英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7580

时间:2018-12-14 08:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Egyptian Information Minister Osama Haikal has said that Egypt is in a deep crisis and that activists1 who ransacked2 the Israeli embassy on Friday night had hurt Egypt's image abroad. Mr Haikal said that those responsible for the attack would be tried in emergency state security courts. Bethany Bell reports from Cairo.

埃及信息部长Osama Haikal表示,埃及陷入严重的危机,周五晚上洗劫以色列大使馆的活动积极分子危害了埃及在国外的形象。Haikal表示,这次袭击事件的责任人将在紧急安全法庭接受审判。Bethany Bell在开罗报道。

Egypt has promised to crack down on the protesters involved in the attack and to protect Cairo's embassies. The clashes at the Israeli mission, which went on all night, have shocked people both here and abroad. Reports on Egyptian state television said Egypt's prime minister offered to step down, but his resignation was refused by the country's military leader Field Marshal Tantawi. Under Egypt's former leader Hosni Mubarak, such violent displays of anger against Israel wouldn't have been tolerated.

The Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has said Israel remains3 committed to its peace treaty with Egypt. He said Israel was working with Cairo on creating strong enough security for the return of the Israeli ambassador and other embassy staff.

以色列总理内塔尼亚胡表示,以色列仍然遵守与埃及签订的和平条约。他表示,以色列正与埃及密切合作,创建足够安全的条件,使以色列大使和大使馆其他工作人员返回工作岗位。

The head of the Libyan National Transitional Council, Mustafa Abdul Jalil, has flown from Benghazi to the Libyan capital Tripoli for the first time since rebels took control of the city. He was greeted by hundreds of supporters before being driven to a hotel. Mr Abdul Jalil had until now remained in Benghazi. More from Peter Biles, who watched Mr Abdul Jalil's arrival at the airport in Tripoli.

利比亚全国过渡委员会主席穆斯塔法(Mustafa Abdul-Jalil)从班加西飞往利比亚首都的黎波里,这还是叛军控制这座城市以来的首次。他在搭车前往酒店之前受到数百名支持者的热烈欢迎。此前,穆斯塔法一直在班加西。Peter Biles现场观看了穆斯塔法抵达的黎波里的场景,为我们报道更详细内容。

There were chaotic4 scenes when Mustafa Abdul Jalil emerged from the aircraft that had brought him from Benghazi. Crowds of people surged forward, trying to get close to him. Soldiers struggled to maintain order. Mr Jalil's arrival in Tripoli was long overdue5. He'd been expected here almost as soon as the city fell nearly three weeks ago. One man at the airport said people wanted to express their gratitude6 to him for what he'd done for Libya since the uprising against Colonel Gaddafi began in February.Peter Biles in Tripoli.

穆斯塔法走下从班加西飞来的飞机时一片混乱的景象。人群拼命向前推挤,希望与穆斯塔法近距离接触。士兵们努力试图维持秩序。穆斯塔法抵达的黎波里已经延迟已久。大约三周前叛军控制首都时,人们就认为他应该来到的黎波里。机场一名男子表示,人们想要表达对他的感激,为他自二月份反对卡扎菲上校的抗议活动开始以来他为利比亚所作的一切。Peter Biles在的黎波里报道。

The Secretary General of the Arab League, Nabil al-Arabi, says he's agreed a series of measures with President Bashar al-Assad of Syria aimed at ending months of conflict there. At least six people are reported to have been killed in the latest anti-government demonstrations7. From Beirut, Owen Bennett-Jones has this report.

阿拉伯联盟秘书长阿拉比(Nabil al-Arabi)表示,他已经就一系列措施与叙利亚总统阿萨德达成一致,目的是终止持续了几个月的冲突。据报道,共有至少6人在最新的反政府示威活动中遇难。贝鲁特,Owen Bennett-Jones报道。

Mr al-Arabi said the reform package he discussed in Damascus will now be put to the council of the Arab League on Monday. He hasn't given many details away, but before he went, there were newspaper reports suggesting that the Arab League wanted a three-year timetable for a transition to multi-party government. And speaking on his return from Damascus, Mr al-Arabi did say he'd urged the Syrian president to speed up reform plans through a timetable that will make every Syrian citizen feel he's moved onto a new stage. That was Owen Bennett-Jones reporting from Beirut.

阿拉比表示,他在大马士革讨论的改革方案将在周一提交给阿拉伯联盟理事会。他没有给出许多详细细节,但是在他离开之前,有报道称阿拉伯联盟希望制定为期三年的时间表,让叙利亚过渡到多党合作的政府。离开大马士革之后,阿拉比确实表示他敦促叙利亚总统制定之间表,加快改革计划的速度,确保叙利亚公民感觉到他已经在向新的阶段进展。Owen Bennett-Jones在贝鲁特报道。

This is the World News coming to you from the BBC in London.

The government of Tanzania's semi-autonomous island of Zanzibar says it'll set up an investigation8 to establish why a heavily overloaded9 ferry sank on Friday night with more than 800 people on board. More than 180 people drowned in the accident between the islands of Zanzibar and Pemba, many of them children.

坦桑尼亚半自治岛屿桑给巴尔岛政府表示,他们已经展开调查,为何周五晚上一艘载有800多人的严重超载的船只沉没。事故发生在桑给巴尔岛和奔巴岛之间,超过180人溺亡,其中许多是儿童。

A weekend of ceremonies has begun in the United States to mark the 10th anniversary of the 9/11 attacks. In his weekly address, President Obama said justice had finally been delivered to Osama Bin10 Laden11 and al-Qaeda was on the path to defeat. From New York, here's Jonny Dymond.

周末,美国开始举行纪念9.11恐怖袭击十周年的活动。在每周讲话中,奥巴马总统表示,本·拉登终于被处决,正义得到彰显,基地组织也正在走向落败的道路。纽约,Jonny Dymond报道。

In the fields of Shanksville in Pennsylvania, Vice12 President Joe Biden, former presidents Bill Clinton and George W Bush are dedicating a national memorial for the 40 passengers and crew killed when United Flight 93 was wrested13 from the hands of hijackers. Earlier today, George Bush was at the Pentagon, where he laid a wreath of white lilies and roses. One hundred and eighty-nine people were killed there when American Airlines Flight 77 slammed into the building. Tomorrow, the focus will be here on New York, where the World Trade Center once stood. The name of every victim will be read out.

在宾夕法尼亚州尚克斯维尔的草坪上,副总统拜登,前总统比尔·克林顿和乔治·布什参加了全国纪念活动,追悼联合航空公司93次航班被恐怖分子劫持后遇难的40名乘客和机组人员。今天早些时候,布什在五角大楼献上百合和玫瑰组成的花圈。美国航空公司77次航班撞上五角大楼时189人遇难。明天的焦点将是世贸中心曾经矗立的纽约。每一位遇难者的名字都将被大声宣读出来。

The leader of South Africa's ruling party's youth wing, Julius Malema, has given a defiant14 speech the day before he faces a disciplinary hearing by the African National Congress. Mr Malema, who's accused of bringing the ANC into disrepute, said he did not need permission to be in the party since it was in his blood. He had declared economic war on white South Africans.

南非执政党青年联盟领导人朱利叶斯·玛勒玛(Julius Malema)在接受非洲国民大会举行的训诫听证会一天之前发表挑衅性的讲话。玛勒玛被指控为非洲国民大会带来坏名声。他宣称他自己不需要继续留在党内的许可。他曾经宣布对南非白人发动经济战争。

The American space agency Nasa has launched its latest Moon mission after a two-day delay. The Delta15 2 rocket, which took off from Cape16 Canaveral in Florida, is carrying two identical satellites which will survey the Moon's gravitational field in unprecedented17 detail. Scientists hope that the mission, known as Grail or Gravity Recovery and Interior Laboratory, will reveal the Moon's internal structure.

经过两天的延迟之后,美国航天局开始了最新的探月任务。德尔塔Ⅱ运载火箭从佛罗里达的卡纳维拉尔角发射,搭载了两个完全相同的卫星,将以前所未有的细节勘察月球的重力场。科学家希望“重力恢复与内部实验室”(Gravity Recovery and Interior Laboratory)任务能够披露月球的内部结构。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
2 ransacked 09515d69399c972e2c9f59770cedff4e     
v.彻底搜查( ransack的过去式和过去分词 );抢劫,掠夺
参考例句:
  • The house had been ransacked by burglars. 这房子遭到了盗贼的洗劫。
  • The house had been ransacked of all that was worth anything. 屋子里所有值钱的东西都被抢去了。 来自《现代英汉综合大词典》
3 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
4 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
5 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
6 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
7 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
8 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
9 overloaded Tmqz48     
a.超载的,超负荷的
参考例句:
  • He's overloaded with responsibilities. 他担负的责任过多。
  • She has overloaded her schedule with work, study, and family responsibilities. 她的日程表上排满了工作、学习、家务等,使自己负担过重。
10 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
11 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
12 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
13 wrested 687939d2c0d23b901d6d3b68cda5319a     
(用力)拧( wrest的过去式和过去分词 ); 费力取得; (从…)攫取; ( 从… ) 强行取去…
参考例句:
  • The usurper wrested the power from the king. 篡位者从国王手里夺取了权力。
  • But now it was all wrested from him. 可是现在,他却被剥夺了这一切。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
14 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
15 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
16 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
17 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴