英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8250

时间:2019-01-09 00:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There has been further fierce fighting in Gaza, as Israeli forces conducted more air strikes and ground operations. The Red Cross said it's particularly worried about free zones of conflict in Gaza, and said  it's rescued 150 civilians1 following clashes in the south. More than 650 Palestinians have been killed since the Israeli offensive began more than two weeks ago. Gaza's only power plant has been temporarily shut down after being hit by an Israeli attack. Israel said another three of its soldiers were killed on Wednesday. 

以色列对加沙地区采取更频繁的空中及地面袭击,加沙战争局势升级。红十字表示对加沙自由区的冲突尤为担忧,并表示在南部冲突地区成功营救出150名居民。自两个星期前以色列进攻加沙以来,已经造成至少650名巴勒斯坦人死亡。加沙唯一一所发电场也被以色列击中而被迫暂时关闭。以色列方面表示其三名士兵也在星期三死亡。

The Hamas leader Khaled Meshaal has said he will not accept a full ceasefire with Israel in Gaza unless the blockade of the territory is lifted. However, speaking in Qatar via a translator, Mr. Meshaal said he would accept a humanitarian2 truce3 so the aid could be brought in to civilians caught in the Israeli bombardment. 

哈马斯领导人Khaled Meshaal表示不会接受与以色列的停火协议除非解除对该地区的封锁。然而在卡塔尔讲话中翻译表示他将接受人道主义停火,这样会给身陷以色列战火的群众带去援助。

We don't have any sensitivity at all at anyone including the Egyptians. And we expect the initiative of others, but as they said, we want to break though that seizure4 on Gaza. There are elderly, there are children, there are women who are suffering a lot from this seizure. And it is a border seizure; our resistance is to break the seizure on Gaza.

我们没有对任何人感到敏感,包括埃及在内,并且我们也希望别人也能做出行动,但是就像他们说的,我们想要打破与加沙的隔阂。孩子,老人和妇女都在这种环境里挣扎,而且这是一种外交隔阂,我们需要打破与加沙的隔阂。

At least 40 people have been killed in two huge explosions in the northern Nigerian city of Kaduna. The security forces have imposed a 24-hour curfew in the area. Washier Assad Abdullahi reports. 

最少40人在尼日利亚北部城市卡杜纳发生的两次巨大爆炸中死亡。安全部表示已经在该地施行24小时宵禁令。Washier Assad Abdullahi为您报道。

The attack target is clearly the Islamic clergy5 as he was living in the square at the center of Kaduna where he had been preaching. Thousand of people had attended the prayers. Sheikh Dahiru Bauchi escaped unhurt, but 25 people were killed and many others were injured. Shortly after that came a second attack, this time, the apparent target was the country's foreign ministry6 ruler General Mohamed Ruhani. Again, he escaped. But his car was damaged and 90 people were killed.

攻击目标显然是居住在卡杜纳广场中心的伊斯兰神职人员布道的地方。数千人前往该地进行祷告。Sheikh Dahiru Bauchi从混乱中逃了出来,但还是有25人死于爆炸,多人受伤。随后该地又发生了第二次爆炸,这次目标为国家外交部将军Mohamed Ruhani,所幸该将军安然无恙,车辆受到损毁,另有90人死亡。

The Ukrainian Prime Minister Arseniy Yatsenyuk has told the BBC that one or two Ukrainian fighters, he said, brought down in the east on Wednesday, could have been hit by an air-to-air missile, although he did not directly accuse Russia. 

乌克兰总理Arseniy Yatsenyuk告诉BBC记者乌克兰有一架或者两架战斗机在周三的时候在乌克兰东部坠毁,初步怀疑是被空中导弹击中,但是没有直接表明指控俄罗斯。

Allegedly, the second fighter jet was shot down by the air-to-air missile; it means that it was shot down by another fighter jet and definitely not Ukrainian. 

据称,第二个战斗机被空中导弹击落,这意味着它是被另一个战斗机击中的,绝对不是乌克兰。

Mr. Arseniy Yatsenyuk said the other Ukrainian jet that came down was probably hit by a shoulder-fire missile. 

Mr. Arseniy Yatsenyu表示说另外乌克兰战机很可能被扛肩式导弹击落。

A special televised church service has been held in Netherlands to honor the victims of the downed Malaysia Airlines flight hours after their bodies were repatriated7. Earlier 40 wooden coffins8 were solemnly lifted by uniformed Dutch personnel from planes in Eindhoven and placed in Kharkov. The bodies were taken to the town of Hilversum where the formal identification process will begin. 

一个特殊的教会电视服务在马航遇难者遗体被交还之后在荷兰开启,目的是为了悼念马航坠毁客机遇难者。早些时候40具木质棺材由荷兰身着制服工作人员庄重举起,并安置在埃因霍温和哈尔科夫。遗体将会送往希尔弗瑟姆进行正式鉴证核对工作。

World News from the BBC.

Thousands of people are attending the opening ceremony of the 20th Commonwealth9 Games which takes place in the Scottish city of Glasgow over the next 11 days. The Queen has arrived and the athletes' parade is beginning. The game will feature more than 4,000 competitors from 71 nations and territories. BBC's Colin Blaine was watching the ceremony. 

数千群众正在参加第20届英联邦运动会开幕式,本次运动会在苏格兰城市格拉斯举行,比赛时间为期11天。女王已经到来,运动员游行开始。此次运动会将有来自71个国家和地区的4000名运动员参加。Colin Blaine在开幕现场为您报道。

The organizers had promised these would be the best-ever Commonwealth Games. And they certainly get off to a flying start. On a glorious summer evening, the east end of Glasgow opened its arms to the Commonwealth. The show was a gentle reminder10 of Scotland history told with a sense of humour. The audience was entertained by singers Rod Stewart and Susan Boyle and watched pictures of the Queen's Baton11 arriving in Glasgow landing by a seaplane on the clade.

举办方承诺这将是史上最棒的一次英联邦运动会,必然他们会享受一个绚丽的开始。在璀璨的夏日夜晚,格拉斯哥东部向英联邦张开双臂表示欢迎。开幕式节目以幽默方式温和提醒苏格兰铭记历史。观众席中有歌手Rod Stewart和苏珊大妈的捧场,大家一起看女王的接力棒由水上飞机缓缓降落在格拉斯哥。

The trial has begun in Venezuela ref one of the main opposition12 leaders Leopoldo Lopez who is accused of inciting13 violence during anti-government demonstrations14. Mr. Lopez has been in custody15 since February when he handed himself in to the authorities. He denies the charges and has accused the government of President Nicolas Maduro of jailing Venezuelans for seeking democratic change. Hundreds of thousands of people took to the streets of Venezuela early this year in months of protest against rising inflation and crime.

反党领袖Leopoldo Lopez被指控在反政府游行示威活动中煽动暴力行为,对其审判已经开始。Leopoldo Lopez两个月以来一直被拘留,直到他向当局自首。他否认对其指控,并控告委内瑞拉总统Nicolas Maduro政府囚禁委内瑞拉寻求政治变革人员。成千上万的群众走上街头一齐对委瑞内拉今年年初几个月的通货膨胀和犯罪行为进行抗议游行。

Forty people have been confirmed dead in Taiwan and ten others injured after a Taiwanese passenger plane crashed trying to land on an outlying island. The domestic flight has been delayed because of bad weather caused by Typhoon Matmo. But the authorities said it was too early to determine whether it was a factor in the crash. The TransAsia Airways16 plane aborted17 an initial landing but then lost contact with air traffic controllers. Residents said the plane crashed and caught fire while making its second landing attempt. 

台湾客机在试图迫降途中坠毁,造成40人死亡,10余人受伤。国内航班由于台风麦德姆登陆被推迟。台湾当局表示,目前对事故发生归结于天气原因还为时过早,不能下定论。复兴航空公司失事飞机初次着陆失败后与地面控制系统失去联系。当地居民表示飞机在第二次尝试着陆时坠毁并引起着火。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
2 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
3 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
4 seizure FsSyO     
n.没收;占有;抵押
参考例句:
  • The seizure of contraband is made by customs.那些走私品是被海关没收的。
  • The courts ordered the seizure of all her property.法院下令查封她所有的财产。
5 clergy SnZy2     
n.[总称]牧师,神职人员
参考例句:
  • I could heartily wish that more of our country clergy would follow this example.我衷心希望,我国有更多的牧师效法这个榜样。
  • All the local clergy attended the ceremony.当地所有的牧师出席了仪式。
6 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
7 repatriated da02f9cb12a8b699062b0833e76daf10     
v.把(某人)遣送回国,遣返( repatriate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The refugees were forcibly repatriated. 难民被强制遣送回国。
  • Ancient artworks were repatriated from the US to Greece. 古代艺术品从美国遣送回希腊。 来自《简明英汉词典》
8 coffins 44894d235713b353f49bf59c028ff750     
n.棺材( coffin的名词复数 );使某人早亡[死,完蛋,垮台等]之物
参考例句:
  • The shop was close and hot, and the atmosphere seemed tainted with the smell of coffins. 店堂里相当闷热,空气仿佛被棺木的味儿污染了。 来自辞典例句
  • Donate some coffins to the temple, equal to the number of deaths. 到寺庙里,捐赠棺材盒给这些死者吧。 来自电影对白
9 commonwealth XXzyp     
n.共和国,联邦,共同体
参考例句:
  • He is the chairman of the commonwealth of artists.他是艺术家协会的主席。
  • Most of the members of the Commonwealth are nonwhite.英联邦的许多成员国不是白人国家。
10 reminder WkzzTb     
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
参考例句:
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
11 baton 5Quyw     
n.乐队用指挥杖
参考例句:
  • With the baton the conductor was beating time.乐队指挥用指挥棒打拍子。
  • The conductor waved his baton,and the band started up.指挥挥动指挥棒,乐队开始演奏起来。
12 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
13 inciting 400c07a996057ecbd0e695a596404e52     
刺激的,煽动的
参考例句:
  • What are you up to inciting mutiny and insubordination? 你们干吗在这里煽动骚动的叛乱呀。
  • He was charged with inciting people to rebel. 他被控煽动民众起来叛乱。
14 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
15 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
16 AIRWAYS 5a794ea66d6229951550b106ef7caa7a     
航空公司
参考例句:
  • The giant jets that increasingly dominate the world's airways. 越来越称雄于世界航线的巨型喷气机。
  • At one point the company bought from Nippon Airways a 727 jet. 有一次公司从日本航空公司买了一架727型喷气机。
17 aborted dfb7069bfc6e0064a6c667626eca07b4     
adj.流产的,失败的v.(使)流产( abort的过去式和过去分词 );(使)(某事物)中止;(因故障等而)(使)(飞机、宇宙飞船、导弹等)中断飞行;(使)(飞行任务等)中途失败
参考例句:
  • The rocket flight had to be aborted because of difficulties with computer. 因电脑出故障,这次火箭飞行只好中辍。 来自《简明英汉词典》
  • They aborted the space flight finally. 他们最后中止了这次宇航飞行。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴