-
(单词翻译:双击或拖选)
Pro-Russian separatists in the eastern Ukrainian cityof Sloviansk have released one of the eight membersof an international observer mission, they've beenholding since Friday. Five Ukrainian observers all saidhave been held. Bethany Bell reports.
乌克兰东部城市斯拉维扬斯克的亲俄罗斯分裂周五劫持了一个国际观察使团的8名成员,目前已释放其中一人。据悉五名乌克兰观察员均已被拘留,贝瑟尼·贝尔报道。
The Swedish military observer who's believed to be diabetic was seem driven away in an OSCEcar, but the rest of the team remains1 in detention2, intensive diplomacy3 continues to securetheir release. Earlier the military monitors were showing to the media in Sloviansk. One ofthem, a German Col Axel Schneider, said his team was on a diplomatic mission and wasunarmed. The OSCE has a large observe team in Ukraine, which was agreed to by Russia, butthese monitors are not part of that, they are from individual OSCE countries invited to theUkraine by the government in Kiev.
据悉有人看到患上糖尿病的瑞典军事观察员被欧洲安全与合作委员会(OSCE)的一辆汽车带走,但其余人仍在拘留中,目前正进行频繁的外交活动来设法释放他们。早些时候斯拉维扬斯克的军事观察员出现在媒体上,其中的德国人施耐德说他的团队是外交师团,没有带武器。OSCE在乌克兰有个大的观察团队,目前该团队得到俄罗斯批准,但这些观察管不是这个团队的,而属于OSCE成员国的,被基辅政府邀请到乌克兰去的。
French and African peacekeepers have escorted a convoy4 of more than 1,200 Muslims out ofthe Central African Republic's capital, Bangui. The group, some of the last remaining Muslims inthe city, left their belongings5 in 18 lorries. They've been trapped for months by Christian6 militiasas communal7 violence raged. These Muslim men said they have no option but to leave.
法国和非洲维和人员护送1200多名穆斯林离开中非共和国首都班基,这批人是该市残余的最后一批穆斯林,他们将自己的财产物品装到18辆货车上。几个月来,基督徒民兵造成的宗派暴力使他们一直被困这里,这些穆斯林男子称他们别无选择只好离开。
With what the anti-Balaka are doing, they have killed a lot of Muslims. We can't stay in CentralAfrican Republic. We will leave to save ourselves, to save our skin, we'll go to Sido, Bongoro,Kabo.
看这些反巴雷卡做了些什么?他们杀了很多穆斯林,中非共和国我们呆不下去了。我们准备逃命离开,拯救我们的亲属,我们将去Sido, Bongoro和Kabo。
As soon as they left, their neighborhood was ransacked8.
他们刚离开,他们的邻居就遭到洗劫。
The two remaining candidates in the presidential election in Afghanistan, both insist they willcontest a second round. Preliminary results released on Saturday give the former ForeignMinister, Abdullah Abdullah the most votes, but not enough to win outright9. From Kabul, DavidLoyn.
阿富汗总统选举中硕果仅存的两名候选人均宣称将参加第二轮的角逐,周六议会选举结果表明前外长阿卜杜拉·阿卜杜拉获得最多支持,但不足以获得全胜。戴维·莱昂在喀布尔报道。
Both Abdullah Abdullah and his closest rival, the ex-World Bank economist10 Ashraf Ghani heldevents that felt like campaign launches for the next round. Dr. Adbullah is well ahead, winningalmost 45% of the votes cast, there has been considerable speculation11 here they will make adeal instead of fighting again. I put the question to Dr. Ghani:
阿卜杜拉·阿卜杜拉和劲敌—前世界银行经济学家阿什拉夫·加尼举行了感觉像是第二轮竞选的活动。阿卜杜拉领先,获得45%的支持率,人们纷纷猜测两人会达成协议,而不是再次角逐。我这么问了加尼先生:
Are there are any circumstances, you would negotiate with Dr. Abdullah to avoid a secondround?
有没有这样的可能:你会和阿卜杜拉先生协商避免第二轮角逐?
No, it is imperative12 that the next President of Afghanistan has a clear mandate13.
没有,重要的是阿富汗下一任总统要有明确的授权。
Dr. Abdullah is less emphatic14 he is watching and waiting to see how fraud complaints changethe count and contemptuous of the clear stand taken by his opponent.
阿卜杜拉没有这么明确表示,他在观察事态,看看欺诈投诉将如何扭转局面,他对对手明确的立场表示不屑。
The Palestinian President Mahmoud Abbas has described the holocaust15 is the most heinouscrime to have occurred against humanity in modern history. Mr.Abbas' rare acknowledgmentof the killings16 of six million Jews during the World War II come shortly before Israel beginsmarking Holocaust Remembrance Day. The Palestinian president also reiterated17 that he'sprepared to resume peace talks, which Israel suspended last week.
巴勒斯坦总统马哈茂德·阿巴斯称二战期间杀害600万犹太的大屠杀是当代历史上最可怕的罪行,这是阿巴斯罕见的表态,目前以色列刚刚度过大屠杀纪念日。巴勒斯坦总统还重申他准备重启以色列上周暂停的和谈。
World News from the BBC
BBC世界新闻。
Serbia's parliament has approved a new center-right coalition18 government with Aleksandar Vucicas Prime Minister. On taking office he said his priorities would to achieve Serbian membership ofthe European Union, to reform the economy and fight corruption19. His reform plans involvedcutting the size and cost of the public sector20, privatizing the state-run companies andcontrolling the budget deficit21 to secure international loans.
塞尔维亚议会批准新的中间右派联邦政府,并任命Aleksandar Vucic为总理。刚一上任,Vucic就表示他的重中之重是让塞尔维亚获得欧盟成员身份,改革经济并打击腐败。他的改革计划包括缩减公共部门的规模并减少开支,将国有公司私有化,控制预算赤字以获得国际贷款。
Police in South Africa have used water cannon22 and stun23 grenades to disperse24 rock-throwingprotesters after an election rally in a shantytown near Johannesburg turned violent. TheSports Minister was whisked away under police protection. He and his supporters from thegoverning African National Congress have been campaigning for the May general election whenthey were confronted by the protesters. Local media said the minister had been targeted bystriking platinum25 miners.
南非选举后在约翰内斯堡附近的贫民区,警方使用水枪和震撼弹来驱赶投掷石块的抗议者。体育部长在警察保护下离开现场,他和他执政的非洲国民大会支持者一直在为五月份的大选进行活动,当时遇到抗议者的阻扰。当地媒体说这位部长一直是铂矿罢工工人的反对目标。
The South Sudanese leader released from jail early this week after the charges treason againsthim had dropped has told the BBC he feels no bitterness about his months in captivity26. Civilwar broke out after Pagan Amum and other leaders were arrested over an alleged27 coup28 plotagainst President Salva Kiir. Pagan Amum expressed concern about the conflict.
南非选举后在约翰内斯堡附近的贫民区,警方使用水枪和震撼弹来驱赶投掷石块的抗议者。体育部长在警察保护下离开现场,他和他执政的非洲国民大会支持者一直在为五月份的大选进行活动,当时遇到抗议者的阻扰。当地媒体说这位部长一直是铂矿罢工工人的反对目标。
I'm saddened by the senseless killings of our people in this senseless war that has nomeaning. Issues of the governance cannot be settled out through the battle of gun, but ratherthrough building institutions and building a democratic state.
这场冷酷的战争毫无意义,我对惨无人道的杀戮感到悲伤。执政问题不能通过枪战的方式解决,但要通过建立制度和民主国家来实现。
In an unprecedented29 ceremony of the Vatican, Pope Francis has declared two former Popes,John XXIII and John Paul II as saints. His predecessor30 Benedict attended the canonization.Pope Francis described the two canonized Popes as men of courage, who lived through thetragic events of the 20th century.
在梵蒂冈史无前例的仪式上,圣方济教皇宣布两位前教皇约翰23世和约翰·保罗二世为圣者。他的前任班尼迪克参加了封圣仪式,圣方济教皇称这两位生活在20世纪悲惨年代里的圣者教皇为充满勇气的人。
1 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
2 detention | |
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下 | |
参考例句: |
|
|
3 diplomacy | |
n.外交;外交手腕,交际手腕 | |
参考例句: |
|
|
4 convoy | |
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队 | |
参考例句: |
|
|
5 belongings | |
n.私人物品,私人财物 | |
参考例句: |
|
|
6 Christian | |
adj.基督教徒的;n.基督教徒 | |
参考例句: |
|
|
7 communal | |
adj.公有的,公共的,公社的,公社制的 | |
参考例句: |
|
|
8 ransacked | |
v.彻底搜查( ransack的过去式和过去分词 );抢劫,掠夺 | |
参考例句: |
|
|
9 outright | |
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的 | |
参考例句: |
|
|
10 economist | |
n.经济学家,经济专家,节俭的人 | |
参考例句: |
|
|
11 speculation | |
n.思索,沉思;猜测;投机 | |
参考例句: |
|
|
12 imperative | |
n.命令,需要;规则;祈使语气;adj.强制的;紧急的 | |
参考例句: |
|
|
13 mandate | |
n.托管地;命令,指示 | |
参考例句: |
|
|
14 emphatic | |
adj.强调的,着重的;无可置疑的,明显的 | |
参考例句: |
|
|
15 holocaust | |
n.大破坏;大屠杀 | |
参考例句: |
|
|
16 killings | |
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发 | |
参考例句: |
|
|
17 reiterated | |
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
18 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
19 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
20 sector | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
21 deficit | |
n.亏空,亏损;赤字,逆差 | |
参考例句: |
|
|
22 cannon | |
n.大炮,火炮;飞机上的机关炮 | |
参考例句: |
|
|
23 stun | |
vt.打昏,使昏迷,使震惊,使惊叹 | |
参考例句: |
|
|
24 disperse | |
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散 | |
参考例句: |
|
|
25 platinum | |
n.白金 | |
参考例句: |
|
|
26 captivity | |
n.囚禁;被俘;束缚 | |
参考例句: |
|
|
27 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
28 coup | |
n.政变;突然而成功的行动 | |
参考例句: |
|
|
29 unprecedented | |
adj.无前例的,新奇的 | |
参考例句: |
|
|
30 predecessor | |
n.前辈,前任 | |
参考例句: |
|
|