英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7606

时间:2018-12-19 07:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Gunmen in Kenya have seized two foreign aid workers from the Dadaab refugee camp, near the border with Somalia. Police said two Spanish women from the medical charity Medecins Sans Frontieres were abducted1. Their Kenyan driver was shot and wounded.

在索马里边境的达达阿布难民营,肯尼亚持枪劫匪劫持了两名外国援助人员,警方声称无国界医生组织的两名西班牙妇女被绑架,她们的肯尼亚司机中弹受伤。

The Dadaab camp is home to hundreds of thousands of Somalis who fled from fighting and famine in their home country. The UN High Commissioner2 for Refugees, Antonio Guterres, said he hoped the kidnappers3 would be found quickly.

达达阿布难民营是索马里难民营,收容了数十万因战争和饥荒逃离本国的难民。联合国难民事务高级专员Antonio Guterres说,希望尽快找到被绑架者。

"It is absolutely intolerable that those that are there to rescue lives became the victims of such a brutal4 attack. Now Kenya is a sovereign country of course; the Kenyan police is in charge of security in the camp. The Kenyan police acted very quickly today. They immediately responded to the appeal. They mobilised not only the local forces but two helicopters. As a matter of fact that the car has been recovered, but unfortunately the two colleagues have not yet been found."

“这些来援救难民的人,结果成了残酷袭击的受害者,这相当令人难以容忍。肯尼亚当然是个主权国家,肯尼亚警方负责难民营的安全工作,他们今天的行动很迅速,对求助反应极快。他们不仅动员当地警力,还派了两架直升机。当然那辆车是找到了,而无国家医生组织的两名同事尚未找到。”

A court in the United States has sentenced a New York-based financier to 11 years in prison for insider trading, the longest sentence in a generation for such an offence. Raj Rajaratnam had already been found guilty of trading on illegal tips supplied by insiders at some of America's leading companies. Caroline Hepker reports from New York.

一名纽约金融家因进行内部交易被美国法院判刑11年, 这是华尔街历史上因内幕交易获刑时间最长的一个人。Raj Rajaratnam涉嫌利用美国一些顶级公司内部人员提供的非法信息进行交易,Caroline Hepker在纽约报道。

Prosecutors5 calculated that Mr Rajaratnam made up to $75m by trading on illegal tips from a coterie6 of well-placed insiders.

起诉人估算Rajaratnam利用有职位便利的圈内人士进行的交易高达7500万美元,而且对自己的罪行并无悔过之意。

They added that Mr Rajaratnam has shown no remorse7 for his crimes. But Mr Rajaratnam's defence lawyers counted that the Sri Lankan-born businessman made only $7m from the scheme and that his health problems called for leniency8. It is thought Mr Rajaratnam is likely to appeal against his sentence.

而Rajaratnam的辩护律师认为,这位斯里兰卡出生的商人从这一阴谋中牟利700万元,考虑到他的健康问题,请求宽恕。据估计,Rajaratnam可能会对判刑进行上诉。

Prosecutors in France have dropped their investigation9 into an allegation of attempted rape10 by the former head of the International Monetary11 Fund, Dominique Strauss-Kahn. The allegations were made by a French writer, Tristane Banon. From Paris, Hugh Schofield reports.

法国检察官已放弃一项有关控告前国际货币基金组织总裁施特劳斯-卡恩涉嫌强奸未遂一案的调查,起诉人为法国作家特里斯滕·巴侬。Hugh Schofield在巴黎报道。

Tristane Banon lodged12 her complaint against Dominique Strauss-Kahn shortly after his arrest in New York in May. She told a story of how in 2003 she'd gone to see him for an interview and had to fight off what she said was a rape attempt. Mr Strauss-Kahn returned to France last month after the American charges against him were dropped. Now French prosecutors have said that the Banon case, too, will be closed. The prosecutor's office said that there was evidence of a sexual assault on Tristane Banon but not of attempted rape. The lesser13 charge of sexual assault falls under a three-year statute14 of limitations and so cannot be pursued.

五月份卡恩在纽约被捕,很快特里斯滕·巴侬就递交对他的指控。她讲述了2003年的一件事:她因采访约见卡恩,却因性侵犯行为而逃离。上月美国的这项指控撤销后,卡恩回到法国。检察官办公室声称,有对特里斯滕·巴侬性骚扰的证据,但无强奸未遂的证据。性骚扰的惩罚要轻些,有三年的法定时效,所以不予追究。

Initial results from Liberia's presidential election give the current head of state, Ellen Johnson Sirleaf, a clear lead over her closest challenger but not enough to avoid a run-off. The election commission said she had won more than 40% of votes so far compared with about 25% for the former diplomat15 Winston Tubman, although only a few ballots16 have been counted.

利比里亚总统选举的初步结果显示,现任总统埃伦·约翰逊·瑟利夫遥遥领先于最强对手,但仍要进行决胜选举。选举委员会表示,目前为止,虽然只是清点了少数投票,她已赢得了多于40%的投票,远高于前外交官Winston Tubman的25%。

World News from the BBC

President Obama has said the United States will apply the toughest possible sanctions against Iran over an alleged17 plot to kill the Saudi Arabian ambassador to Washington. Mr Obama said America had evidence to show the world that Iran had behaved dangerously and recklessly.

总统奥巴马表示,美国将就伊朗谋划杀害沙特驻华盛顿大使一事对伊朗实行最严厉的制裁。奥巴马说,美国有证据向全世界表明,伊朗的行为很危险,很鲁莽。

"One of the principles of international behaviour is that our diplomats18 - we send them around the world - that they are going to be protected, they are not targets for threats or physical violence. And for Iran to have been involved in a plot like this indicates the degree to which it has been outside of accepted norms of international behaviour for far too long."

“国际行为的准则之一,就是我们派到世界各地的外交官要得到保护,他们不应成为威胁或人身暴力的受害者。伊朗策划这样的阴谋,这表明它已脱离可接受的国家行为准则很远了。”

Mr Obama said Washington was considering all options in deciding how to respond. Tehran has already dismissed the suggestions of an Iranian plot.

奥巴马说,华盛顿正考虑应对此事的多种选择,德黑兰对伊朗阴谋这一指控表示否认。

Two bombs have exploded in the Iraqi capital Baghdad, killing19 at least 15 people and injuring many others. Officials say the blasts happened in the early evening in the Shia district of Sadr City. Police say the first bomb went off near a house. A more powerful car bomb then exploded nearby, killing people gathered at the site of the first blast.

两颗炸弹在伊拉克首都巴格达爆炸,杀死至少15人,多人受伤。官方声称,爆炸发生在傍晚萨德尔市什叶派社区。警方说,第一次爆炸发生在一所民居附近,另一次更强的汽车爆炸也发生在附近,杀死围聚在第一次爆炸现场附近的人们。

The head of the international environmental group Greenpeace has been banned from entering Indonesia, where it's been campaigning against deforestation. An Indonesian official said John Sauven wasn't allowed in because Greenpeace had portrayed20 Indonesia in a negative light. Mr Sauven had been due to meet high-ranking Indonesian government officials and visit rain forests in Sumatra.

国际环境组织绿色和平组织理事已被禁止进入印尼,该国目前正发起反对砍伐森林的运动。一位印尼官员说,之所以禁止John Sauven入内,是因为绿色和平组织对印尼的描述为负面形象。按照预定,Sauven本应会见印尼高级官员,参观苏门答腊热带雨林。

Chile has been marking the first anniversary of the spectacular rescue of 33 miners, who were trapped underground for 69 days. Some of the men returned to the San Jose mine in the Atacama desert to attend a thanks-giving mass. Speaking at the event, the wife of the Chilean president, Cecilia Morel, said the government had worked to improve safety in the mining industry. The miners are still involved in a legal battle with the Chilean state for compensation.

智利纪念33名矿工被营救一周年,他们在地下被困69天。一些被救矿工回到阿塔卡马沙漠San Jose煤矿,参加感恩聚会。智利总统夫人Cecilia Morel发表讲话,她说,政府已改善了煤矿工业的安全保障。这些矿工仍在赔偿问题上与智利政府有法律纠纷。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
2 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
3 kidnappers cce17449190af84dbf37efcfeaf5f600     
n.拐子,绑匪( kidnapper的名词复数 )
参考例句:
  • They were freed yesterday by their kidnappers unharmed. 他们昨天被绑架者释放了,没有受到伤害。 来自《简明英汉词典》
  • The kidnappers had threatened to behead all four unless their jailed comrades were released. 帮匪们曾经威胁说如果印度方面不释放他们的同伙,他们就要将这四名人质全部斩首。 来自《简明英汉词典》
4 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
5 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
6 coterie VzJxh     
n.(有共同兴趣的)小团体,小圈子
参考例句:
  • The name is known to only a small coterie of collectors.这个名字只有收藏家的小圈子才知道。
  • Mary and her coterie gave a party to which we were not invited.玛利和她的圈内朋友举行派对,我们没被邀请。
7 remorse lBrzo     
n.痛恨,悔恨,自责
参考例句:
  • She had no remorse about what she had said.她对所说的话不后悔。
  • He has shown no remorse for his actions.他对自己的行为没有任何悔恨之意。
8 leniency I9EzM     
n.宽大(不严厉)
参考例句:
  • udges are advised to show greater leniency towards first-time offenders.建议法官对初犯者宽大处理。
  • Police offer leniency to criminals in return for information.警方给罪犯宽大处理以换取情报。
9 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
10 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
11 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
12 lodged cbdc6941d382cc0a87d97853536fcd8d     
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属
参考例句:
  • The certificate will have to be lodged at the registry. 证书必须存放在登记处。 来自《简明英汉词典》
  • Our neighbours lodged a complaint against us with the police. 我们的邻居向警方控告我们。 来自《简明英汉词典》
13 lesser UpxzJL     
adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地
参考例句:
  • Kept some of the lesser players out.不让那些次要的球员参加联赛。
  • She has also been affected,but to a lesser degree.她也受到波及,但程度较轻。
14 statute TGUzb     
n.成文法,法令,法规;章程,规则,条例
参考例句:
  • Protection for the consumer is laid down by statute.保障消费者利益已在法令里作了规定。
  • The next section will consider this environmental statute in detail.下一部分将详细论述环境法令的问题。
15 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
16 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
17 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
18 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
19 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
20 portrayed a75f5b1487928c9f7f165b2773c13036     
v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
  • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴