英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7719

时间:2018-12-20 06:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama's top counter-terrorism advisor1 John Brennan has given the most detailed2 explanation so far of America's use of drone attacks to kill suspected terrorists. In a speech in Washington, Mr Brennan said the strikes by unmanned aircraft were helping3 to win the war against Al Qaeda. Paul Adams reports.

总统奥巴马的最高反恐顾问John Brennan首次详细评说了美国是如何使用无人战机歼灭恐怖嫌疑分子的。Brennan先生在华盛顿的讲话表示无人战机的袭击活动帮助美国赢得了反基地组织斗争的胜利。Paul Adams报道。

This is not the first time the Obama administration has confirmed the use of drone strikes, but Jone Brennan has gone further than anyone so far in laying out the rationale for a policy that remains4 controversial. He said he had been told by the president to be more open with the American people. He said drone strikes were legal, ethical5, necessary and proportional, overseen6 with what he called extraordinary care and thoughtfulness, especially when the target was an American citizen. Al Qaeda was, he said, losing badly. For the first time since America's war on the organization began, Mr Brennan said it was possible to envision a world in which the core of Al Qaeda was no longer relevant.

这当然不是奥巴马政府第一次确认无人战机的使用,不过到目前为止,为这项仍然颇有争议的军事行动进行解释,Brennan先生还是第一人。他说总统先生要求他对美国公众更加开诚不公。他认为无人战机是合法,合理,必要且合适的,而且Brennan先生将对无人战机的监管称之为缜密谨慎和足智多谋,特别当目标是美国人时,更为审慎。他认为基地组织损失惨重。自从美国第一次向该组织开战,Brennan先生相信是无人战机歼灭恐怖嫌疑分子一举使世界的未来蓝图不再有基地组织的阴影。

Ukraine is coming under growing pressure from Europe over the treatment of the jailed former prime minister Yulia Tymoshenko. Five European presidents have said they won't attend the summit in Ukraine next month. The German Chancellor7 Angela Merkel says she might boycott8 football matches staged there during Euro 22. Mr Tymoshenk, a political rival of the current Ukrainian president, is serving 7 years in prison after being convicted of abuse of office.

在处理关押的前总理Yulia Tymoshenko一事上,乌克兰面临来自欧洲越来越大的压力。五位欧洲总统表示将不出席下个月在乌克兰举办的峰会。德国总理默克尔称德国将不参加在乌克兰进行的由22个欧洲国家参加的第14界欧州足球杯。Tymoshenk先生是现任乌克兰总统的反对党领袖,在被定为滥用职权罪后已坐了7年牢。

A ferry in India carrying about 350 people has capsized in the northeastern state of Assam. A police spokesman said at least 100 bodies have been recovered. More than 100 people are still missing. From Delhi, Sanjoy Majumder reports.

印度一艘载有350人的渡船在东北部的阿萨姆邦省发生翻船事故。警方发言人报告目前已发现100多名尸体,100多人失踪。Sanjoy Majumder 在德里报道。

The double-decker ferry which is packed to capacity is said to have capsized following strong winds and rain on the Brahmaputra river in the northeastern state of Assam. Eyewitnesses9 say many of the victimes were swept away by the river's strong currents. Boats are common modern transport in the area which has dotted the small islands and villages along the banks of the river. Many of the boats are overcrowded with poor and minimal10 safety features.

据说这艘满载的双层甲板渡船,是在位于阿萨姆邦省的雅鲁藏布江上遭遇狂风暴雨后沉船的。目击者称许多受害者被汹涌的河水席卷而走。这一地区沿着雅鲁藏布江两岸,到处散布着小岛和村庄,船是最普遍的现代交通工具。许多船只超载,几乎没有安全保障。

Fighting has broken out between rival groups of soldiers in the capital of Mali a month after the president was toppled in a coup11. Witnesses said members of the presidential guard had clashed with troops loyal to the coup leaders. Gunfire was heard at a bridge in Bamako and near the building that houses the Malian state broadcaster. A spokesman for the coup leaders said the presidential guard was trying to reverse their take-over.

马里总统政变下台一月后,在马里首都,互为反对派方的士兵发生了战斗。目击者称总统警卫们和发动政变方领导的跟随者发生了冲突。在巴马科的桥上和马里国家广播电台大楼附近都可以听见枪声。政变领袖的一名发言人称总统警卫企图夺回政权。

A suicide attack on a police convoy12 in northeastern Nigeria has killed at least 10 people and wounded more than a dozen others. Witnesses said the bomber13 on a motorbike rammed14 into a police vehicle in the town of Jalingo. A nearby market and the government building were badly damaged. The Islamist militant15 group Boko Haram has been blamed for a wave of killings16 across Nigeria.

尼日利亚东北部发生的一起自杀式袭警事件,造成至少10人死亡,10多人受伤。目标者称身上捆绑炸药的袭击者冲撞上Jalingo市一辆警车,附近的市场和政府办公楼都遭到严重破坏。人们认为在尼日利亚发生一系列杀人事件是由伊斯兰激进组织博科圣地实施的。

World news from the BBC.

The president of France Nicolas Sarkozy has said he'll sue a news website over allegations he asked the then Libyan leader Collonel Gaddafi to fund his 2007 election campaign. The media part website has published a letter apparently17 said by the former head of Libyan Intelligence, offering up to 66 million dollars towards the campaign. Mr Sarkozy was furious.

就指控他要求利比亚前领袖卡扎菲提供资金,支持其参加2007年总统竞选一事,法国总统萨科齐称他将起诉一家新闻网站。这家媒体的部分网站发表了前利比亚情报部门领袖的一封信,表明共向竞选战役提供了6600万美元。

"This is a slur18, a slur. When I think that there are journalists who dare give any credits to this - to Gaddafi's son, to the secret services of Mr Gaddafi. It's a forgery19".

“这简直是污蔑!诋毁!竟然会有记者敢相信卡扎菲的儿子,相信卡扎菲的秘密情报部门?!这完全是造谣!”

Thousands of people in the east of the Democratic Republic of Congo have fled renewed clashes between the army and troops loyal to Bosco Ntaganda, a renegade general who's wanted by the International Criminal Court. Hundreds of troops who support the general seized two towns in the region on Sunday.

因军队和追随Bosco Ntaganda的军事组织之间发生冲突,刚果民主共和国东部的上千人已逃离刚果。Bosco Ntaganda是一名变节的将军,现在是国际刑事法庭的通辑犯。几百名Ntaganda的支持者周日已占领了该地区的两个市镇。

A Peruvian policeman, who survived for 17 days in the jungle after escaping from clashes with left-wing rebels has been reunited with his family. Luis Astuquillca had been searching for a group of hostages.

从与左翼反叛组织的战斗中逃至丛林的一名秘鲁警察,在丛林中生活了17天,目前已与家人团聚。这名叫Luis Astuquillca的警察之前一直在寻找一组人质。

Luis Astuquillca is only 22 years old, but already a hero in Peru. With a bandage hand, he got off a military plane, and then embraced his mother, sister and grandmother. The young officer suffered bullet wounds during a mission to rescue 36 people who are kidnapped by the Shining Path rebels. No details are yet known about how he's survived for 17 days in the Peruvian jungle.

Astuquillca今年只有22岁,但现在已是秘鲁的一名大英雄。一只手打着绷带,他走下一架军事飞机,拥抱了他的母亲,妹妹,还有他的奶奶。这名年轻警官是在营救被“光辉道路”反叛组织绑架的36名人质时受的枪伤。现在还不知道他到底是如何度过在秘鲁丛林中的17天的。

One of the biggest matches of the English football season, the top-of-the-table clash between Manchester City and Manchester United has ended in a 1-0 for City. The result keeps alive their hopes of a first league championship since 1968.

英国足球赛季的最大规模的比赛之一,曼彻斯特市和Manchester联队的比赛以1:00终场。这个结果终于使曼彻斯特市自1968年荣获联盟锦标赛冠军的梦想成为现实。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
2 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
3 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
4 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
5 ethical diIz4     
adj.伦理的,道德的,合乎道德的
参考例句:
  • It is necessary to get the youth to have a high ethical concept.必须使青年具有高度的道德观念。
  • It was a debate which aroused fervent ethical arguments.那是一场引发强烈的伦理道德争论的辩论。
6 overseen f7b3beb421f0dbe6f0a7d84036f4aa00     
v.监督,监视( oversee的过去分词 )
参考例句:
  • He was overseen stealing the letters. 他被人撞见在偷信件。 来自辞典例句
  • It will be overseen by ThomasLi, director of IBM China Research Laboratory. 该实验室由IBM中国研究院院长李实恭(ThomasLi)引导。 来自互联网
7 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
8 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
9 eyewitnesses 6217fe51ef2c875c4e639599af425dc6     
目击者( eyewitness的名词复数 )
参考例句:
  • The examination of all the eyewitnesses took a week. 对所有证人的质询用了一周的时间。
  • Several eyewitnesses testified that they saw the officers hit Miller in the face. 几位目击证人证明他们看见那几个警官打了米勒的脸。
10 minimal ODjx6     
adj.尽可能少的,最小的
参考例句:
  • They referred to this kind of art as minimal art.他们把这种艺术叫微型艺术。
  • I stayed with friends, so my expenses were minimal.我住在朋友家,所以我的花费很小。
11 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
12 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
13 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
14 rammed 99b2b7e6fc02f63b92d2b50ea750a532     
v.夯实(土等)( ram的过去式和过去分词 );猛撞;猛压;反复灌输
参考例句:
  • Two passengers were injured when their taxi was rammed from behind by a bus. 公共汽车从后面撞来,出租车上的两位乘客受了伤。
  • I rammed down the earth around the newly-planted tree. 我将新栽的树周围的土捣硬。 来自《简明英汉词典》
15 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
16 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
17 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
18 slur WE2zU     
v.含糊地说;诋毁;连唱;n.诋毁;含糊的发音
参考例句:
  • He took the remarks as a slur on his reputation.他把这些话当作是对他的名誉的中伤。
  • The drug made her speak with a slur.药物使她口齿不清。
19 forgery TgtzU     
n.伪造的文件等,赝品,伪造(行为)
参考例句:
  • The painting was a forgery.这张画是赝品。
  • He was sent to prison for forgery.他因伪造罪而被关进监狱。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴