英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8248

时间:2019-01-09 00:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United Nations Security Council has unanimously adopted a resolution calling for international investigators1 to be given safe and unrestricted access to the site where the downed Malaysian airliner2 crashed in east Ukraine. Russia, which could have vetoed the resolution because of misgivings3 about its wording, did eventually vote in favor avoiding an international outcry. The US ambassador to the UN Samantha Power said Russia could have done more at an earlier stage to secure the crash site.

联合国安理会成员一致同意呼吁确保国际调查组在乌克兰东部马航飞机失事地区的安全和出入权限。俄罗斯本想否决这一决议但迫于担忧其措辞产生一系列后果,最终投了赞成票避免了国际社会的舆论抨击。美国驻联合国大使Samantha Power说俄罗斯在事故发生的早些阶段本可以很好保护坠毁现场。

If Russia generally believe that Ukraine was involved in the shoot-down of Flight 17, surely President Putin would have told the separatists, many of whose leaders are from Russia, to guard the evidence at all cost, to maintain a forensically4 pure, hermetically sealed crime scene. We welcome Russia's support for today's resolution, but no resolution would have been necessary have Russia used its leverage5 with the separatists on Thursday, getting in to lay down their arms and leave the site to international experts.

俄罗斯内部人士也普遍认为乌克兰与M17飞机的坠毁有关的话,俄罗斯总统普京应该会通知南部分裂分子保护好现场证据,维持原状。因为南部分裂分子中有许多是俄罗斯人。我们很高兴俄罗斯能同意这项决议,如果俄罗斯利用其对南部分裂分子影响告诫他们要保护好现场,维持原状,放下武器交给国际调查小组进行管理的话,那么也就没有费尽周折通过这项决议的必要了。

The train carrying most of the 298 victims is heading to the city of Kharkiv, where the remains6 will be handed over to Dutch authorities. The Malaysian Prime Minister Najib Razak said the black boxes from the crashed plane will be handed over to Malaysian authorities in Ukraine.

一辆载有遇难者遗体的火车开往哈尔科夫,届时遗体将转交荷兰当局。马来西亚总理Najib Razak表示说失事飞机黑匣子将在乌克兰转交给马来西亚当局。

Russia and Ukraine continue to dispute on what had led to the downing of the Malaysian plane. In response to Ukrainian accusations8 that it was shot down with an anti-aircraft missile supplied by Russia, Moscow has denied that it's armed pro-Russia separatists in eastern Ukraine with surface-to-air missiles or any other weapons. Danny Abberheart reports.

俄罗斯和乌克兰还在继续争论是什么导致了马航飞机的坠毁。莫斯科回应乌克兰控告击中马航飞机导弹来自俄罗斯防空导弹时说,俄罗斯没有在亲俄分裂分子聚集的乌克兰东部部署地面发射导弹或任何其他武器。Danny Abberheart为您报道。

At a briefing in Moscow, Russian Defence Ministry9 officials showed radar10 images, saying Russia's air traffic control had detected a Ukrainian warplane flying within three to five kilometers of the Malaysian airliner before it crashed. Without labeling a direct accusation7, a Russian official says such fighter planes were usually armed with air-to-air missiles that could bring down another aircraft at that range. The Ukrainian president Petro Poroshenko calls such allegations irresponsible and false. 

在莫斯科的新闻发布会上,俄罗斯国防部长公布了雷达影像,并说俄罗斯的空中监管机制检测到乌克兰一架战机曾经在马航飞机失事前在其三到五千米的范围内飞行。虽然没有明确表明指控,但俄罗斯官员说,这种战斗机通常配备空中导弹这样可以缩短与另一个飞机的飞行距离。乌克兰总统对这一讲话表示不负责任和虚假指控。

Israeli forces have shelled a hospital in Gaza City, killing11 five people and wounding at least 70 others including many medical staff. Yolande Knell12 reports from Gaza.

以色列势力袭击了加沙地区的一所医院,造成5人死亡至少70人受伤,其中包括很多医护人员。Yolande Knell在加沙为您发来报道。

Doctors say that several Israeli tank shells hit al-Alqsa hospital in the town of Deir el-Balah, the reception area, intensive care units and operating centers were hit. Appeals have been made to Red Cross to help evacuate13 patients from the building. Israel had told residents of neighboring areas to head to Deir al-Balah for their won safety as its ground offensive continues to target neighborhoods to the east of Gaza City for a second day. Fighting has shown no sign of abating14 as diplomatic efforts to secure a ceasefire between Israel and Palestinian militants15 continue.

医生说,几辆以色列坦克袭击了代尔巴拉赫当地al-Alqsa医院,重症监护室和手术室遭到袭击。一项申诉请求移交给了红十字会请求帮助疏散群众。以色列曾劝告当地群众为了性命安全逃到代尔巴拉赫,因为他们要对加沙东部城市继续发动袭击。战争没有停止的迹象,外交力量也只有努力做到让停火协议继续进行下去。

Diplomatic efforts to broker16 a truce17 in Gaza have intensified18 with the UN Secretary General Ban Ki-moon meeting the American Secretary of State John Kerry in Cairo.  Mr. Ban has again called for an immediate19 and unconditional20 ceasefire.

停火协议促使联合国秘书长潘基文和美国国务卿约翰克里会面,潘基文再一次呼吁双方立即无条件停火。

BBC News.

The global Islamic group, the Organization of Islamic Conference has condemned21 the treatment of Christians22 by ISIS in the Iraqi city of Mosul as an intolerable crime. The head of the OIC Iyad Madani said the forced displacement23 of Christians in the city showed that the Jihadist group had nothing to do with Islam and its principles of tolerance24 and coexistence.

全球伊斯兰组织,伊斯兰会议组织谴责ISIS在伊拉克城市摩苏尔对基督徒的残暴对待。伊斯兰会议组织领导人 Iyad Madani说,基督教徒的被迫离开表明了圣战组织对ISIS组织没有抗衡余地,只有无条件忍受和共处。

British police have begun a criminal investigation25 into alleged26 fraud in the City of London's foreign exchange market. Traders are alleged to have colluded with manipulation, to manipulate exchange rates in a business that involves trades worth trillions of dollars everyday. BBC's financial correspondent Simon Gompers reports.

英国警察开始对伦敦外汇交易所展开调查。交易所人员涉嫌参与操控交易汇率违法犯罪行为,涉案金额达数万亿每天。BBC金融记者Simon Gompers为您报道。

The City of London, another major financial center, has been awashed with allegations about traders colluding to manipulate exchange rates, using Internet chat rooms to share information. The US Department of Justice has already launched a criminal investigation. In the UK, the Serious Fraud Office has issued a brief statement confirming that it too is investigating fraud in the foreign exchange market. Though there are no precise details about the allegations or the individuals, the repercussions27 of any wrong doing could be very significant particularly in London which is the world's foreign exchange hub.

伦敦作为重要的金融中心被指控交易人员利用互联网聊天室共同谋划操控交易汇率而受重创。美国司法部已经开始对其进行刑事调查。英国严重欺诈办公室在发表的一个简短声明中表示也已经开始了对外汇交易所的调查。尽管目前为止还没有有价值的线索指控其犯罪,但是任何微小的失误都会给伦敦造成巨大影响,因为这里同样是世界交易的中心。

The governor of Texas Rick Perry had said he would deploy28 up to 1,000 National Guard troops on the state's border with Mexico. Mr. Perry said the troops were needed to fight an increase in the numbers of unaccompanied children mostly from Central America try to cross the border. Between October and the end of June, the numbers of unaccompanied children caught at the border more than doubled to fifty-seven thousand.

德克萨斯州州长Rick Perry说将在该州边境与墨西哥交界处部署1000名警力。Mr. Perry说警力的设置为的是防止邻国非法潜入儿童人数的增加。从10月到六月底,非法移民儿童数量翻了一倍,达到了五万七千人。

The government of Ivory Coast has launched a system to improve transparency in the diamond trade following the lifting of a United Nations embargo29 in April. Efforts will also be made to improve conditions and pay for diamond minors30, who often lose out to middlemen. The Ivorian Minister of Mine said now it was the time for development diamonds, not blood diamond, the term used to describe the way demand helped to fund conflict.

科特迪瓦政府在四月份联合国设置钻石出口禁令政策后出台政策提高珠宝交易透明度。这一政策将提高支付条件,并提高支付给工人的酬金,在此之前工人一直受到不公平待遇。科特迪瓦大臣说现在正处于发展珠宝业的好时机,不是带血的珠宝,而是用来形容采取这一方式来帮助缓解资金冲突问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
2 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
3 misgivings 0nIzyS     
n.疑虑,担忧,害怕;疑虑,担心,恐惧( misgiving的名词复数 );疑惧
参考例句:
  • I had grave misgivings about making the trip. 对于这次旅行我有过极大的顾虑。
  • Don't be overtaken by misgivings and fear. Just go full stream ahead! 不要瞻前顾后, 畏首畏尾。甩开膀子干吧! 来自《现代汉英综合大词典》
4 forensically 7111d6a08143904eee3d51b573227edf     
adv.forensic(法庭的,法庭用的;法医的;公开辩论的,论争的)的变形
参考例句:
  • 'Now, I'll put you in a corner,' forensically shaking a forefinger at him. “我不会给你退路的。”他像在法庭上一样向他晃着一根指头。 来自英汉文学 - 双城记
5 leverage 03gyC     
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
参考例句:
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 accusation GJpyf     
n.控告,指责,谴责
参考例句:
  • I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
  • She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
8 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
9 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
10 radar kTUxx     
n.雷达,无线电探测器
参考例句:
  • They are following the flight of an aircraft by radar.他们正在用雷达追踪一架飞机的飞行。
  • Enemy ships were detected on the radar.敌舰的影像已显现在雷达上。
11 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
12 knell Bxry1     
n.丧钟声;v.敲丧钟
参考例句:
  • That is the death knell of the British Empire.这是不列颠帝国的丧钟。
  • At first he thought it was a death knell.起初,他以为是死亡的丧钟敲响了。
13 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
14 abating d296d395529c334a0e6c76dbb3c2a6b2     
减少( abate的现在分词 ); 减去; 降价; 撤消(诉讼)
参考例句:
  • The storm showed no signs of abating. 暴风雨没有减弱的迹象。
  • The recent public anxiety about this issue may now be abating. 近来公众对这个问题的焦虑心情现在也许正在缓和下来。
15 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
16 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
17 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
18 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
19 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
20 unconditional plcwS     
adj.无条件的,无限制的,绝对的
参考例句:
  • The victorious army demanded unconditional surrender.胜方要求敌人无条件投降。
  • My love for all my children is unconditional.我对自己所有孩子的爱都是无条件的。
21 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
22 Christians 28e6e30f94480962cc721493f76ca6c6     
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
参考例句:
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
23 displacement T98yU     
n.移置,取代,位移,排水量
参考例句:
  • They said that time is the feeling of spatial displacement.他们说时间是空间位移的感觉。
  • The displacement of all my energy into caring for the baby.我所有精力都放在了照顾宝宝上。
24 tolerance Lnswz     
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
参考例句:
  • Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
  • Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
25 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
26 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
27 repercussions 4fac33c46ab5414927945f4d05f0769d     
n.后果,反响( repercussion的名词复数 );余波
参考例句:
  • The collapse of the company will have repercussions for the whole industry. 这家公司的垮台将会给整个行业造成间接的负面影响。
  • Human acts have repercussions far beyond the frontiers of the human world. 人类行为所产生的影响远远超出人类世界的范围。 来自《简明英汉词典》
28 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
29 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
30 minors ff2adda56919f98e679a46d5a4ad4abb     
n.未成年人( minor的名词复数 );副修科目;小公司;[逻辑学]小前提v.[主美国英语]副修,选修,兼修( minor的第三人称单数 )
参考例句:
  • The law forbids shops to sell alcohol to minors. 法律禁止商店向未成年者出售含酒精的饮料。 来自《简明英汉词典》
  • He had three minors this semester. 这学期他有三门副修科目。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴