英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 7720

时间:2018-12-20 06:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Socialist1 Francois Hollande has been elected president of France, defeating the incumbent2 Nicolas Sarkozy. He told a crowd in his home city of Tulle that his victory meant the French people wanted a different kind of country.

社会党人弗朗索瓦·奥朗德当选为法国总统,打败现任总统尼古拉·萨科奇。在家乡图勒市,奥朗德向人群讲话说,他的胜利意味着法国人民希望能有一个不一样的法国。

"Citizens on today, the 6th of May, the French have voted for change – they've elected me as the president of the republic." Mr Hollande said he respected the feelings of all of those who had not voted for him, and said he would be a president for all of France.

“今天,法国公民为变革而投票,他们选举我担任共和国总统。”奥朗德说,他尊重那些没有投自己票的人的想法,称自己会成为全法国人民的总统。

"The first duty of the president is to bring people together to enlist3 every one of us in a common effort to tackle our problems. And those problems are many, and they're serious. We must kick start our industrial output to get our country out of crisis; we must reduce the deficit4 and get our debt under control, we must keep our social model to make sure everyone has the same access to public services."

“总统的首要职责是把人们号召起来,共同努力解决目前的问题。问题很多,而且很严重。我们必须让工业开始生产,使法国走出危机。我们必须减少赤字,控制债务,必须保持社会模式,使人人都有获取公共服务的机会。”

Earlier, Nicolas Sarkozy had acknowledged his defeat, telling his supporters that he'd called Mr Hollande to wish him good luck as France's new leader.

早些时候,尼古拉·萨科奇承认自己失败,他向支持者表示,自己已给奥朗德打过电话,祝愿法国的新总统好运。

"France has a new president. This is the democratic choice of our republic. Francois Hollande is the president of France, and we have to respect that." Hugh Schofield has been following the events of the day and he sent us this report in Paris.

“法国有了一位新总统,这是我们共和国的民主选择。弗朗索瓦·奥朗德现在是法国总统,我们必须尊重这个事实。”记者Hugh Schofield一直跟踪报道今天的新闻,他从巴黎发回了报道。

For French Socialists5, it's a moment to savor6 . And parallels have been drawn7 with 1981 when Mr Hollande's mentor8, Francois Mitterrand, also came to power on a promise of mending divisions caused by the right. Mr Hollande is with supporters in his political base, the southern town of Tulle, but here in Paris, the outgoing President Nicolas Sarkozy has delivered a dignified9 concession10 speech . He said he alone carried responsibility for the defeat that he is now preparing to become a Frenchman like any other. Hugh Schofield in Paris.

对法国社会党人来说,这是个值得回味的时刻。他们拿现在与1981年奥朗德的指导者弗朗索瓦·密特朗作对比,当时密特朗也当选为总统,承诺修复右翼制造的分裂。奥朗姆及其支持者现在在其政治大本营南部城镇图勒,而在巴黎,即将离任的总统尼古拉·萨科奇发表了有气度的认输演说。他说,他独自一人承担失败的责任,如今他准备成为一名普通的法国人。Hugh Schofield在巴黎报道。

Exit polls after the general election in Greece suggest there have been big games by parties opposed to the current austerity measures linked to the EU financial bailout. Our Athens correspondent Mark Lowen sent us this report.

希腊大选后的民调显示,各党都反对当前与欧盟财政援助计划有关的紧缩政策。BBC驻雅典记者Mark Lowen报道。

The sample result from half of the polling stations confirms a large rebellion against the two main pro-austerity parties here. The conservatives New Democracy appear to have topped the poll, but could now struggle to form a majority with the other austerity- supporting party, the socialist Pasok. They seem to have been beaten into third place by a left-wing anti-austerity coalition11 that also appears keen to attempt to form an alternative government. A period of intense uncertainty12 now begins for Greece, which could send shockwaves throughout the eurozone. Mark Lowen reporting.

来自一半投票点的样本结果显示,很多人都反对两大支持紧缩政策的党派。保守派新民主党显然名列前茅,但目前很难与其他支持紧缩政策的党派泛希腊社会主义运动组成多数派。他们显然要被一个反紧缩的左翼联盟排挤到第三位,该党显然也很热衷于建立一个替代政府。希腊目前进入了高度不确定时期,这种不确定可能对欧元区产生冲击。Mark Lowen报道。

This is the World News from the BBC.

Thousands of opposition13 demonstrators in Moscow have clashed with riot police who arrested three leading opposition activists14 at a rally on the eve of Vladimir Putin's formal return to the presidency15. A BBC correspondent at the scene said some protesters tried to veer16 off the approved route and break through police lines preventing them from crossing a bridge leading to the Kremlin. The Russian authorities have blamed the demonstrators for provoking the violence.

就在普京正式回归总统一职前夕,莫斯科数千名反对游行者与防暴警察产生冲突,警察逮捕了反对活动人士的三名主要人物。在场的BBC记者说,一些抗议者试图偏离允许走的路线,冲破阻止他们越过通往克里姆林宫的一座桥,俄罗斯当局谴责游行者挑起暴力冲突。

Lawyers for the alleged17 mastermind of the 9/11 attacks in the United States, Khalid Sheikh Mohammed, have publicly challenged the fairness of the military tribunal at Guantanamo Bay prison camp. On Saturday, the military court heard formal charges against him and four other men accused of plotting with him. The lawyers told reporters that the court was censoring18 evidence of torture the men suffered while in American custody19. Steve Kingstone reports from Guantanamo.

阴谋策划美国911袭击案的嫌疑犯哈立德·谢赫·穆罕默德的律师公开挑战关塔那摩管战俘营军事法庭的公正性。周六,军事法庭听审了对穆罕默德和另外四名同伙的正式指控。律师告诉记者,法庭正审查这些人在美国拘留期间受拷打的证据。Steve Kingstone在关塔那摩报道。

The defense20 council at Guantanamo are a mix of military and civilian21 lawyers who address reporters together. They complained of what they called 'assembly line justice' protected by a 'veil of secrecy22', which they say prevents them from raising in court the treatment of the defendants23 while in US custody. Khalid Sheikh Mohammed was repeatedly water-boarded at secret CIA prisons before being brought to Guantanamo. His lawyer David Nevin said everything is being done to prevent this from being fair.

关塔那摩辩护委员会由军事和民事律师组成,他们称有“神秘面纱”在保护所谓的“批量生产的司法制度”,称这层面纱使他们无法在法庭上提出有关被告在美国拘留期间所受待遇问题。哈立德·谢赫·穆罕默德在被带到关塔那摩之前,就在中央情报局秘密监狱里多次受到水刑。他的律师David Nevin一切都是为了阻止公正。

Customs officials in Bulgaria say they've seized a cocaine24 shipment worth about $70m. They said 67 kilos of the illicit25 drug were discovered inside a harvesting machine being delivered by a container ship from Argentina to the Netherlands. Correspondents say Bulgaria has recently stepped up customs checks to help it secure membership of the visa-free Schengen Area in Europe.

保加利亚海关人员称拿获了一批价值大约七千万美元的可可因,称这批67公斤的非法毒品是在一台收割机里发现的,这台机器当时正由一艘货柜船从阿根廷运往荷兰。记者称保加利亚最近加大了海关检查,以确保赴欧洲免签申根地区者的身份。

And a player for the Argentine first division football team Banfield has been accidentally killed by a stray police bullet. The player, Lautaro Bugatto, was shot dead in front of his home in the capital Buenos Aires while a policeman confronted an alleged robber.

阿根廷班菲尔德球队球员意外被一颗流弹击中身亡。在首都布宜诺斯艾利斯劳塔罗·布加托自家门前,就在一名警察与嫌疑抢劫犯对峙时,布加托被射中身亡。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
2 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
3 enlist npCxX     
vt.谋取(支持等),赢得;征募;vi.入伍
参考例句:
  • They come here to enlist men for the army.他们来这儿是为了召兵。
  • The conference will make further efforts to enlist the support of the international community for their just struggle. 会议必将进一步动员国际社会,支持他们的正义斗争。
4 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
5 socialists df381365b9fb326ee141e1afbdbf6e6c     
社会主义者( socialist的名词复数 )
参考例句:
  • The socialists saw themselves as true heirs of the Enlightenment. 社会主义者认为自己是启蒙运动的真正继承者。
  • The Socialists junked dogma when they came to office in 1982. 社会党人1982年上台执政后,就把其政治信条弃之不顾。
6 savor bCizT     
vt.品尝,欣赏;n.味道,风味;情趣,趣味
参考例句:
  • The soup has a savor of onion.这汤有洋葱味。
  • His humorous remarks added a savor to our conversation.他幽默的话语给谈话增添了风趣。
7 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
8 mentor s78z0     
n.指导者,良师益友;v.指导
参考例句:
  • He fed on the great ideas of his mentor.他以他导师的伟大思想为支撑。
  • He had mentored scores of younger doctors.他指导过许多更年轻的医生。
9 dignified NuZzfb     
a.可敬的,高贵的
参考例句:
  • Throughout his trial he maintained a dignified silence. 在整个审讯过程中,他始终沉默以保持尊严。
  • He always strikes such a dignified pose before his girlfriend. 他总是在女友面前摆出这种庄严的姿态。
10 concession LXryY     
n.让步,妥协;特许(权)
参考例句:
  • We can not make heavy concession to the matter.我们在这个问题上不能过于让步。
  • That is a great concession.这是很大的让步。
11 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
12 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
13 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
14 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
15 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
16 veer 5pQyC     
vt.转向,顺时针转,改变;n.转向
参考例句:
  • He is unlikely to veer from his boss's strongly held views.他不可能背离他老板的强硬立场。
  • If you fall asleep while driving,you'll probably veer off the road.假如你开车时打瞌睡,可能会驶离道路。
17 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
18 censoring f99e26b89c3bccea4488dde3213fb617     
删剪(书籍、电影等中被认为犯忌、违反道德或政治上危险的内容)( censor的现在分词 )
参考例句:
  • Therefore, exhibitors shall not make use of these materials before censoring. 展商在审查前不可使用这些资料。
  • The company then said it would end self-censoring search results, putting it at odds with Beijing. 随后该公司表示,将停止自我审查搜索结果,从而与中国政府发生对抗。
19 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
20 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
21 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
22 secrecy NZbxH     
n.秘密,保密,隐蔽
参考例句:
  • All the researchers on the project are sworn to secrecy.该项目的所有研究人员都按要求起誓保守秘密。
  • Complete secrecy surrounded the meeting.会议在绝对机密的环境中进行。
23 defendants 7d469c27ef878c3ccf7daf5b6ab392dc     
被告( defendant的名词复数 )
参考例句:
  • The courts heard that the six defendants had been coerced into making a confession. 法官审判时发现6位被告人曾被迫承认罪行。
  • As in courts, the defendants are represented by legal counsel. 与法院相同,被告有辩护律师作为代表。 来自英汉非文学 - 政府文件
24 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
25 illicit By8yN     
adj.非法的,禁止的,不正当的
参考例句:
  • He had an illicit association with Jane.他和简曾有过不正当关系。
  • Seizures of illicit drugs have increased by 30% this year.今年违禁药品的扣押增长了30%。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴