英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7553

时间:2018-12-14 06:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The British Prime Minister David Cameron has told parliament that riots and looting of the kind that spread across England in the last week will not be tolerated. He blamed a culture in which children were not taught right from wrong rather than poverty. Rob Watson reports.

英国首相卡梅伦告诉议会,过去一周在整个英格兰蔓延的骚乱和洗劫行为是不会被容忍的。他谴责暴动是由于英国的文化,孩子们没有学习到明辨是非的能力,而不是由于贫困。Rob Watson报道。

The prime minister said the whole country had been shocked by events and that the government would not put up with such violence. He promised tough action against youth gangs and others involved in the violence, which he blamed on a culture of irresponsibility rather than spending cuts or the economic downturn.

卡梅伦首相表示,全国都为暴动感到震惊,政府不会容忍这种暴力行为。他承诺对参与暴力的年轻人团伙和其他人进行严厉的惩罚。他认为这些暴力行为是由于缺乏责任感的文化,而不是由于削减支出或经济低迷。

"The young people stealing flatscreen televisions and burning shops - that was not about politics or protest; it was about theft."

“年轻人盗窃平板电视,焚烧商店,这与政治或抗议无关,这就是盗窃。”

Parliament united in condemning1 the rioting, but there was criticism of police tactics and government plans to cut public spending and the numbers of police officers.

议会团结起来谴责暴动行为,但是也有人批评警方的策略以及政府削减公共支出和警察人数的计划。

The French market regulator has warned it'll investigate and punish what it called the spreading of unfounded rumours2, which have been blamed by some for big fluctuations3 in the value of French bank shares. Concerns about US debt have caused wild swings on the stock market in the US. Today it was up sharply. Here's our business reporter Duncan Bartlett.

法国市场调控机构表示,他们将调查并严惩传播毫无证据的谣言的行为。有人谴责这些谣言是造成法国银行股波动的原因。关于美国债务的担忧已经造成美国股市的大幅波动。今天,股市大幅上涨。我们的商业记者Duncan Bartlett报道。

After several weeks of extreme volatility4, Thursday saw another dramatic session on Wall Street with investors5 pushing the Dow Jones up more than 500 points. That made up for its huge loss of yesterday but not for the ground it's lost since America's sovereign debt rating was downgraded at the weekend. President Obama has acknowledged that the wild swings on the market are challenging the US economy. He also warned that Europe's debt problems were "lapping up on our shores". Shares in Europe were up earlier despite continued concern about the spreading debt crisis.

经过几周的急剧变化周后,周四再次见证了华尔街的剧变,投资者使道琼斯指数上涨了超过500点。这弥补了昨天的巨大损失,但是并没有弥补自周末美国主权债务评级被降低以来的损失。奥巴马总统承认,金融市场的巨大波动正在挑战美国的经济。他还警告称,欧洲的债务问题也正在影响美国的市场。此前,尽管关于债务危机蔓延的担忧仍在继续,欧洲的股价却出现了上涨。

The Italian Finance Minister Giulio Tremonti has told parliament that government costs are to be cut, state companies privatised and taxes raised on savings6. The measures will be part of a programme to satisfy the European Central Bank that Italy is controlling its debts.

意大利财政部长特雷蒙蒂(Giulio Tremonti)告诉议会,政府将实行削减成本,国有公司私有化和提高税收等措施。这些措施将会成为使欧洲中央银行满意,认为意大利正在控制债务的项目的一部分。

The governing body of world football, Fifa, has announced it's investigating 16 Caribbean Football Union officials over allegations of attempted bribery7 that involve the former presidential candidate Mohamed Bin8 Hammam. Mr Bin Hammam was banned from football for life in July after he was found guilty of trying to buy votes in the Fifa presidential election. From Switzerland, Imogen Foulkes.

国际足联宣布,他们正在调查加勒比海足球俱乐部16名官员试图索取贿赂的行为。前国际足联主席候选人哈曼也牵涉其中。七月份,被发现试图在国际足联主席竞选中购买选票之后,哈曼终身被禁止参加体育赛事。瑞士,Imogen Foulkes报道。

Among others, officials from Barbados, Guyana and Trinidad and Tobago are implicated9. They are alleged10 to have been offered envelopes containing $40,000 in cash in return for backing Fifa presidential candidate Mohamed Bin Hammam, and then to have denied any attempted bribery took place. Fifa says all 16 will be invited for fresh interviews, and it does not rule out further disciplinary action in the future.

国际足联提到的官员包括Barbados,Guyana,Trinidad和Tobago。他们被指控收取了装有40,000美元的信封,换取在国际足联主席竞选中支持哈曼,他们本人却否认试图索取贿赂。国际足联表示,所有16人都会被邀请进行新的调查,这并不排除未来采取更严厉的司法行为的可能性。

Imogen Foulkes reporting

World News from the BBC

Opposition11 activists12 and residents say Syrian security forces have killed at least 12 civilians13, mainly in a town in the province of Homs, as the authorities continue to try to stop protests against President Assad's rule. Communications and electricity in the town of Kassir are reported to be cut off, and security forces are carrying out mass arrests. Elsewhere in Syria, there are reports that the army has gained control of the city of Deir al-Zour, close to the border with Iraq.

The United Nations peacekeeping mission in Ivory Coast says 26 people have been killed in the past month, mainly by armed groups loyal to President Alassane Ouattara, who assumed office in April. The killings14 took place in the south and west of the country, where some groups remain loyal to the former President Laurent Gbagbo. The UN says a small number of the killings were carried out by pro-Gbagbo militia15 groups.

联合国驻科特迪瓦维和任务表示,过去的一个月共有26人遇难,主要是被忠于瓦塔拉总统的部队杀害的。瓦塔拉于4月份接任总统职位。杀戮事件发生在国家南部和西部,一些组织仍然忠于前总统巴博。联合国表示,少数人是被支持巴博的民兵组织杀害的。

The International Maritime16 Bureau says piracy17 has become more common off the West African state of Benin with 15 attacks in the first half of this year. The head of the bureau, Captain Pottengal Mukundan, explained how the pirates operated.

国际海事局表示,西非国家贝宁的海盗活动越来越猖獗,今年上半年共发生了15起海盗袭击事件。海事局局长穆昆丹(Pottengal Mukundan)解释了海盗是怎样行动的。

"The vessels18 are taken over by armed pirates and then forced to sail to an unknown destination, where the cargo20 is discharged into a smaller tanker21, and then the vessel19 is brought back and released. In some cases, two or three crew members have been kidnapped and are taken ashore22 and held until a ransom23 is paid."

“船只被持有武器的海盗劫持,被迫驶向未知的目的地,货物被分装到小一些的油轮,然后,船只被带回并获释。在某些情况下,两三名船员被劫持并带上岸,一直被关押到收取赎金。”穆昆丹上校。

Captain Pottengal Mukundan

High waves heading for the coast of Ecuador have triggered an alert for the whole of the country's coastline. Officials warned people not to fish, whale watch, bathe or practise water sports while the alert was in place. Forecasters said the waves, which are caused by high winds, are heading north from Chile and could batter24 the coastline from Thursday evening for up to three days.

厄瓜多尔海岸极高的海浪引发整个国家海岸线的预警。官员警告人们在警报仍然生效的时候不要捕鱼,观看鲸鱼,海水浴或进行水上运动。预报员表示,由大风引发的巨浪正从智利向北移动,将从周四开始影响厄瓜多尔海岸,持续三天的时间。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
2 rumours ba6e2decd2e28dec9a80f28cb99e131d     
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
参考例句:
  • The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
  • Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
3 fluctuations 5ffd9bfff797526ec241b97cfb872d61     
波动,涨落,起伏( fluctuation的名词复数 )
参考例句:
  • He showed the price fluctuations in a statistical table. 他用统计表显示价格的波动。
  • There were so many unpredictable fluctuations on the Stock Exchange. 股票市场瞬息万变。
4 volatility UhSwC     
n.挥发性,挥发度,轻快,(性格)反复无常
参考例句:
  • That was one reason why volatility was so low last year.这也是去年波动性如此低的原因之一。
  • Yet because volatility remained low for so long,disaster myopia prevailed.然而,由于相当长的时间里波动性小,灾难短视就获胜了。
5 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
6 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
7 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
8 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
9 implicated 8443a53107b44913ed0a3f12cadfa423     
adj.密切关联的;牵涉其中的
参考例句:
  • These groups are very strongly implicated in the violence. 这些组织与这起暴力事件有着极大的关联。 来自《简明英汉词典》
  • Having the stolen goods in his possession implicated him in the robbery. 因藏有赃物使他涉有偷盗的嫌疑。 来自《现代汉英综合大词典》
10 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
11 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
12 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
13 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
14 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
15 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
16 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
17 piracy 9N3xO     
n.海盗行为,剽窃,著作权侵害
参考例句:
  • The government has already adopted effective measures against piracy.政府已采取有效措施惩治盗版行为。
  • They made the place a notorious centre of piracy.他们把这地方变成了臭名昭著的海盗中心。
18 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
19 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
20 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
21 tanker xqawA     
n.油轮
参考例句:
  • The tanker took on 200,000 barrels of crude oil.油轮装载了二十万桶原油。
  • Heavy seas had pounded the tanker into three parts.汹涌的巨浪把油轮撞成三载。
22 ashore tNQyT     
adv.在(向)岸上,上岸
参考例句:
  • The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
  • He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
23 ransom tTYx9     
n.赎金,赎身;v.赎回,解救
参考例句:
  • We'd better arrange the ransom right away.我们最好马上把索取赎金的事安排好。
  • The kidnappers exacted a ransom of 10000 from the family.绑架者向这家人家勒索10000英镑的赎金。
24 batter QuazN     
v.接连重击;磨损;n.牛奶面糊;击球员
参考例句:
  • The batter skied to the center fielder.击球手打出一个高飞球到中外野手。
  • Put a small quantity of sugar into the batter.在面糊里放少量的糖。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴