英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7586

时间:2018-12-14 08:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Palestinian President Mahmoud Abbas has confirmed that he'll ask for full membership of the United Nations next week. Mr Abbas said that he would apply to the Security Council for Palestinian statehood within the 1967 borders with East Jerusalem as the capital. Jon Donnison reports from Ramallah.

巴勒斯坦总统阿巴斯证实,他将在下周申请成为联合国正式会员国。阿巴斯表示,他将向安理会申请巴勒斯坦在1967年的边境内建立独立的国家,首都为东耶路撒冷。Jon Donnison在拉马拉报道。

President Abbas's speech was bold. To huge applause from the watching officials, he declared he will take his request for full membership of the United Nations to the UN Security Council. Having addressed his people, it will now be difficult, if not impossible, for him to back down despite immense diplomatic pressure and the threat of a veto from the United States. The president's speech also aimed to play down expectations. He said the UN bid would not end Israel's occupation. He challenged that occupation but not Israel's legitimacy1.

阿巴斯总统的讲话非常大胆。在官员们热烈的鼓掌后,他宣布他将向联合国安理会申请成为正式的联合国会员国。在向全国民众发表讲话后,阿巴斯现在已经没有回转的余地,尽管面临巨大的外交压力和美国投否决票的威胁。阿巴斯总统的讲话还希望能降低人们的期望。他说,申请加入联合国并不能终止以色列的占领。他挑战的是以色列对巴勒斯坦国土的占领而不是以色列的合法性。

Anti-Gaddafi forces in Libya have intensified2 their attacks on two of the colonel's last strongholds, Bani Walid and Sirte. They have been facing fierce resistance. The fighters reportedly entered the town, but Gaddafi loyalists kept them away from the centre. Peter Biles reports.

利比亚反卡扎菲力量加强了对卡扎菲最后两座堡垒,班尼瓦利德和苏尔特的袭击,遭遇了顽强的抵抗。据报道战士们已经进入这两座城镇,但是卡扎菲的忠实者将他们阻挡在城中心以外。Peter Biles报道。

All day, armed pick-up trucks have been racing3 up and down the main road to the north of Bani Walid. Anti-Gaddafi forces appear to be in good spirits. They wave and shout as they drive past. But there's also been a regular flow of ambulances speeding in both directions, to and from the town. There's been no word on the number of casualties. We reached a point about a mile or two from the outskirts4 of Bani Walid. We could see buildings in the distance. Artillery5 or mortar6 shells landed a few hundred metres away, suggesting that pro-Gaddafi forces still have a capacity to respond.

一整天,武装便捷卡车都在通往班尼瓦利德北部的主要道路上穿梭。反卡扎菲力量似乎士气高涨。他们的车辆经过的时候不断挥手欢呼。但是各个方向都有救护车呼啸而过。关于伤亡人数并没有详细报道。我们到达了距离班尼瓦利德郊区一两英里的地方,可以看到远处的建筑。大炮或迫击炮袭击了几百米外的地方,表明亲卡扎菲的力量仍然有能力做出回击。

The United Nations General Assembly has given Libya's UN seat to the country's interim7 administration, the National Transitional Council. The assembly voted 114 votes for and 17 votes against. Some left-wing governments in South America opposed the move while others in Africa wanted the decision delayed.

联合国大会向利比亚临时政府全国过渡委员会赋予联合国席位。联合国大会投票结果为114票赞成,17票反对。南美一些左翼政府反对这种做法,非洲一些国家则希望能够延迟该决定。

European Union finance ministers, who've been meeting in Poland, have delayed until October a decision on the payout of the second instalment of a bailout loan to Greece. But the ministers welcomed what they described as the commitment and determination of Greece to meet its obligations. The gathering8 was attended by the US Treasury9 Secretary Timothy Geithner, who called for the euro's rescue fund to be increased, a plea that was rejected. Chris Morris reports from Wroclaw.

在波兰召开会议的欧盟财长将为希腊提供第二期救助贷款的决定延迟至10月份。但是他们对希腊履行自己义务的决心和承诺表示欢迎。美国财长盖特纳也参加了这次会议,他呼吁增加欧元救助资金,但是该要求被否决。Chris Morris在弗罗茨瓦夫报道。

Despite a series of warnings that further delays and disagreements could be fatal, finance ministers haven't made major progress at this meeting. The big decisions on Greece and on support for other countries which could run into difficulty over their sovereign debt will now be made next month. There has been agreement after a year of discussion on tougher budget rules for all 27 EU member states. That may help prevent future crises, but it doesn't do a lot to confront the immediate10 challenges.

尽管一系列警告称进一步的延误和争论将是致命的,欧盟财长们在这次会议上仍然未取得重大进展。关于为希腊和其他可能陷入主权债务危机的国家提供支持的决定将在下个月作出。经过一年的讨论之后,关于为欧元区27个成员国制定更加严格的预算规则终于达成了一致。这种措施或许可以防止进一步的危机,但是对于解决当前的挑战却没有太大作用。

World News from the BBC

The Prime Minister of Pakistan, Yousaf Raza Gillani, has said he'll take charge of the relief effort for millions of flood victims in the southern province of Sindh. Monsoon11 rains have submerged thousands of villages in a region that has not yet recovered from similar floods last year. Aleem Maqbool reports.

巴基斯坦总理吉拉尼(Yousuf Raza Gillani)表示,他将负责对南部信德省数百万洪水灾民的救助工作。雨季导致数千个村庄被淹没,而该地区去年也遭遇了同样的洪水,还没有恢复过来。Aleem Maqbool报道。

We started out from the city of Hyderabad and spent many hours on the roads that remain passable across rural Sindh. Vehicles now have to weave around the thousands of flood victims, who grabbed what they could and headed to the higher ground of the main highways, and for whom surrounded by water, the roads are now home. Very few of them told us they had seen anything of the aid effort. Some said they had been so desperate to quench12 their thirst they'd resorted to drinking stagnant13 floodwaters. It's little wonder that many also talked of children dying of disease.

我们从海德拉巴市出发,在路上耽误了几个小时,因为信德省境内的道路仍然不通。车辆现在必须在数千名洪水灾民中迂回前进。他们抓住任何可以抓到的东西,试图转移到主要的高速公路上地势较高的地方。对于那些被洪水包围的人来说,道路就是他们现在的家。几乎没有人告诉我们他们得到了任何救助。一些人表示,他们饥渴难耐,忍不住饮用滞留的洪水。毫不出人意料,许多人说到儿童因病死亡。

An aluminium14 producer in Hungary fined about $650m this week for a giant spill of toxic15 red sludge has announced it will appeal against the verdict. The Hungarian government says it's doing everything possible to stop MAL alumina from going bankrupt, insisting the fine must be paid. The spill killed 10 people and caused huge environmental damage. The sludge escaped when a chemical waste reservoir was breached16.

因泄漏大量有毒红泥而被罚款6.5亿美元的匈牙利铝厂宣布将对该判决提起上诉。匈牙利政府表示,他们正在采取一切措施防止MAL铝厂破产,坚持必须缴纳罚款。这次有毒红泥泄漏造成10人死亡,造成巨大的环境污染。化学废品蓄水池破裂后红泥泄漏出来。

Reports are coming in of a security lockdown at an airbase in Tucson in the American state of Arizona. A spokeswoman told a local television station that no one was being allowed in or out of the Davis-Monthan Air Force Base due to an unspecified security situation. Details are still coming in.

据报道,美国亚利桑那州图桑共军基地实施了安全禁令。一名女发言人告诉当地电视台,由于未详细说明的安全形势,任何人都不准进出戴维斯-蒙桑(Davis Monthan)空军基地。详细信息仍在不断搜集中。

The American space agency Nasa has warned that a six-tonne satellite is heading for Earth and could crash down in about a week. It's been in orbit since being launched 20 years ago. Nasa says the risk of the dead satellite hitting someone is higher than usual and it could land anywhere, but most of it will break or burn up on entering the atmosphere.

美国宇航局警告称,一颗6吨重的卫星正在飞往地球,将在大约一周后与地球发生碰撞。自20年前发射以来这颗卫星一直在轨道上运行。美国宇航局表示,这颗卫星撞击地球的危险高出平常,可能会在任何地方登陆。但是大部分在进入大气层后会破裂或燃烧。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
2 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
3 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
4 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
5 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
6 mortar 9EsxR     
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合
参考例句:
  • The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
  • The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
7 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
8 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
9 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
10 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
11 monsoon 261zf     
n.季雨,季风,大雨
参考例句:
  • The monsoon rains started early this year.今年季雨降雨开始得早。
  • The main climate type in that region is monsoon.那个地区主要以季风气候为主要气候类型。
12 quench ii3yQ     
vt.熄灭,扑灭;压制
参考例句:
  • The firemen were unable to quench the fire.消防人员无法扑灭这场大火。
  • Having a bottle of soft drink is not enough to quench my thirst.喝一瓶汽水不够解渴。
13 stagnant iGgzj     
adj.不流动的,停滞的,不景气的
参考例句:
  • Due to low investment,industrial output has remained stagnant.由于投资少,工业生产一直停滞不前。
  • Their national economy is stagnant.他们的国家经济停滞不前。
14 aluminium uLjyc     
n.铝 (=aluminum)
参考例句:
  • Aluminium looks heavy but actually it is very light.铝看起来很重,实际上却很轻。
  • If necessary, we can use aluminium instead of steel.如果必要,我们可用铝代钢。
15 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
16 breached e3498bf16767cf8f9f8dc58f7275a5a5     
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反
参考例句:
  • These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
  • Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴