英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7690

时间:2018-12-20 05:47来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The government and rebels in Syria have blamed each other for two bombs in the city of Aleppo that killed 28 people and wounded more than 200 others. The Syrian government said terrorist gangs targeted a military intelligence complex and a security base. The head of the rebel Free Syrian Army, Arif al-Hamoud, told the BBC it was operating in the area at the time but was not responsible for the blasts .

"We launched an attack on two security headquarters in Aleppo this morning. The point of this attack was to target the security forces who were heading to districts in Aleppo to repress demonstrations1. Following the attack, there was a big explosion in the military building. We suspect it might have been explosives planted by the regime to prevent any storming of the building."

Syrian government tanks and artillery2 have continued to bombard parts of the city of Homs, where hundreds of rebel fighters are believed to be entrenched3 . After a week under siege and shell fire, conditions in Homs are reported to be getting desperate.

One of the sons of the late Libyan leader Colonel Gaddafi has threatened to lead an uprising against the transitional authorities now running Libya. Saadi Gaddafi made the threat in a television interview given from Niger, the country to which he fled after his father was overthrown4 . Jonathan Head reports from Tripoli.

利比亚前领导人卡扎菲的一位儿子威胁要发动起义反对如今管理利比亚的过渡当局。萨阿迪·卡扎菲在尼日尔的电视访谈中发出威胁,卡扎菲倒台后萨阿迪就逃到尼日尔。

Could Muammar Gaddafi's playboy son Saadi really launch a Gaddafi comeback in Libya? That's what he's just claimed in an interview with the al-Arabiya television network. He said he had many supporters still even inside the transitional council which has governed Libya since overthrowing5 his father. The new Libyan authorities are worried about possible actions by Gaddafi loyalists. Saadi Gaddafi probably has plenty of money and weapons, but the likelihood of him leading a full-scale uprising seems remote given the broad support in Libya for the new regime.

穆阿迈尔·卡扎菲的公子哥儿真的能在利比亚发起卡扎菲东山再起的起义吗?在接受阿拉伯电视网络的采访中,萨阿迪就是这么说的。他说自己有很多支持者,甚至在过渡委员会内部也有支持者,他父亲倒台后过渡委员会就开始管理利比亚。利比亚新当局有点担心卡扎菲效忠者会采取行动,萨阿迪可能确实有不少钱财和武器,但考虑到如今利比亚全国上下都支持新当局,他能领导一次大规模起义的可能性并不大。

Five ministers have resigned from the Greek coalition6 government after refusing to back fresh austerity measures demanded by the eurozone in return for a bailout. The leader of a junior party in the coalition described the demands as humiliating, but the Greek Prime Minister Lucas Papademos warned of uncontrolled chaos7 if the country defaulted.

作为救助资金的回报,欧元区向希腊提出新的紧缩政策,希腊联盟政府的五名部长拒绝该政策并已辞职。联盟的一个少数党的领导人称这些要求是在侮辱人,但希腊总理卢卡斯·帕帕季莫斯警告说,如果希腊违约,会引发无法控制的乱局。

The international agency Standard & Poor's has lowered its credit rating for 34 Italian banks. The downgrade affects nearly all the Italian banks rated by the agency. Here's our economics correspondent Andrew Walker.

国际标准普尔调低意大利34家银行的信用级别,这次降级几乎影响了由标普评级的意大利银行。BBC经济记者Andrew Walker报道。

Standard & Poor's has lowered its general view of the soundness of the Italian banking8 system. The agency now puts it in the same category as Brazil and Mexico. This partly reflects the high level of Italian government debt and possible spillovers to the banks. S&P says that banks' profits and the country's economic growth are likely to be weak and banks may find it harder to borrow the money they need. Andrew Walker.

标普降低了意大利的银行体系健康级别,将它与巴西和墨西哥列为一个级别。这部分反映了意大利政府的高额债务,以及对银行业可能造成的溢出效果。标普称,意大利银行的赢利水平低,该国经济发展也很弱,让银行去借债可能会很难。

World News from the BBC

The Nigerian authorities have recaptured a man suspected of masterminding the deadly bombing of a church on Christmas Day. The man, Kabiru Sokoto, who's accused of being a member of the radical9 Islamist sect10 Boko Haram, was first arrested last month. His escape the next day led to the sacking of Nigeria's national police chief. Police said Kabiru Sokoto was recaptured in the eastern state of Taraba.

尼日利亚当局再次逮捕一名涉嫌策划圣诞节教堂致命爆炸案的男子,此人名叫Kabiru Sokoto,他被指控是穆斯林极端宗派博科圣地组织的成员,第一次被捕是在上个月,被捕的第二天就逃逸了,尼日利亚国家警察局长因此被解雇。警方称是在东部塔拉巴州再次将Kabiru Sokoto擒获的。

The Somali militant11 group al-Shabab has formally declared its allegiance to al-Qaeda. In an Internet video, the leader of al-Qaeda, Ayman al-Zawahiri, welcomed the statement, describing it as very good news. The video also features the chairman of al-Shabab, Mukhtar Abu Zubeyr, promising12 to support al-Qaeda. The transitional government in Somalia said both groups acted against Islamic law and killed innocent Somalis.

索马里武装组织阿尔沙巴布正式宣布效忠基地组织,基地组织领导人Ayman al-Zawahiri在网络视频中对此表示欢迎,称这实在是个大好消息,视频中还有阿尔沙巴布主席宣誓支持基地组织的特写。索马里过渡政府称,这两个组织都违反伊斯兰法,杀害了无辜的索马里人。

The Secretary General of the United Nations Ban Ki-moon has called on Britain and Argentina to avoid any further escalation13 in tension over the Falkland Islands. Mr Ban made the appeal as Argentina lodged14 a formal complaint to the UN after Britain sent one of its most modern warships15 to the islands. Britain says the ship is carrying out routine operations. The two countries went to war in 1982 over the islands.

联合国秘书长潘基文呼吁英国和阿根廷,避免在福克兰岛问题上使紧张局面升级。潘基文发出这般呼吁,是因为英国派出最先进的战船驻扎该岛,阿根廷随之向联合国递交正式投诉。英国称这艘船只是履行常规任务,两国于1982年因该岛发起过战争。

Speaking through a translator, the Argentine Foreign Minister Hector Timerman pressed his government's case at a news conference in New York.

在纽约的新闻发布会上,阿根廷外长Hector Timerman借助翻译讲述了本国的案件。

"Argentina urges the UK once again to comply with the UN resolutions to sit down at the negotiating table and to refrain from this military escalation that they are carrying out in the South Atlantic."

“阿根廷再次敦促英国遵从联合国决议,回到谈判桌上来,避免他们在南大西洋的军事行动升级。”

An American woman has admitted that she was guilty of kidnapping a child she raises as her own for more than two decades. Ann Pettway told a court in New York she'd taken Carlina White from a hospital in the city as a three-week-old baby in 1987. Carlina grew up under another name, but as she aged16, she became suspicious about her own identity.

一名美国妇女承认自己20多年前绑架了一名儿童,然后视为己出将孩子抚养大。Ann Pettway在纽约一家法院上承认,1987年她在该市一家医院将Carlina White带走,当时Carlina还只有三个星期大。Carlina一直用别的名字,但她长大后,就开始怀疑自己的身份。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
2 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
3 entrenched MtGzk8     
adj.确立的,不容易改的(风俗习惯)
参考例句:
  • Television seems to be firmly entrenched as the number one medium for national advertising.电视看来要在全国广告媒介中牢固地占据头等位置。
  • If the enemy dares to attack us in these entrenched positions,we will make short work of them.如果敌人胆敢进攻我们固守的阵地,我们就消灭他们。
4 overthrown 1e19c245f384e53a42f4faa000742c18     
adj. 打翻的,推倒的,倾覆的 动词overthrow的过去分词
参考例句:
  • The president was overthrown in a military coup. 总统在军事政变中被赶下台。
  • He has overthrown the basic standards of morality. 他已摒弃了基本的道德标准。
5 overthrowing e8784bd53afd207408e5cfabc4d2e9be     
v.打倒,推翻( overthrow的现在分词 );使终止
参考例句:
  • They succeeded in overthrowing the fascist dictatorship. 他们成功推翻了法西斯独裁统治。 来自《简明英汉词典》
  • I always delight in overthrowing those kinds of schemes. 我一向喜欢戳穿人家的诡计。 来自辞典例句
6 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
7 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
8 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
9 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
10 sect 1ZkxK     
n.派别,宗教,学派,派系
参考例句:
  • When he was sixteen he joined a religious sect.他16岁的时候加入了一个宗教教派。
  • Each religious sect in the town had its own church.该城每一个宗教教派都有自己的教堂。
11 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
12 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
13 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
14 lodged cbdc6941d382cc0a87d97853536fcd8d     
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属
参考例句:
  • The certificate will have to be lodged at the registry. 证书必须存放在登记处。 来自《简明英汉词典》
  • Our neighbours lodged a complaint against us with the police. 我们的邻居向警方控告我们。 来自《简明英汉词典》
15 warships 9d82ffe40b694c1e8a0fdc6d39c11ad8     
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只
参考例句:
  • The enemy warships were disengaged from the battle after suffering heavy casualties. 在遭受惨重伤亡后,敌舰退出了海战。
  • The government fitted out warships and sailors for them. 政府给他们配备了战舰和水手。
16 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴