英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7592

时间:2018-12-14 08:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Palestinian President Mahmoud Abbas has received rousing applause at the United Nations General Assembly after flourishing his formal application for UN membership for a Palestinian state. The United States had opposed the move, threatening to veto it at any Security Council vote. Mr Abbas said Palestinians wanted a greater role for the UN since previous international peace efforts had failed because of what he called Israel's intransigence1. Mr Abbas was speaking through a translator.

巴勒斯坦总统阿巴斯正式申请成为联合国会员国之后在联合国大会上受到了热烈的掌声。联合国反对此举,威胁在安理会投票上予以否决。阿巴斯表示,由于以色列的不妥协导致此前的国际和平努力失败,巴勒斯坦人希望在联合国发挥更大的作用。阿巴斯通过翻译发表讲话:

"It is time for the Palestinian people to gain their freedom and independence. The time has come to end the suffering and the plight2 of millions of Palestinian refugees in the homeland and the Diaspora, to end their displacement3 and to realise their rights, some of whom were forced to take refuge more than once in different places of the world."

“现在巴勒斯坦人应该获得他们的自由和独立了。应该停止巴勒斯坦国土上数百万巴勒斯坦难民和离散的犹太人的痛苦和困境,终止他们流离失所的状态,意识到他们的权利。其中一些难民被迫多次在世界上不同的地方避难。”

Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu has told the UN he was extending the hand of friendship to all countries of the Middle East but in particular to the Palestinian people. But he said lasting4 peace could only be achieved through direct negotiations5. Kim Ghattas reports from the UN.

以色列总理内塔尼亚胡告诉联合国,他向中东地区所有国家伸出友谊之手,尤其是向巴勒斯坦人民。但是他表示,只有通过直接对话才能取得持久的和平。Kim Ghattas在联合国报道。

Benjamin Netanyahu said he was ready to travel to Ramallah to meet the Palestinian President Mahmoud Abbas. He went on to say even better let's meet here today at the United Nations. The Israeli leader said Israel wanted peace but this could not be achieved through UN resolutions. Mr Netanyahu then said the Palestinians were still refusing to recognise Israel as a Jewish state. The Palestine Liberation Organisation6 recognised the state of Israel in 1993.

内塔尼亚胡表示,他已经做好准备前往拉马拉会见巴勒斯坦总统阿巴斯。他继续说,更好的是今天可以在联合国会晤。以色列领导人表示,以色列希望和平,但是不可能通过联合国决议获得。内塔尼亚胡表示,巴勒斯坦人仍然拒绝承认以色列是犹太国家。巴勒斯坦自由组织在1993年承认了以色列是一个国家。

The Quartet of Middle East peace negotiators - the US, Russia, the European Union and the UN - has now called for direct talks between Israel and the Palestinians to resume within one month and finish within one year. Speaking after a meeting at the UN, the European Union foreign affairs chief Catherine Ashton said the Quartet envoys7 would work with the parties and she hoped they'd react positively8.

中东和平谈判四方美国,俄罗斯,欧盟和联合国呼吁以色列和巴勒斯坦之间的和平对话在一个月之内重新开始,在一年之内结束。在联合国会议上发表讲话后,欧盟外交事务负责人凯瑟琳·阿斯顿(Catherine Ashton)表示,四方特使将与各方努力合作,他希望以色列和巴勒斯坦能够做出积极的反应。

"We expect the parties to come together within four weeks, and we'll ask the Quartet envoys to prepare that meeting, to work with the parties, to bring them together."

“我们希望各方能够在四周之内坐在一起,我们将要求四国特使为会晤进行准备,与各方通力合作,使他们和平共处。”

Shelling and explosions are reported in the north of the Yemeni capital Sanaa in renewed clashes between forces loyal to President Saleh and armed tribesmen opposed to his rule. Unconfirmed reports say that at least 13 people have been killed. After his homecoming earlier on Friday, President Ali Abdullah Saleh called for a ceasefire to end the violence, in which around 100 people have been killed this week, mostly unarmed anti-government protesters.

Media organisations in the US and in Britain have condemned9 attempts by Iran to block independent reporting by jamming satellites, interrupting Internet connections or intimidating10 journalists.

You're listening to the World News from the BBC.

The White House has intensified11 America's criticism of Pakistan, accusing the government there of allowing a militant12 group to operate from safe havens13 in the country. A White House spokesman, Jay Carney, said Pakistan must break any links it had with the militants14, the Haqqani network. Paul Adams reports.

白宫加强了对巴基斯坦的谴责,指控巴基斯坦政府允许好战组织在其境内的避风港运作。白宫发言人Jay Carney表示,巴基斯坦必须脱离与好战组织哈卡奇的任何联系。Paul Adams报道。

Once again, the governments in Washington and Islamabad find themselves locked in a war of words. On Thursday, the outgoing chairman of the Joint15 Chiefs of Staff, Admiral Mike Mullen, accused Pakistan's intelligence agency, the ISI, of supporting the Haqqani network. Admiral Mullen went further, describing the network as a veritable arm of the ISI. Pakistani officials reacted angrily, the Foreign Minister Hina Rabbani Khar warning that America risked losing an ally. But Jay Carney says it's critical the Pakistani government break any links it has and take strong and immediate16 action against a network which he says represents a threat to both countries.

华盛顿和伊斯兰堡政府发现他们又一次陷入言语之战。周四,即将离任的参谋长联席会议主席麦克·马伦上将指控巴基斯坦情报机构ISI支持哈卡奇网络。马伦上将进一步称该网络为ISI名副其实的爪牙。巴基斯坦官员分开回应。外交部长哈尔(Hina Rabbani Khar)警告称美国将失去一个盟国。但是Jay Carney说,巴基斯坦政府必须脱离与该组织的任何联系,并立即采取有力行动来打击该网络,因为该网络对两国来说都构成严重的威胁,这是非常关键的。

The Venezuelan President Hugo Chavez has returned home from Cuba after having what he says was his final round of chemotherapy for cancer. Mr Chavez said the treatment had been successful and he felt born again. The Venezuelan leader, who had surgery in Cuba in June to remove a tumour17, said his health would not stop him standing18 for re-election next year. Secrecy19 over the exact nature of his cancer has fuelled speculation20 that his condition may be worse than officially stated.

委内瑞拉总统查韦斯在古巴进行了他所说的最后一轮化疗之后回国。查韦斯表示,治疗非常成功,他感觉到获得了重生。这位委内瑞拉领袖曾经于6月份在古巴进行了切除肿瘤的手术。他表示,他的健康状况不会阻止他在明年竞选连任。关于他的癌症实情的保密状态更加深了人们的猜疑,他的健康状况可能比官方公布的更加严重。

The government of Azerbaijan has denied allegations that the country was promised two gold medals at next year's London Olympics in return for millions of dollars. A spokesman said the allegations made in a BBC television programme were based on what he described as false facts and absurd conclusions. The accusations21 came from sources within international boxing, who told the BBC that a secret deal had been done to get funding from Azerbaijan in return for manipulation of the Olympic boxing tournament.

阿塞拜疆政府否认他的国家承诺在明年的伦敦奥运会上获得两枚金牌以换取数百万美元。一名发言人表示,BBC电视节目中的指控是基于他所说的错误的事实和荒谬的结论。该指控来自国际拳击部门内部来源,此人告诉BBC,一宗秘密协议为了从阿塞拜疆获得资金,同意操纵奥林匹克拳击比赛。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 intransigence B4Ixs     
n.妥协的态度;强硬
参考例句:
  • He often appeared angry and frustrated by the intransigence of both sides.他似乎常常为双方各不相让而生气沮丧。
  • Yet for North Korea,intransigence is the norm.不过对朝鲜来说,决不妥协是其一贯作风。
2 plight 820zI     
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定
参考例句:
  • The leader was much concerned over the plight of the refugees.那位领袖对难民的困境很担忧。
  • She was in a most helpless plight.她真不知如何是好。
3 displacement T98yU     
n.移置,取代,位移,排水量
参考例句:
  • They said that time is the feeling of spatial displacement.他们说时间是空间位移的感觉。
  • The displacement of all my energy into caring for the baby.我所有精力都放在了照顾宝宝上。
4 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
5 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
6 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
7 envoys fe850873669d975a9344f0cba10070d2     
使节( envoy的名词复数 ); 公使; 谈判代表; 使节身份
参考例句:
  • the routine tit for tat when countries expel each other's envoys 国家相互驱逐对方使节这种惯常的报复行动
  • Marco Polo's travelogue mentions that Kublai Khan sent envoys to Malgache. 马可波罗游记中提到忽必烈曾派使节到马尔加什。
8 positively vPTxw     
adv.明确地,断然,坚决地;实在,确实
参考例句:
  • She was positively glowing with happiness.她满脸幸福。
  • The weather was positively poisonous.这天气着实讨厌。
9 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
10 intimidating WqUzKy     
vt.恐吓,威胁( intimidate的现在分词)
参考例句:
  • They were accused of intimidating people into voting for them. 他们被控胁迫选民投他们的票。
  • This kind of questioning can be very intimidating to children. 这种问话的方式可能让孩子们非常害怕。
11 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
12 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
13 havens 4e10631e2b71bdedbb49b75173e0f818     
n.港口,安全地方( haven的名词复数 )v.港口,安全地方( haven的第三人称单数 )
参考例句:
  • Your twenty havens would back out at the last minute anyhow. 你那二十个避难所到了最后一分钟也要不认帐。 来自辞典例句
  • Using offshore havens to avoid taxes and investor protections. 使用海面的港口避免税和投资者保护。 来自互联网
14 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
15 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
16 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
17 tumour tumour     
n.(tumor)(肿)瘤,肿块
参考例句:
  • The surgeons operated on her for a tumour.外科医生为她施行了肿瘤切除手术。
  • The tumour constricts the nerves.肿瘤压迫神经。
18 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
19 secrecy NZbxH     
n.秘密,保密,隐蔽
参考例句:
  • All the researchers on the project are sworn to secrecy.该项目的所有研究人员都按要求起誓保守秘密。
  • Complete secrecy surrounded the meeting.会议在绝对机密的环境中进行。
20 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
21 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴