-
(单词翻译:双击或拖选)
Pakistan's government says that it plans to review all diplomatic, military and intelligence cooperation with the United States and Nato after apparent air strikes on two Pakistani army checkpoints that killed 25 soldiers. Orla Guerin is in Islamabad.
巴基斯坦政府称,在北约对巴基斯坦军事据点的空袭中,25名士兵被杀,因此将重审与美国和北约的外交、军事和情报合作。Orla Guerin在伊斯坦布尔报道。
For Nato, this could be a very costly1 mistake. Border crossings have already been closed to Nato convoys2. Pakistan claimed two checkpoints were targeted in an unprovoked attack. A senior official said there was no militant3 activity in the area at the time and Nato had the grid4 references for the checkpoints. But Nato and Afghan sources have told the BBC that a special forces mission came under fire from inside Pakistan. Exactly what happened on the border is still in dispute. Nato has offered condolences and promised a thorough investigation5.
对北约来说,这个错误代价不小,边境交叉点已经对北约使团关闭。巴基斯坦称两个检查站遭受无缘无故的袭击,一名高级官员称,当时该地区没有军事行动,北约在坐标格上标示了这些检查站。但北约和阿富汗方面告诉BBC,一个特别军团在巴基斯坦内部遭受攻击。边界处发生到底什么还在争论中,北约对此表示慰问,承诺进行深入调查。
Reports from Cairo say Arab League finance ministers have decided6 to recommend tough sanctions against the Syrian leadership over the violent suppression of anti-government protests. The final decision will be made by foreign ministers on Sunday, but a draft document seen by correspondents indicates the measures could include a freeze on government assets and a travel ban on Syrian officials seeking to visit other Arab countries.
A snap presidential election is to be held in Yemen on 21 February next year - 12 months earlier than scheduled. Sebastian Usher7 reports.
明年2月21日,也门将举行临时总统选举,这比计划的要早12个月。Sebastian Usher报道。
The announcement comes just days after Yemen's veteran President Ali Abdullah Saleh finally signed a deal to stand down after many months of mass protests demanding he leave. But those protests haven't stopped, with tens of thousands back on the streets on Friday expressing their concern that Mr Saleh's inner circle might still hold on to power. The unexpected announcement by the vice-president that elections will be held in just three months may go some way towards answering those fears. It will also reinforce the sense that Mr Saleh, who's now in Saudi Arabia, is finally gone after three decades and despite a seemingly inexhaustible capacity for staying in power.
这个计划宣布的前几天,经过民众数月抗议要求下台,也门老资格总统Ali Abdullah Saleh最终签署辞职协议。但抗议活动还未结束,周五数千人走上街头,表示担心Saleh的心腹仍留在权力层。副总统曾出人意料地宣布,选举将在三个月内举行,这或许在一定程度上缓解了人们的担忧。这就深化了这样的看法,即:目前在沙特的Saleh,经过30年的在位时间,最终会离开的,尽管看来他还有用不完的能力继续执掌大权。
The security forces in Colombia say left-wing Farc rebels have shot dead four hostages. The captives - all members of the security forces - were killed during a rescue attempt. All had been held for more than 10 years after being captured in rebel attacks. Here's Arturo Wallace.
哥伦比亚安全部队称,Farc左翼叛军射杀4名人质。这些俘虏都是安全部队成员,他们在一次营救中被杀。他们在叛军袭击后被捕,已被劫持10年。Arturo Wallace报道。
The Colombian Minister of Defence Juan Carlos Pinzon described it as cold-blooded murder. The Colombian military had been closing in on the Farc rebels that were guarding the hostages in the southern region of Caqueta. After a brief clash, the soldiers found the chained bodies of four men wearing hostage uniforms. The minister said three had been shot in the head from very close range and the other one had been shot in the back.
哥伦比亚安全部长Juan Carlos Pinzon称之为一次冷血屠杀。在南部Caqueta地区,哥伦比亚安全部队曾逼近看守人质的Farc叛军。一阵短暂的冲突后,士兵们发现四名穿着人质制服的男子被串联在一起。部长称有三人头部被近距离开枪,另一人背部中弹。
World News from the BBC
The leader of the moderate Islamist party which has won the most seats in Morocco's parliamentary election says that he is open to everyone when it comes to forming a coalition8 government. Abdelilah Benkirane said that the Justice and Development Party's programme for government would focus on democracy and good governance. Under a new constitution introduced after protests inspired by the Arab Spring, King Mohammed is obliged to choose a prime minister from the largest party in parliament.
在摩洛哥议会选举中赢得多数席位的温和伊斯兰党领导人表示,在组建联合政府的问题上,他会听从大家的意见。Abdelilah Benkirane说,正义与发展党对政府的设想集中在民主和善治上。
The US space agency Nasa has launched its most advanced robotic rover to Mars. An Atlas9 rocket took off from Cape10 Canaveral in Florida. It's equipped with a suite11 of sophisticated instruments and tools to investigate whether life ever existed on the red planet. Our science correspondent Jonathan Amos watched the launch.
美国宇航局Nasa向火星发射最先进的漫游车。一枚“阿特拉斯”火箭在佛罗里达卡纳维拉尔角发射,装备有一套精密的仪器和工具,用于调查这颗红色行星上是否有生命存在。我们的科学记者Jonathan Amos观看了发射过程。
"Three, two, one, main engine start, zero and lift-off of the Atlas V with Curiosity."
“三、二、一,主引擎启动,零,发射‘阿特拉斯5号’和‘好奇号’”。
A clean getaway for Nasa's biggest mission to Mars yet - a one-tonne rover nicknamed Curiosity. A radio message confirming the vehicle was safely on its way was received an hour later. But this was the easy part for Curiosity. Next August it must try to land on what one senior space agency official this week called the "death planet". Getting down onto Mars surface in one piece is notoriously difficult, and most efforts have failed. The Americans, though, have a good recent record and they believe a new rocket-powered descent system will be able to place the rover in one of the most exciting locations on the planet.
这是Nasa目前最大的登火星计划,发射了一辆一吨重的漫游车,代号为“好奇号”,一小时后就收到了证实漫游车安全运行的无线电信号。但这只是“好奇号”最简单的一项任务,明年八月将试登一颗本周被资深宇航局官员称为“死亡行星”的星球。在火星表面每下降一步都相当困难,很多努力都失败了。然而美国人有过不错的记录,他们相信使用一种新型火箭动力下沉系统,就可把漫游车放置到火星最合适的位置上。
Police in the Democratic Republic of Congo have banned all political campaign rallies as tensions rise ahead of presidential and parliamentary elections on Monday. Police fired tear gas to disperse12 opposition13 supporters after clashes broke out in the capital Kinshasa. One man is said to have been killed as rocks were hurled14 back and forth15.
周一总统和议会选举之前,由于形势紧张,刚果民主共和国警察禁止所有政治运动。首都金沙萨发生冲突后,警察用催泪瓦斯驱逐反对派支持者。石头被投来投去,据说一名男子被击死。
1 costly | |
adj.昂贵的,价值高的,豪华的 | |
参考例句: |
|
|
2 convoys | |
n.(有护航的)船队( convoy的名词复数 );车队;护航(队);护送队 | |
参考例句: |
|
|
3 militant | |
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士 | |
参考例句: |
|
|
4 grid | |
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅 | |
参考例句: |
|
|
5 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
6 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
7 usher | |
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员 | |
参考例句: |
|
|
8 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
9 atlas | |
n.地图册,图表集 | |
参考例句: |
|
|
10 cape | |
n.海角,岬;披肩,短披风 | |
参考例句: |
|
|
11 suite | |
n.一套(家具);套房;随从人员 | |
参考例句: |
|
|
12 disperse | |
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散 | |
参考例句: |
|
|
13 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
14 hurled | |
v.猛投,用力掷( hurl的过去式和过去分词 );大声叫骂 | |
参考例句: |
|
|
15 forth | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|