-
(单词翻译:双击或拖选)
Coming up, Ukraine says one of its soldiers has beenkilled in clashes with pro-Russian forces at a militarybase in Crimea. We’ll hear from our correspondent on the scene. Just hours after PresidentPutin signed a treaty annexing1 Crimea, we ask what’s in store for him and the peninsula. “It’sgoing to cost an awful lot of money to run the place. It has no natural supplies of fresh wateror natural gas. All that comes from Ukrainian mainland. There is still the problem of how to getthe Ukrainian soldiers and sailors off the peninsula.” Also in the podcast, we’ll find out aboutone of Russia’s most wanted men the Chechen rebel leader Doku Umarov who’s been reporteddead. A Cairo court passes the sentence for the deaths of 37 men in detention2. Relatives sayjustice has not been served. “His mother has just been, all the time, crying, you know. She hasbeen crying since the event.” In the Central African Republic, Muslims flee for their lives. Wehear some of their stories. And, Dietrich-Hemingway and a love letter that’s now for sale.
这次新闻的主要内容有:乌克兰方面称,在克里米亚军事基地乌军与亲俄势力的武装冲突中,一名乌克兰士兵中枪身亡。我们的记者从现场发来了报道。俄罗斯总统普京签署克里米亚入俄条约刚过去几个小时,条约的签署将会给普京和克里米亚半岛带来什么呢?我们就此进行了采访。“治理该地区需要大量资金。这里没有自来水和天然气,所有这些都要从乌克兰本土输送。还有一个关键性的问题就是怎样使乌克兰士兵和船员尽快离开半岛。”另外,据报道,俄罗斯的头号通缉犯之一、车臣叛军头目乌马罗夫被确认死亡。开罗法庭宣判处于拘役中的37人死刑。犯人家属称法庭没有伸张正义。“他的母亲一直在哭,从事情发生到现在,一直都在哭泣。”中非共和国穆斯林为求生而逃离这个国家,我们采访到了他们的一些故事。我们还将为您讲述黛德丽和海明威之间的故事,以及两人处于拍卖中的情书。
A typewritten letter from the American writer Ernest Hemingway to the German born film starMarlene Dietrich is expected to make more than 50,000 dollars when it goes out for auction3 onWednesday. The two had a long relationship which they claimed was “never consummated”.Alastair Leithead reports from Hollywood. “She was glamorous4 and talented as a singer, amusician and a movie star.” “Marlene Dietrich, sensuous5, sexy, dangerous, all the things thatyou want in the movie area when who is also someone mysterious.” “One of the mostinteresting pieces up for auction is a letter written by Ernest Hemingway to Marlene Dietrich.They met on a cruise in 1934 and had a relationship that lasted for 30 years. ‘Neverconsummated’ they say. The auction will be held online. And the Hemingway letter could fetchmore than 50.000 dollars.”
美国作家欧内斯特·海明威致德裔影星玛琳·黛德丽的印刷版情书于周三(3月19日)进行公开拍卖,估价5万多美金。这两位有过一段长期的感情,但他们称,“从未同床”。BBC记者阿拉斯泰尔·莱特黑德好莱坞报道。“她是魅力和才华兼备的歌手、音乐人、电影明星。”“玛琳·黛德丽,美丽、性感,危险——你期望在电影界看到的所有气质她都具备,并且有着一种神秘感。”“在拍卖的物件中,最引人注目的一件是海明威写给黛德丽的一封情书。1934年,他们游轮邂逅,自此有了长达30年的来往。他们自称‘从未同床’。拍卖将在网上进行,海明威所写的情书或可拍得5万多美元。”
1 annexing | |
并吞( annex的现在分词 ); 兼并; 强占; 并吞(国家、地区等) | |
参考例句: |
|
|
2 detention | |
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下 | |
参考例句: |
|
|
3 auction | |
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖 | |
参考例句: |
|
|
4 glamorous | |
adj.富有魅力的;美丽动人的;令人向往的 | |
参考例句: |
|
|
5 sensuous | |
adj.激发美感的;感官的,感觉上的 | |
参考例句: |
|
|