英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7627

时间:2018-12-20 01:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Nigerian Islamist group Boko Haram says it carried out the wave of shootings and bombings in the northeast of the country, which left at least 65 people dead. Grant Ferrett reports.

尼日利亚伊斯兰“博科圣地”组织称,已对本国东北部发动一轮射击和炮弹,65人死亡。Grant Ferrett报道。

In recent months, Boko Haram has become more brazen1 and deadly in its attacks. In Damaturu, gunmen armed with automatic weapons and grenades attacked apparently2 at will for several hours, targeting police stations, government offices, churches and a bank. The wave of violence began on Friday in the city of Maiduguri when three suicide bombers3 blew themselves up at the headquarters of the very security forces who've been deployed4 to tackle Boko Haram. The group, which says it wants to establish a Muslim state in northern Nigeria, has warned of further attacks.

最近数月来,“博科圣地”组织变得越发肆无忌惮地凶猛,在达马图鲁,持自动枪械和手榴弹的武装人员显然已肆意袭击数小时,目标是警察局、政府办公楼、教堂和一家银行。迈杜古里的袭击开始于周五,自杀式炸弹袭击者在安全部队总部引爆自己,这些部队就是被派遣这里处理“博科圣地”组织的。据说,该组织希望在尼日利亚北部建立一个穆斯林州,并警告还要进行袭击。

A Pakistani security court has charged two senior police officers and five Taliban militants5 in connection with the 2007 assassination6 of the former Prime Minister Benazir Bhutto. She died in a gun and bomb attack in Rawalpindi. One of the officers charged was police chief there at the time. Owen Bennett-Jones has been following the case.

巴基斯坦一家安全法院指控两名高级警官和五名塔利班武装分子,声称他们涉嫌2007年前总理贝娜齐尔·布托被暗杀一案。布托在拉瓦尔品第因枪弹袭击身亡,其中一名被指控的警官是当时的警察局长。Owen Bennett-Jones报道。

There is no flow of evidence that people way above this police officer in the establishment of Pakistan had some involvement in her murder, and most Pakistanis believe that to be the case. This police officer, I'm sure, considered himself a fall guy. I mean what you have to consider is that the Taliban militants, so-called, who are being charged in this were children. I mean the person who killed Benazir Bhutto is 15 years old, and some of these people who've been arrested and now charged, they were school dropouts. It's actually inconceivable that they arranged this assassination plot themselves.

没有证据表明巴基斯坦这些职位高于警官的人与布托的谋杀有关联,许多巴基斯坦人也都这么认为。我相信这位警官觉得自己是个替死鬼,我的意思是,你必须考虑这个问题:这些被指控的所谓塔利班分子只是儿童。杀害贝娜齐尔·布托的人年龄15岁,被逮捕指控的这些人,其中有些是失学儿童。实在令人难以相信他们策划了这起暗杀。

The Greek cabinet says President Karolos Papoulias will summon all party leaders for talks on a government of national unity7 for the country that's weighed down by its massive debts. The first meetings could reportedly take place on Sunday. The main task of the new administration is to push through the bailout and austerity deal agreed with the EU. Gavin Hewitt reports from Athens.

希腊内阁称,总统卡罗洛斯·帕普利亚斯将召集所有党派领导人,为这个被巨额债务困扰的国家就成立全国统一政府问题进行讨论。据报道,首轮会议将于周日举行,新政府的主要任务是推动欧盟通过的救市和紧缩政策。Gavin Hewitt在雅典报道。

The Prime Minister George Papandreou, having survived a confidence vote, is trying to put together a government of national unity. He sees this as a necessary step to implement8 an EU bailout deal on which the country depends. The main opposition9 party has made it clear that it would not join a coalition10 government with Mr Papandreou at its head. The opposition would like a caretaker government and quick elections.

总理乔治·帕潘德里欧幸运挺过信任投票,将推进成立一个全国统一政府。他认为这是实施欧盟救市措施的必要步骤,这些措施也是本国必须的。主要反对党明确表示,如果帕潘德里欧领导新联合政府,将不会加入该政府。反对派希望成立临时政府,尽快进行选举。

All of this raises the spectre of political deadlock11. Senior political figures have said that Greece must choose a prime minister it can unite behind.

所有这些都导致政治僵局阴影的出现。高级政治人物称,希腊必须选择一个能团结一切的总理。

The Colombian President Juan Manuel Santos has travelled to the camp where the leader of the Farc rebels, Alfonso Cano, was killed. He was shot dead during a battle with security forces after they bombed his mountain camp in Cauca province, in southwest Colombia. Officials say operations against the guerrillas are continuing.

哥伦比亚总统访问Farc叛军领导人Alfonso Cano被杀的营地,在Cauca省,安全部队炮轰叛军领导人在山上的营地,Alfonso Cano被射杀身亡。官方称对游击队的作战还会继续。

World News from the BBC

The Liberian President Ellen Johnson Sirleaf has urged voters to ignore a boycott12 of the presidential election called by her rival Winston Tubman. In a radio address, she appealed to Liberians to cast their ballots13 on Tuesday and not to succumb14 to fear and intimidation15. Mr Tubman withdrew from the presidential run-off on Friday, saying significant problems meant there couldn't be a transparent16 poll.

利比里亚总统爱伦·约翰森·希尔丽夫敦促选民忽略其对手温斯顿·塔布曼发起的总统选举抵抗活动。她在广播中发表讲话,呼吁利比里亚人周二将选票投入选票箱,不要屈从害怕和恐吓。塔布曼周五放弃了总统一职的决胜选举,声称其中存在大问题,不可能有透明的选举。

Reports from Nigeria say that an oil tanker17 seized by pirates off the coast of the Niger Delta18 last week has been released. The vessel19, the Halifax, was attacked near Port Harcourt. There's no word on the condition of the foreign crew.

来自尼日利亚的报道称,上周在尼日三角洲被海盗劫持的油轮已被释放。这艘名叫Halifax是在哈科特港附近被袭击的,尚无有关油轮上外国员工情况的报道。

One of India's most famous folk singers, Bhupen Hazarika, has died in a Mumbai hospital. He'd been suffering from pneumonia20. Joanna Jolly reports.

印度最著名的民歌手Bhupen Hazarika在孟买一家医院因肺炎去世,Joanna Jolly报道。

Bhupen Hazarika made his career interpreting the traditional music of Assam for a broader audience, which gave him a huge following in India and Bangladesh. Known as Bard21 of the Brahmaputra after the river that flows through Assam, he also recorded in Bengali and Hindi, singing the soundtrack for numerous Indian films. One of his biggest hits, Bistirno Dupare, was a Bengali version of Ol' Man River, made famous by the American civil rights singer Paul Robeson. Bhupen Hazarika, who's died at the age of 86.

Bhupen Hazarika的音乐生涯,是将阿萨姆邦的传统音乐传播给更广大范围的听众,这使他在印度和孟加拉国有了大批歌迷。雅鲁藏布江穿过阿萨姆邦,他也被称为“雅鲁藏布江畔的吟游诗人”,他在孟加拉国和北印度都有唱片出版,为无数印度电影演唱插曲。他最受欢迎的歌曲Bistirno Dupare,是孟加拉语版的《老人河》,《老人河》是美国民权歌手Paul Robeson的作品。Bhupen Hazarika享年86岁。

A Canadian dentist has bought what must rank as one of the rarest of pop mementos22 - a yellowing tooth said to have been extracted from John Lennon's mouth more than 40 years ago. Michael Zuk paid more than $30,000 at auction23 for the molar. Mr Zuk, who's written a book on celebrities24' teeth, admits that some people will find the tooth gross, but believes others will be fascinated by it and is planning to take it on a tour of dental schools.

一名加拿大牙医买下一件可以说是流行乐纪念品中最稀有的东西—一颗据说是40年前从约翰.列侬口中取出的黄牙。Michael Zuk在拍卖中为这颗臼齿支付3万多美元。Zuk写过一本关于名人牙齿的书,他说有的人会觉得这颗牙齿有点恶心,但他相信也有人会非常喜欢,他准备带着它去参加牙科学校巡游一番。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 brazen Id1yY     
adj.厚脸皮的,无耻的,坚硬的
参考例句:
  • The brazen woman laughed loudly at the judge who sentenced her.那无耻的女子冲着给她判刑的法官高声大笑。
  • Some people prefer to brazen a thing out rather than admit defeat.有的人不愿承认失败,而是宁肯厚着脸皮干下去。
2 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
3 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
4 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
5 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
6 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
7 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
8 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
9 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
10 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
11 deadlock mOIzU     
n.僵局,僵持
参考例句:
  • The negotiations reached a deadlock after two hours.两小时后,谈判陷入了僵局。
  • The employers and strikers are at a deadlock over the wage.雇主和罢工者在工资问题上相持不下。
12 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
13 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
14 succumb CHLzp     
v.屈服,屈从;死
参考例句:
  • They will never succumb to the enemies.他们决不向敌人屈服。
  • Will business leaders succumb to these ideas?商业领袖们会被这些观点折服吗?
15 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
16 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
17 tanker xqawA     
n.油轮
参考例句:
  • The tanker took on 200,000 barrels of crude oil.油轮装载了二十万桶原油。
  • Heavy seas had pounded the tanker into three parts.汹涌的巨浪把油轮撞成三载。
18 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
19 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
20 pneumonia s2HzQ     
n.肺炎
参考例句:
  • Cage was struck with pneumonia in her youth.凯奇年轻时得过肺炎。
  • Pneumonia carried him off last week.肺炎上星期夺去了他的生命。
21 bard QPCyM     
n.吟游诗人
参考例句:
  • I'll use my bard song to help you concentrate!我会用我的吟游诗人歌曲帮你集中精神!
  • I find him,the wandering grey bard.我发现了正在徘徊的衰老游唱诗人。
22 mementos 2cbb9a2d7a7a4ff32a8c9de3c453a3a7     
纪念品,令人回忆的东西( memento的名词复数 )
参考例句:
  • The museum houses a collection of mementos, materials and documents. 博物馆保存着很多回忆录以及文献资料。
  • This meant, however, that no one was able to retrieve irreplaceable family mementos. 然而,这也意味着谁也没能把无可替代的家庭纪念品从火中救出来。
23 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
24 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴