Qsxi     
n.借口,托词
参考例句:
  • He used his headache as a pretext for not going to school.他借口头疼而不去上学。
  • He didn't attend that meeting under the pretext of sickness.他以生病为借口,没参加那个会议。
12 raped 7a6e3e7dd30eb1e3b61716af0e54d4a2     
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
参考例句:
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
13 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
14 reprisals 1b3f77a774af41369e1f445cc33ad7c3     
n.报复(行为)( reprisal的名词复数 )
参考例句:
  • They did not want to give evidence for fear of reprisals. 他们因为害怕报复而不想作证。
  • They took bloody reprisals against the leaders. 他们对领导进行了血腥的报复。 来自《简明英汉词典》
15 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
16 defiance RmSzx     
n.挑战,挑衅,蔑视,违抗
参考例句:
  • He climbed the ladder in defiance of the warning.他无视警告爬上了那架梯子。
  • He slammed the door in a spirit of defiance.他以挑衅性的态度把门砰地一下关上。
17 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
18 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
19 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
20 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
21 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
22 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
23 groom 0fHxW     
vt.给(马、狗等)梳毛,照料,使...整洁
参考例句:
  • His father was a groom.他父亲曾是个马夫。
  • George was already being groomed for the top job.为承担这份高级工作,乔治已在接受专门的培训。
24 fictitious 4kzxA     
adj.虚构的,假设的;空头的
参考例句:
  • She invented a fictitious boyfriend to put him off.她虚构出一个男朋友来拒绝他。
  • The story my mother told me when I was young is fictitious.小时候妈妈对我讲的那个故事是虚构的。
25 registrar xSUzO     
n.记录员,登记员;(大学的)注册主任
参考例句:
  • You can obtain the application from the registrar.你可以向注册人员索取申请书。
  • The manager fired a young registrar.经理昨天解雇了一名年轻的记录员。
26 forensic 96zyv     
adj.法庭的,雄辩的
参考例句:
  • The report included his interpretation of the forensic evidence.该报告包括他对法庭证据的诠释。
  • The judge concluded the proceeding on 10:30 Am after one hour of forensic debate.经过近一个小时的法庭辩论后,法官于10时30分宣布休庭。
27 overalls 2mCz6w     
n.(复)工装裤;长罩衣
参考例句:
  • He is in overalls today.他今天穿的是工作裤。
  • He changed his overalls for a suit.他脱下工装裤,换上了一套西服。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴