英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7654

时间:2018-12-20 03:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The European Union has decided1 to press ahead without Britain with a plan to forge a tighter fiscal2 union. The plan is to sign a pact3 by March if national parliaments agree. The British Prime Minister David Cameron was the only one of the 27 EU leaders to refuse to take part. From Brussels, here's Andrew Walker.

欧盟决定在英国不参与的情况下推进建立更严格的财政同盟,如果各国议会通过,计划将于三月份签署一项协议。英国首相戴维德·卡梅隆是唯一拒绝参加的欧盟27国领导人。Andrew Walker在布鲁塞尔报道。

The core of what the summit agreed was a system of tougher discipline over government finances. The deal has been accepted by the 17 countries that use the euro and six others. Three of the remaining leaders will consult their parliaments, so Britain could end up completely isolated4. Those who do take part will accept new limits on borrowing and face possible sanctions if they break the rules. They also agreed measures to increase the funds available for bailouts of struggling governments. It'll be done as an agreement between the countries that want to participate. Some, including the German leader Angela Merkel, would have preferred amendments5 to EU treaties, which require all governments to agree. But David Cameron wanted some guarantees about the regulation of financial services, which he was unable to get.

峰会的核心问题是协商建立更严格的政府财政纪律,17个欧元国和6个其他国家已接受该协议,其余三国的领导人将与议会协商,所以英国成了孤家寡人。如果违反规定,接受新协议的国家将受到新的借款限制,可能还有制裁。各国还一致同意对受困政府增加可用的救助资金,想参与该协议的国家,需同意这些规定。包括德国领导人安吉拉·默克尔在内的领导人更希望对欧盟协议加以修改,这需要所有国家政府同意。但戴维德·卡梅隆希望得到有关金融服务规则的保证,对此他未能如愿。

Mr Cameron says he acted in Britain's national interest by refusing to sign up to the new EU treaty, but he admitted that Britain's relationship with Europe had now changed.

卡梅隆说,为了英国的国民利益,他拒绝签署新的欧盟协议,但他也承认,英国与欧洲的关系已经改变。

"I think I did the right thing for Britain. We were offered a treaty that didn't have proper safeguards for Britain, and I decided it was not right to sign that treaty. You're obviously in a room with 26 other people who are saying 'put aside your national interest, go along with the crowd, do what will make life easy and comfortable for you there in that room', but you say no. It's important that we get the things that Britain needs, and so I decided not to sign that treaty. It's what I said I'd do, and it's what I did."

“我想我做了一件对英国有益的事,我们被要求签署一项无法给英国适当保护的协议,我认为签署该协议是不对的。显然你是在同26个人呆在一个房间里,他们说,‘把你的国民利益放在一边,跟着大流走,舒舒服服地呆在这个房间吧’,但你表示‘不’。我们得到英国需要的东西,这一点很重要,所以我决定不签署该协议。我这么说了,就会这么做,我也确实那么做的。”

The top US military officer General Martin Dempsey has said he's extraordinarily6 concerned about the viability7 of the euro because he thinks its collapse8 could lead to civil unrest. General Dempsey, the chairman of the US Joint9 Chiefs of Staff, said it was not clear whether the latest measures taken by the EU would be sufficient glue to hold the eurozone together.

美国军方高级将领Martin Dempsey说,他对欧元的生命力非常担心,因为他认为,欧元的崩溃会导致国内乱局。Dempsey将军是美国参谋长联席会议主席 ,他说,尚不清楚欧盟最新措施是否能将欧元区团结在一起。

Officials in the Democratic Republic of Congo say the incumbent10, Joseph Kabila, has won the fiercely contested presidential election.

刚果金民主共和国官员称,现任总统Joseph Kabila在激烈的总统选举中获胜。

Provisional results show he picked up just under half the votes cast. Supporters of his main challenger Etienne Tshisekedi have complained of fraud. From Kinshasa, this report from Thomas Hubert.

暂时结果表明,他只获得不到半数的投票支持,其主要竞争者Etienne Tshisekedi的支持者称选举中有欺诈行为。Thomas Hubert在金沙萨报道。

The announcement finally came three days late on Friday afternoon after successive postponements. According to the electoral commission, President Joseph Kabila topped the polls on 28 November with 48.95% of the votes, with his main opponent Etienne Tshisekedi trailing at 32%. The result must now be confirmed by the Supreme11 Court. But Mr Tshisekedi's party officials have said that they regard their candidate as the winner and would reject any other outcome.

经过三天的延迟,选举结果最终于周五下午公布。选举委员会称,总统Joseph Kabila在11月28日的选举中赢得48.95%的支持率,居首位,紧随其后的主要竞争者Etienne Tshisekedi的支持率为32%。选举结果必须经最高法院确认,但Tshisekedi所属党派的官员说,他们将自己的候选人视为获胜者,否认其他的结果。

World News from the BBC

The foreign minister of South Sudan has told the BBC that the fighting along the country's northern border with Sudan constitutes the most serious threat to peace since the South's independence in July. Nhial Deng Nhial said that Sudan's incursion around the town of Jau could lead to the outbreak of full-scale hostilities12 between the two states.

南苏丹外长告诉BBC,在本国南部边境与苏丹的战斗,成为自7月份独立来本国和平的最大威胁。Nhial Deng Nhial说,苏丹对Jau镇的侵犯可能在两国间引发全面的仇恨。

Activists13 in Syria say at least 24 people, including four children, have been killed in anti-government protests across the country. A number of pro-government demonstrations14 were also reported, including in Damascus. Meanwhile, the Syrian authorities say eight members of the security forces were injured in separate attacks.

Congress in Honduras has voted in favour of a temporary ban on motorcyclists carrying passengers in an attempt to end a series of drive-by shootings. The vote was held behind closed doors because the politicians feared for their safety. Ignacio de los Reyes reports.

洪都拉斯国会通过决议,同意暂时禁止摩托车携带乘客,以结束一系列驾车开枪事件。由于政客担心自己的安全,这次投票是秘密进行的。Ignacio de los Reyes报道。

The ban will last for six months to tackle crime. The Honduras Congress approved a decree limiting the number of people allowed on a motorbike to just one. Motorcycles are used in 90% of the killings15 in Honduras. Honduras is not the first country to ban motorcycle passengers in Central America. Guatemala did it two years ago. Both countries are facing the threat of organised crime and Mexican cartels, but also local gangs who usually extort16 bus and taxi drivers for a protection racket.

该禁令将持续六个月,以打击犯罪问题。洪都拉斯国会通过法令,禁止摩托车承载人数,允许一辆车只能载一人。在洪都拉斯,90%的杀人事件都用了摩托车。洪都拉斯不是第一个禁止摩托车乘客的中美国家,危地马拉两年前就实施了该禁令。两国都遭受集团犯罪和墨西哥托拉斯组织的威胁,当地团伙也经常敲诈汽车和出租车司机索要保护费。

Russia's presidential human rights council has advised President Dmitry Medvedev that last Sunday's parliamentary elections should be rerun if allegations of widespread vote-rigging are confirmed and if the true results cannot be established. The council, which has no power to order a fresh ballot17, said that reports of election fraud were of deep concern and that those who carried out violations18 should be prosecuted19.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
3 pact ZKUxa     
n.合同,条约,公约,协定
参考例句:
  • The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
  • The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
4 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
5 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
6 extraordinarily Vlwxw     
adv.格外地;极端地
参考例句:
  • She is an extraordinarily beautiful girl.她是个美丽非凡的姑娘。
  • The sea was extraordinarily calm that morning.那天清晨,大海出奇地宁静。
7 viability FiHwY     
n.存活(能力)
参考例句:
  • What is required to achieve or maintain such viability? 要达到或维持这种生存能力需要什么?
  • Scientists are experimenting to find ways to ensure the viability of seeds for even longer periods of time. 正如我们所说,科学家正在试验努力寻找让种子的生命力更加延长的方法。
8 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
9 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
10 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
11 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
12 hostilities 4c7c8120f84e477b36887af736e0eb31     
n.战争;敌意(hostility的复数);敌对状态;战事
参考例句:
  • Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
  • All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
13 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
14 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
15 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
16 extort KP1zQ     
v.勒索,敲诈,强要
参考例句:
  • The blackmailer tried to extort a large sum of money from him.勒索者企图向他勒索一大笔钱。
  • They absolutely must not harm the people or extort money from them.严格禁止坑害勒索群众。
17 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
18 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
19 prosecuted Wk5zqY     
a.被起诉的
参考例句:
  • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴