英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7581

时间:2018-12-14 08:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has been leading tributes to the nearly 3,000 people killed in the United States during the 9/11 attacks 10 years ago. The official commemorations began in New York at the site of the World Trade Center, where hijacked1 passenger planes destroyed the twin towers. As in previous years, the names of those who died were read out, accompanied by music and interspersed2 with tributes from their relatives, such as this one.

奥巴马总统带领全国民众向十年前9.11恐怖袭击中遇难的接近3,000人表示哀悼。官方的纪念活动在纽约世贸中心遗址开始,当时被劫持的客机撞毁了双子大厦。像往年一样,纪念活动上大声宣读了遇难者的名字,并伴随着音乐和遇难者家属的追思,比如这一个。

"My sister, Patrice Paz, who was on her way out to survival when she ran back to rescue a missing co-worker, you are my hero."

“我的姐姐Patrice Paz本来已经可以跑出来,但是她回去救一位失踪的同事。你是我的英雄!”

Our correspondent Stephen Evans was in the South Tower of the World Trade Center when it was hit. He was at the New York ceremony and earlier gave this personal impression.

恐怖袭击发生时,我们的记者Stephen Evans就在世贸中心南塔。他参加了纽约的纪念活动,并表达了个人的看法。

What really strikes me about the names is the great variety of them. McGee, just went through an Irish name, a lot of Hispanic names going through. It's the very ordinariness of the thing which hits you in a way in which each name represents a person. You know, sure, I do think about turns-left-rather-than-turns-right decisions to stay here and not move on there, which meant I wasn't amongst those names, but really it's about remembering the bigger event. And as somebody involved in that event in a very peripheral3 way, I do find it very, very moving.

真正让我感到震撼的是这些名字的多样性。McGee,一个常见的爱尔兰名字,还有许多西裔名字。这是很平常的事情,然而却让你感到震撼,因为每个名字代表的就是一个人。你知道,我所说的并不是向左转向右转留在这里还是离开这样的决定,也就是说我并不在阵亡者名单中,但是我们确实是在纪念一个非常重大的事件。作为以此要的方式参与了该事件的人,我觉得场面非常非常感人。

The ceremony at Ground Zero in New York drew to a close with four trumpeters from the police and fire departments in the US military  playing this lament4.

纽约归零地的纪念活动在来自警方和消防部门的四名号兵演奏的挽4歌中接近尾声。

President Obama laid a wreath at the memorial in rural Pennsylvania where another plane was brought down after passengers fought their al-Qaeda hijackers. He's done the same at a ceremony that's taking place at the Pentagon, which was hit by a fourth hijacked aircraft. Earlier at the Pentagon, the US Defence Secretary Leon Panetta said the United States was a safer and stronger country now than it was a decade ago.

奥巴马总统在宾夕法尼亚州乡村一个纪念馆前献上花圈。这里发生恐怖袭击时,乘客与基地组织劫持者搏斗,飞机坠毁。在五角大楼也遭遇了第四架被劫持的飞机袭击。此前,美国国防部长帕内特在五角大楼表示,与十年前相比,美国已经是一个更加强大,更加安全的国家。

"In the wake of the attacks, a generation of Americans stepped forward to serve in uniform, determined5 to confront our enemies. Because of their sacrifices, we are a safer and stronger nation today, and the principal terrorist behind these attacks has been brought to justice."

“袭击之后,整整一代美国人加入军队的行列,致力于打击我们的敌人。由于他们的牺牲,我们的国家今天已经更加安全,更加强大,制造这些袭击的主要恐怖分子已经被绳之以法。”

People from more than 100 nations were killed in the 9/11 attacks, and memorial ceremonies have been held around the world, including London. In Italy, Pope Benedict held a special Mass. But on the eve of the events in Afghanistan, a Taliban suicide bomber6 attacked a Nato base in the central province of Wardak, killing7 two Afghans and wounding more than 100, most of them American soldiers.

共有来自100多个国家的公民在9.11恐怖袭击中遇难,全世界各地都举行了纪念仪式,包括伦敦在内。教皇本笃在意大利举行了一场特别的弥散。但是在阿富汗纪念仪式前夕,一名塔利班自杀式爆炸者袭击了北约在中部省份瓦尔达克一个基地,造成两名阿富汗人死亡,100多人受伤,其中大部分是美国士兵。

World News from the BBC

The Niger government says that one of Muammar Gaddafi's sons, Saadi, has arrived in the country. The justice minister said Saadi Gaddafi was in a convoy8 heading for Agadez, in north Niger. From the capital Niamey, Thomas Fessy sent us this report.

尼日尔政府表示,卡扎菲上校的其中一个儿子萨阿迪已经抵达该国。尼日尔司法部长表示,萨阿迪正跟随车队前往尼日尔北部的阿加德兹。Thomas Fessy从首都尼亚美发回报道。

Al-Saadi Gaddafi was in the latest convoy which has crossed into Niger. He was with eight other people whose identities have not been confirmed, according to the Justice Minister and government spokesman Marou Amadou. Security forces patrolling the long stretch of desert south of the Libyan border on Sunday spotted9 the convoy on its way to the northern town of Agadez. Mr Amadou said it was possible that al-Saadi Gaddafi would arrive in the capital Niamey on Monday. He said it would be hosting on humanitarian10 grounds like the other Colonel Gaddafi's loyalists who have fled Libya over the past week.

萨阿迪跟随最新的车队穿越边境进入尼日尔境内。据司法部长和政府发言人Marou Amadou所说,陪同萨阿迪的还有其他八个人,但是身份并没有得到确认。在利比亚南部边境狭长的沙漠地带巡逻的安全力量周日发现车队正前往尼日尔北部的阿加德兹。Amadou表示,萨阿迪可能会在周一抵达首都尼亚美。他表示,他可能像过去一周逃离利比亚的卡扎菲上校的忠实者一样基于人道主义原因被收留。

Earlier this month, Saadi Gaddafi, who used to run the Libyan Football Federation11, had offered to negotiate with anti-Gaddafi forces just as his brother Saif said Gaddafi loyalists would fight to the end. Meanwhile, the head of the Libyan National Transitional Council, Mustafa Abdul Jalil, has said he plans to form a new inclusive interim12 government within 10 days. Speaking in Tripoli, he also said that Libya had started to produce oil again.

本月早些时候,一贯运营利比亚足球联盟的萨阿迪提出与反卡扎菲的力量进行谈判,而他的兄长赛义夫则认为卡扎菲的忠实者应该战斗至最后。同时,利比亚全国过渡委员会主席阿卜杜勒·贾利勒(Mustafa Abdul Jalil)表示,他计划在十天之内组建包容性的临时政府。在的黎波里发表讲话时,他还表示,利比亚已经重新开始生产石油。

A group of prominent Burmese comedians13 has returned to Burma from self-imposed exile in Thailand weeks after the new civilian14 president urged citizens overseas to come home. The manager of the group, known for its political satire15, told the BBC there were signs that Burma's military-backed government was taking steps towards democracy.

新的平民总统敦促海外公民回国几周之后,一些著名的缅甸喜剧演员结束在泰国的自我放逐回到国内。因政治讽刺著称的该组织领导告诉BBC,有迹象表明军方支持的缅甸政府已经向民主制度靠近。

Police in southeast England have rescued 24 men believed to be victims of slavery from a gypsy caravan16 site. The men were living in cramped17 conditions. Some were covered in excrement18, and many were suffering from malnutrition19. It's understood that some have been held against their will for up to 15 years. Several arrests have been made.

英格兰东南部警方解救了24名男子,据信他们是一个吉普赛旅行队伍奴隶制度的受害人。这些男子的状况非常糟糕。一些人被粪便覆盖,许多人营养不良。据了解,其中一些人已经被强迫关押了15年的事件。随后警方展开了逮捕活动。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hijacked 54f3e68c506e45e75f9a155a27738c2f     
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图)
参考例句:
  • The plane was hijacked by two armed men on a flight from London to Rome. 飞机在从伦敦飞往罗马途中遭到两名持械男子劫持。
  • The plane was hijacked soon after it took off. 那架飞机起飞后不久被劫持了。
2 interspersed c7b23dadfc0bbd920c645320dfc91f93     
adj.[医]散开的;点缀的v.intersperse的过去式和过去分词
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The grass was interspersed with beds of flowers. 草地上点缀着许多花坛。 来自《现代英汉综合大词典》
3 peripheral t3Oz5     
adj.周边的,外围的
参考例句:
  • We dealt with the peripheral aspects of a cost reduction program.我们谈到了降低成本计划的一些外围问题。
  • The hotel provides the clerk the service and the peripheral traveling consultation.旅舍提供票务服务和周边旅游咨询。
4 lament u91zi     
n.悲叹,悔恨,恸哭;v.哀悼,悔恨,悲叹
参考例句:
  • Her face showed lament.她的脸上露出悲伤的样子。
  • We lament the dead.我们哀悼死者。
5 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
6 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
7 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
8 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
9 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
10 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
11 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
12 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
13 comedians efcac24154f4452751c4385767145187     
n.喜剧演员,丑角( comedian的名词复数 )
参考例句:
  • The voice was rich, lordly, Harvardish, like all the boring radio comedians'imitations. 声音浑厚、威严,俨然是哈佛出身的气派,就跟无线电里所有的滑稽演员叫人已经听腻的模仿完全一样。 来自辞典例句
  • He distracted them by joking and imitating movie and radio comedians. 他用开玩笑的方法或者模仿电影及广播中的滑稽演员来对付他们。 来自辞典例句
14 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
15 satire BCtzM     
n.讽刺,讽刺文学,讽刺作品
参考例句:
  • The movie is a clever satire on the advertising industry.那部影片是关于广告业的一部巧妙的讽刺作品。
  • Satire is often a form of protest against injustice.讽刺往往是一种对不公正的抗议形式。
16 caravan OrVzu     
n.大蓬车;活动房屋
参考例句:
  • The community adviser gave us a caravan to live in.社区顾问给了我们一间活动住房栖身。
  • Geoff connected the caravan to the car.杰弗把旅行用的住屋拖车挂在汽车上。
17 cramped 287c2bb79385d19c466ec2df5b5ce970     
a.狭窄的
参考例句:
  • The house was terribly small and cramped, but the agent described it as a bijou residence. 房子十分狭小拥挤,但经纪人却把它说成是小巧别致的住宅。
  • working in cramped conditions 在拥挤的环境里工作
18 excrement IhLzw     
n.排泄物,粪便
参考例句:
  • The cage smelled of excrement.笼子里粪臭熏人。
  • Clothing can also become contaminated with dust,feathers,and excrement.衣着则会受到微尘、羽毛和粪便的污染。
19 malnutrition kAhxX     
n.营养不良
参考例句:
  • In Africa, there are a lot of children suffering from severe malnutrition.在非洲有大批严重营养不良的孩子。
  • It is a classic case of malnutrition. 这是营养不良的典型病例。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴