英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7607

时间:2018-12-19 07:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The British Defence Secretary Liam Fox has resigned after days of controversy1 over his relationship with a personal adviser2. Doctor Fox has been under pressure to explain why his friend Adam Werritty, who had no official role, attended some defence ministry3 meetings and frequently met him abroad. Doctor Fox said he had mistakenly allowed the distinction between his personal interests and his government activities to become blurred4. Gary O'Donoghue reports.

经过几天因与私人顾问关系引发的争议,英国防部长利安姆·福克斯现已辞职。他那位无官方职位的朋友亚当·韦里蒂参加过若干国防部长会议,经常和自己在国外会面,福克斯博士因此面临压力,需要对此作出解释。福克斯解释说,他错误地混淆了私人利益和政府行为的界限。Gary O'Donoghue报道。

It was Liam Fox's decision to resign, but in truth he had no choice: eight solid days of negative headlines and no sign of the problem going away. Once he acknowledged the blurring5 of the distinctions between the public and the private sphere, he was always going to be on the back foot. What really did for the defence secretary was the emerging detail of how his unofficial adviser and friend Adam Werritty was funded to fly around the world, attending conferences and private holidays without any of the backing being declared.

辞职这一决定是利安姆·福克斯自己做出的,但事实上他也毫无选择:连续八天登上头条度面新闻,问题没有解决的迹象。他一度承认混淆了公私事务的界限,一直处于不利地位。对这位国防部长来说,越来越多的细节表明,他的这位非官方顾问兼朋友亚当·韦里蒂得到资助,飞行于全世界,参加各种会议,度私人假期,而不公布其背后支持者。

Gun battles have taken place in the Libyan capital Tripoli for the first time since anti-Gaddafi forces took control of the city in August. Residents in the Abu Salim neighbourhood say clashes broke out when Gaddafi loyalists tried to raise a symbolic6 green flag after morning prayers. The BBC's Rana Jawad in Tripoli has been following events.

利比亚首都再次发生枪战,这是自八月份反卡扎菲军队控制的黎波里以来的第一次枪战。阿布萨利姆附近地区的居民说,亲卡扎菲人员在晨祷后试图树立一面象征性的绿旗时,冲突发生了。BBC驻的黎波里记者Rana Jawad报道。

The government says they are fully7 in control of the district now, but they are still carrying out an operation to clear out those loyalists that are hiding out there. We also know that there were some protests in the centre of Tripoli, an area called Dahra. Protesters took to the streets, and they were chanting "For Gaddafi". Pro-NTC forces moved in. I spoke8 to one eyewitness9 who said the protesters were unarmed, they were not shot at, but the forces that moved in fired shots into the air and dispersed10 them.

尽管政府声称已完全控制该地区,政府军仍在进行军事行动,以清除藏在这里的亲卡扎菲军队。我们知道在的黎波里市中心一个叫达拉的居民区发生了抗议行为。抗议者走上街头,高呼“支持卡扎菲”。亲全国过渡委员会军队向前迈进,与我交谈的一位目击者说,抗议者手无寸铁,军队没有对他们开火,而是向天空开枪以驱赶人群。

The government of Bahrain has admitted that its security forces have committed human rights abuses during efforts to quell11 anti-government demonstrations12 this year. The Bahraini Health and Human Rights Minister Fatima al-Balooshi told the BBC the abuses had been mistakes and the government had addressed them. She accused the demonstrators of also abusing human rights. An investigation13 has been commissioned by the king of Bahrain.

巴林政府承认,在今年平息反政府游行的行动中,安全部队侵犯了人权。巴林卫生和人权部长Fatima al-Balooshi告诉BBC记者,侵权行为是错误的,政府已经解决了这一问题。她指责游行者也侵犯了人权,巴林国王已授权进行调查。

The BBC has condemned14 the conviction of its reporter in Tajikistan on a charge of assisting a banned Islamist organisation15.

BBC记者在塔吉克斯坦被指控帮助一被禁的伊斯兰组织,BBC对此表示谴责。

The court sentenced the reporter, Urunboy Usmonov, to three years in prison, but it then ordered his immediate16 release under an amnesty. Mr Usmonov told the BBC Uzbek Service that he'd appeal.

法院判处记者Urunboy Usmonov三年监禁,但随后很快赦免释放,Usmonov告诉BBC驻乌兹别克分站,对此他将上诉。

"During the court hearings, they could not provide any evidence against me. I am innocent. There were witnesses. A witness during the court case said that he saw signs of torture on my face. The court ignored these testimonies17. I did my job. I am a journalist and that is it. I am definitely going to appeal to a higher court."

“在法庭听审间,他们无法提供不利于我的证据,我是无辜的,有目击者为证。法庭上的一位目击者说,他在我脸上看到拷问的痕迹,法院忽略了这些证词,我是在尽职做自己的工作,我是一名记者,仅此而已。我是一定要上诉高级法院的。”

You're listening to the World News from the BBC.

Representatives of the world's leading economies have gathered in Paris to look at ways of handling the faltering18 world economy and a European debt crisis that threatens to spread beyond the continent. One French official has described the eurozone as the epicentre of a global crisis.

世界各大经济体的代表们聚会巴黎,商讨解决衰退中的世界经济和危及欧洲之外的欧债危机。一名法国官员将欧洲描述为全球危机的震中。

The Somali Islamic rebel group al-Shabab has held a ceremony to present famine relief aid said to be from al-Qaeda. A man described as American and purporting19 to represent al-Qaeda addressed a crowd which had gathered in Ala-yasir, 50km from Mogadishu. Al-Shabab has largely prevented international aid agencies from operating in areas of Somalia under its control despite estimates that three quarters of a million people are at risk of death from famine there.

索马里伊斯兰反叛组织阿尔沙巴布举行庆典,宣布提供一项据说来自基地组织的饥荒援助,一个据称是美国人并代表基地组织的男子对聚集在摩加迪沙50公里外的Ala-yasir的人群讲话。尽管索马里100万人中约有四分之三的人面临饥荒,阿尔沙巴布组织却阻止国际援助机构进入它所控制的地区。

President Obama has announced he is sending 100 American troops to Uganda to help in the fight against rebels of the Lord's Resistance Army. The LRA is accused of human rights abuses during a 20-year campaign, in which tens of thousands of people have died. From Washington, here's Marcus George.

奥巴马总统宣布已派遣100名美国士兵赴乌干达,协助打击叛军“圣灵抵抗军”。“圣灵抵抗军”被指控在20年的战乱中侵害人权,成千上万的人死于战乱。Marcus George在华盛顿报道。

Announcing the deployment20, President Obama said the atrocities21 committed by the Lord's Resistance Army pose a disproportionate threat to regional security. After more than two decades of murder, rape22 and kidnap, he said it was time to eliminate it. The contingent23 will assist national forces in Uganda and its neighbouring countries, in what's been described as an operation to remove its leader Joseph Kony from the battlefield. The force will use high-tech24 equipment to assist in what analysts25 say is a "kill or capture" policy.

奥巴马总统宣布派兵,他说,“圣灵抵抗军”的暴行对地区安全构成了不成比例的威胁。他说,经过20多年的谋杀、强奸、绑架,是清除该叛军的时候了。该分遣队将协助乌干达国民军和邻近国家清除其头目约瑟夫·科尼。军队将使用高科技设备协助这一分析家称为“杀死或捕获”政策。

The governing body of world football, Fifa, has banned four senior Caribbean officials for periods of up to 18 months for their part in an alleged26 conspiracy27 to buy and sell votes in Fifa's presidential election earlier this year. The four include one of the most senior women in world football - Franka Pickering of the British Virgin28 Islands - and a senior Jamaican official, Horace Burrell. In July, Fifa banned for life the former head of football in Asia, Mohamed Bin29 Hammam.

世界足球官方机构Fifa已禁止四名加勒比官员在18个月内接触足球,以处罚其今年早些时候在国际足联选举过程中买卖选票的违规操作行为。被禁的四人包括世界足球最资深女性英属维尔京群岛的Franka Pickering和牙买加高级官员Horace Burrell。七月份,Fifa对亚足联主席Mohamed Bin Hammam终身禁止。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
2 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
3 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
4 blurred blurred     
v.(使)变模糊( blur的过去式和过去分词 );(使)难以区分;模模糊糊;迷离
参考例句:
  • She suffered from dizziness and blurred vision. 她饱受头晕目眩之苦。
  • Their lazy, blurred voices fell pleasantly on his ears. 他们那种慢吞吞、含糊不清的声音在他听起来却很悦耳。 来自《简明英汉词典》
5 blurring e5be37d075d8bb967bd24d82a994208d     
n.模糊,斑点甚多,(图像的)混乱v.(使)变模糊( blur的现在分词 );(使)难以区分
参考例句:
  • Retinal hemorrhage, and blurring of the optic dise cause visual disturbances. 视网膜出血及神经盘模糊等可导致视力障碍。 来自辞典例句
  • In other ways the Bible limited Puritan writing, blurring and deadening the pages. 另一方面,圣经又限制了清教时期的作品,使它们显得晦涩沉闷。 来自辞典例句
6 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
7 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
9 eyewitness VlVxj     
n.目击者,见证人
参考例句:
  • The police questioned several eyewitness to the murder.警察询问了谋杀案的几位目击者。
  • He was the only eyewitness of the robbery.他是那起抢劫案的唯一目击者。
10 dispersed b24c637ca8e58669bce3496236c839fa     
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的
参考例句:
  • The clouds dispersed themselves. 云散了。
  • After school the children dispersed to their homes. 放学后,孩子们四散回家了。
11 quell J02zP     
v.压制,平息,减轻
参考例句:
  • Soldiers were sent in to quell the riots.士兵们被派去平息骚乱。
  • The armed force had to be called out to quell violence.不得不出动军队来镇压暴力行动。
12 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
13 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
14 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
15 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
16 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
17 testimonies f6d079f7a374008476eebef3d09a7d82     
(法庭上证人的)证词( testimony的名词复数 ); 证明,证据
参考例句:
  • Davie poured forth his eloquence upon the controversies and testimonies of the day. 戴维向他滔滔不绝地谈那些当时有争论的问题和上帝的箴言。
  • Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. 22求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
18 faltering b25bbdc0788288f819b6e8b06c0a6496     
犹豫的,支吾的,蹒跚的
参考例句:
  • The economy shows no signs of faltering. 经济没有衰退的迹象。
  • I canfeel my legs faltering. 我感到我的腿在颤抖。
19 purporting 662e1eb2718c2773c723dc9acb669891     
v.声称是…,(装得)像是…的样子( purport的现在分词 )
参考例句:
  • Cindy Adams (Columnist) : He's purporting to be Mother Teresa. 辛迪?亚当斯(专栏作家):他无意成为德兰修女。 来自互联网
  • To prohibit certain practices purporting to be sales by auction. 本条例旨在对看来是以拍卖方式作出的售卖中某些行为予以禁止。 来自互联网
20 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
21 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
22 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
23 contingent Jajyi     
adj.视条件而定的;n.一组,代表团,分遣队
参考例句:
  • The contingent marched in the direction of the Western Hills.队伍朝西山的方向前进。
  • Whether or not we arrive on time is contingent on the weather.我们是否按时到达要视天气情况而定。
24 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
25 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
26 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
27 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
28 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
29 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴