英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7653

时间:2018-12-20 03:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A key European Union summit on saving the euro currency is underway in Brussels. Shortly before it began, the leaders of France and Germany made dramatic appeals for support. President Nicolas Sarkozy of France warned that the risk of disintegration1 in Europe had never been greater. The German Chancellor2 Angela Merkel said changes to the European constitution were necessary to tighten3 fiscal4 discipline.

欧盟重要峰会在布鲁塞尔召开,讨论拯救欧元问题。会议一开始,法德领导人就强烈呼吁要求援助。法国总统尼古拉·萨科齐警告说欧洲分裂的危险达到了极点。德国总理安吉拉·默克尔说,有必要对欧洲宪法进行改革,以加强财政纪律。

The president of the European Commission, Jose Manuel Barroso, said if a deal on much stricter rules to govern the eurozone was to emerge, then everyone had to play a part.

欧洲委员会主席Jose Manuel Barroso说,如果出台更严格的规则来约束欧元区,那么每个人都要作出努力。

"What I expect from all heads of state and government is that they don't come saying what they cannot do but what they will do for Europe. All the world is watching us, and what the world attains5 from us is not more national problems but European solutions." Our correspondent in Brussels Chris Morris says reaching agreement at the summit will not be easy.

"我希望各国和政府的领导人不要站出来说自己不能做这个,不能做那个,而是说自己能为欧洲做些什么。全世界正在关注我们,世界希望我们制定出欧洲的解决办法,而不仅是某个国家问题的解决办法。"

The trouble is the European Union is much bigger than it was. Every country - all 27 of them - has a red line somewhere, and that's why reaching an agreement is going to be so difficult. But Angela Merkel has made it clear that she wants a treaty change of some kind. She'd prefer all member states to be involved, but at the very least, the 17 countries in the eurozone have to act.

困难在于,欧盟现在比以往都要大。27个成员国都有一定的赤字问题,这就是这么难以达成协议的原因。但安吉拉·默克尔已讲得很清楚,她希望对一项协议作出调整。她希望所有成员国都参与进来,至少是欧元区17国都必须行动起来。

The European Central Bank has cut its key interest rate by 0.25% to 1%. The move was widely expected. The bank last cut rates only five weeks ago. The ECB has also taken fresh steps to help those banks that are struggling to get the funds they need to operate by making it easier for them to borrow.

欧洲央行(ECB)将主要利率削减0.25%至1%,这是众所期待的,上次削减就在5周前。ECB还采取初步步骤,帮助筹集所需资金有困难的银行,使之更容易借贷。

Iran has shown video footage of what it says is an unmanned American spy plane brought down recently by its military. State television showed what appeared to be a largely undamaged drone. Iran says the aircraft was forced to land by what it called an electronic ambush6 and has accused the US of violating its territory. The Nato-led military force in Afghanistan acknowledged that it could have been lost over Iran.

伊朗公开一段视频,称是最近被其军队打落的美国无人侦探机。国家电视台公开的视频显示,这架无人机显然未严重受损。伊朗称这架飞机因所谓的“电子伏击”而被迫降落,并指控美国侵犯其领土。北约领导的驻阿富汗部队承认这架飞机在伊朗丢失。

Officials at Virginia Tech University in the United States say that two people, including a police officer, have been shot dead on campus and the gunman is still at large. Reports say the policeman was shot dead when he stopped the suspect during a routine check. Juliet Fielding is a student at Virginia Tech.

美国弗吉尼亚理工大学官方声称,包括一名警官在内的两人在校园被枪杀,枪手仍在逃逸中。报道说,这名警察当时正在执行日常检查,他停下来时被射死。Juliet Fielding是维吉尼亚理工大学一名学生。

"I saw the police car sitting there, the unmarked one, and I thought it was responding to a call here because I heard a bunch of sirens coming from the distance. So I kept walking towards his car, thinking like I'll get around it before the rest of the police get here. And then the police pulled up, and they opened his car door, and when they opened it, he just fell out towards the ground. And I could see his face, and he was covered in blood. I don't know if the blood was coming from his head or his face exactly. And then they immediately started reviving him."

“我看到一辆警车在那边停着,车上没有标志,我原以为车是因呼叫声而来的,因为我听到远处传来一阵汽笛声。我就走近那辆车,心想能再别的警察来之前走过去。然后警察就过来了,他们打开他的车门,门一开他就倒在地上了。我能看到他的脸上全是血,不知道是血是头部还是脸上流出的。他们就马上开始拯救他。”

BBC News

The government of Malawi has announced that it's to review a series of controversial laws, including a ban on homosexual acts. The justice minister said the move was in response to public opinion. On Tuesday, the United States Secretary of State Hillary Clinton said the US would use foreign aid to encourage countries to decriminalise homosexuality.

马拉维政府称将重申一系列有争议的法律,包括同性恋禁令等。司法部长称,这是应公众意见而进行的审查。周二,美国国务卿希拉里·克林顿将提供外国援助,鼓励各国将同性恋合法化。

The President of Zimbabwe, Robert Mugabe, has called for elections next year as he attempts to win another term in office. Mr Mugabe made the announcement during a speech to the conference of his Zanu-PF party. A BBC correspondent at the conference says the speech was a familiar attack on foreign imperialism7. He described Nato as terrorists who had turned Libya into rubble8. Mr Mugabe is 87 and reportedly in poor health. But though the party is divided about his ability to lead them, dissent9 rarely surfaces in public.

津巴布韦总统罗伯特·穆加贝要求明年进行选举,他希望赢得下一个任期。穆加贝在其所属的爱国阵线党会议上发表讲话并宣布这一决定,参加这次会议的BBC记者说,这次演讲是对外国帝国主义的攻击,并不陌生。他称北约为恐怖分子,是他们将利比亚陷入废墟中。穆加贝现年87岁,据说身体状况欠佳。尽管该党对他的领导能力意见不一,他们很少公开表示异议。

The European Union has joined forces with the world's poorest countries to call for a strong agreement at the UN climate talks in Durban in South Africa. From there, Richard Black reports.

The world order is changing. Once the climate negotiations10 were all about rich versus11 poor; now they are about countries that want a strong deal soon and those that don't. Ministers from Bangladesh, Gambia, Mozambique and Nepal stood alongside European counterparts calling on China, India, the US and Brazil to move forwards. The US and China have both said they do not object to such a deal provided certain conditions are met, but other delegations12 say there's a difference between what the two biggest carbon emitters say in public and how they behave during negotiations.

Scotland, the north of England, Wales and Northern Ireland have been battered13 by storm-force winds. (There winds) In Scotland, winds exceeded more than 250km/h, close to the fastest wind speed ever recorded in Britain. Fifty thousand people have been left without power; most schools have closed; and trains, ferries and flights have been cancelled.

苏格兰、英格兰北部、威尔士和北爱尔兰均遭强风袭击。苏格兰的风速达到时速250多公里,几乎是英国有记录来最强风。5万人无电可用,大多数学校已关闭,火车、货运和航班都已取消。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 disintegration TtJxi     
n.分散,解体
参考例句:
  • This defeat led to the disintegration of the empire.这次战败道致了帝国的瓦解。
  • The incident has hastened the disintegration of the club.这一事件加速了该俱乐部的解体。
2 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
3 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
4 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
5 attains 7244c7c9830392f8f3df1cb8d96b91df     
(通常经过努力)实现( attain的第三人称单数 ); 达到; 获得; 达到(某年龄、水平、状况)
参考例句:
  • This is the period at which the body attains maturity. 这是身体发育成熟的时期。
  • The temperature a star attains is determined by its mass. 恒星所达到的温度取决于它的质量。
6 ambush DNPzg     
n.埋伏(地点);伏兵;v.埋伏;伏击
参考例句:
  • Our soldiers lay in ambush in the jungle for the enemy.我方战士埋伏在丛林中等待敌人。
  • Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.由一名中士率领的四名士兵埋伏在十字路口。
7 imperialism jc1zE     
n.帝国主义,帝国主义政策
参考例句:
  • They held the imperialism in contempt.他们鄙视帝国主义。
  • Imperialism has not been able to subjugate China.帝国主义不能征服中国。
8 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
9 dissent ytaxU     
n./v.不同意,持异议
参考例句:
  • It is too late now to make any dissent.现在提出异议太晚了。
  • He felt her shoulders gave a wriggle of dissent.他感到她的肩膀因为不同意而动了一下。
10 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
11 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
12 delegations 13b3ac30d07119fea7fff02c12a37362     
n.代表团( delegation的名词复数 );委托,委派
参考例句:
  • In the past 15 years, China has sent 280 women delegations abroad. 十五年来,中国共派280批妇女代表团出访。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The Sun Ray decision follows the federal pattern of tolerating broad delegations but insisting on safeguards. “阳光”案的判决仿效联邦容许广泛授权的做法,但又坚持保护措施。 来自英汉非文学 - 行政法
13 battered NyezEM     
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
参考例句:
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴