英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8286

时间:2019-01-09 04:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The British government says?the?events in Syria and Iraq have increased the risk of a terrorist attack in Britain. The threat level has been raised from substantial to severe, the second highest threat level meaning an attack is considered highly likely, but not imminent1. The Prime Minister David Cameron said Islamic State was a greater threat to Britain than any group seen before.?

英国政府表示叙利亚和伊拉克恐怖袭击事件增加了其袭击英国的风险。恐怖袭击威胁已经从三级提升到了四级。第二最高等级意味着恐怖袭击发生的可能性非常大,但并不是迫在眉睫。首相卡梅伦表示伊斯兰激进组织对英国的威胁比任何以往见过的恐怖组织都要大。

We are in the middle of a generational struggle against the poisonous and extremist ideology2 that I believe will be fighting for years, and probably decades.?

我们处于对抗有毒的和极端主义意识形态的时代中间,我相信这场战争会持续几年,或者几十年。

In the Netherlands, the government has been outlining how it plans to deal with the growth of Muslim radicalization. Proposals include extending the government's powers to strip people of their Dutch nationality if they joined terrorist organizations overseas. Officials hope to make agreements with website providers to block Jihadist propaganda.?

在荷兰,政府已经列出计划如何处理日益强大的穆斯林激进化发展。计划方案包括扩大政府权力剥夺加入海外恐怖主义组织的荷兰公民国籍。官员们希望与网站负责人达成协议来组织圣战组织的宣传。

The Nato's Secretary General Anders Fogh Rasmussen has said the alliance will fully3 respect Ukraine's wish to join Nato if it chooses to do so. Earlier, the Ukrainian Prime Minister Arseny Yatseniuk said his government would ask parliament to seek Nato membership. Mr. Rasmussen said Russia's actions in Ukraine were a blatant4 violation5 of Ukrainian sovereignty which defied all efforts for a peaceful solution. Vyacheslav Niconov a member of Russian State Duma said he didn't believe Ukrainian Nato membership would become a reality.?

北约秘书长安诺斯福格拉斯穆森表示联盟将充分尊重乌克兰加入北约的愿望,如果他们想要这样做的话。早些时候乌克兰总理耶森尤克表示其政府将要求国会加入北约组织。拉斯穆森说俄罗斯在乌克兰的行为是违反其主权的行为,需要不顾一切努力和平解决。俄罗斯杜马成员Vyacheslav Niconov表示他不相信乌克兰加入北约能够成为现实。

I think that will not happen in any foreseeable future because I don't think Nato is in a suicidal world. Ukraine in Nato, means just one thing, Article V, with an implication of Nato war with Russia, on faked evidence of Russian aggression6, and that could probably be the last war of the human kind, so I don’t think it's a realistic proposal, I think it's just a rhetoric7.?

我认为这不会发生,因为我不认为北约是一个自杀的世界。乌克兰加入北约只意味着一件事,就是北约会与俄罗斯发生战争,制造俄罗斯侵略的伪证,这可能是人类最后一次战争,所以我认为这是不现实的提议,我认为这是在哗众取宠。

Russia has accused Poland of compromising the safety of a flight carrying the Russian Defence Minister Sergey Shoygu after it was initially8 refused entry into Polish airspace. The Russian Foreign Minister said the Polish refusal forced the Moscow-bound plane to turn back to refuel in the Slovakian capital Bratislava where Mr. Shoygu had been attending a meeting. The ministry9 said the snap would not go unanswered. The plane was allowed to enter Polish airspace once it changes its status from military to civilian10.?

俄罗斯指责波兰拒绝搭载俄罗斯国防部长谢尔盖绍益古的专机进入其领空,俄罗斯外长表示波兰的拒绝被迫使莫斯科飞机飞回布拉迪斯拉发首都斯洛伐克加油站,之前绍益古在那里出席一场会议。部长说不会对这一事件置之不理。如果飞机从军用转为民用的话将允许其进入波兰领空。

Scientists say a clinical trial of the experimental Ebola drug ZMapp has shown to be 100% effective in tests on monkeys. Evidence published in the journal Nature suggests the drug can work up to 5 days after infection. Here is our health?reporter James Gallagher.?

科学家称实验性对抗埃博拉病毒药物ZMpp已经在猴子身上证明百分之百有效。此证据发表在《自然》杂志上,也就意味着药物在感染病毒五天后可以持续五天的药效。下面是我们卫生记者詹姆斯加拉格尔发回的报道。

More than 1,500 people have died in the outbreak of Ebola in west Africa. There is no cure or vaccine11, but some patients have been given experimental treatments. ZMapp is a cocktail12 of antibodies which bind13 to the Ebola virus. It's been described as a secret serum14 due to the lack of publish data.  Now evidence in the journal Nature shows the drug can clear the infection in many cats. Effectiveness in people is still unclear though.

有超过1500人在西非国家因感染埃博拉死亡,没有治疗药物或者疫苗,但是一些病人接受了实验性药物的治疗。ZMpp是一种鸡尾酒式的对抗埃博拉病毒。因为缺乏发布数据被描述为一种秘密血清。目前发表在《自然》杂志的证据表明这种药物可以在猫的身上也可以起作用。目前对人体的治疗作用还不明显。

World News from the BBC.?

BBC世界新闻。

An Iraqi TV channel has reported clashes in the northwest Iran between Islamic State militants15 and Iran's Revolutionary Guards. The satellite channel which supports the Sunni rebels in Iraq said there had been fighting in 7 Iranian towns. It said the guards had surrounded one of them.?

一名伊拉克电视频道报道了在伊朗西北部伊斯兰激进分子与伊朗革命卫队发生了冲突。一拉库支持逊尼派叛军的卫星频道称其在伊朗七个城市发生过战争。据称守卫已经包围了其中一个城市。

A Rwandan army colonel and a retired16 general have appeared in court in Rwanda, charged with inciting17 the public to rebel against the government. Colonel Tom Byabagamba was the former commander of the presidential guard while General Frank Rusagara served as a defence attache at Rwanda's diplomatic mission to Britain. They are the latest in a series of military men to be accused of challenging the rule of President Paul Kagame.??

卢旺达军队上校和退役将军出席在卢旺达法庭,被指控山东公众反抗政府。上校Tom Byabagamba是总统卫队的前指挥官,将军Frank Rusagara曾担任卢旺达于英国外交任务官员。他们是最近一批挑战总统保罗卡加梅规则军人中的一份子。

The Italian Prime Minister Matteo Renzi has announced a series of changes designed to revamp the country's notoriously slow justice system. His plans include making judges and lawyers work faster and giving them less time off. Alan Johnston reports from Rome.?

意大利总理马泰奥伦齐宣布一系列旨在改进国家司法体系进程。他的计划包括提高法官和律师的工作效率,减少其休息时间。Alan Johnston在罗马发回报道。

Italian justice moves extremely slowly. Trials drag on through round after round of appeals. On average it takes 8 years to resolve a civil case. A business that goes to court to enforce a contract can wait 3 years for a verdict, twice as long as in neighboring France. And this sort of problem is driving away desperately18 needed foreign investment. But now Prime Minister Renzi has set out plans for change. Across the Italian legal system, millions of court cases are waiting to be heard. But Mr. Renzi promises that he will cut that backlog19 in half in what he described as a revolution.?

意大利司法进程极其慢,审判需要一轮接一轮的提起上诉。一般需要八年才能解决一件民事案件。一个商业案件需要向法院申请强制执行合同才可以等待三年的判决,相当于法国办理案件时间的两倍。这类问题导致外国投资者停止脚步,但是现在,伦齐已经制定好方案准备改革。根据一打一法律制度,数百万的案件正等着被听审。但是伦齐承诺说改革以后审理案件的时间将会减少一半。

Rescue teams in Nicaragua are trying to reach at least 24 workers trapped by a cave-in at a gold mine in a remote region in the north of the country. Local officials said two miners have managed to dig themselves out when their mine shaft20 collapsed21 after heavy rain. Earlier the officials said they had heard more voices of those trapped alive.?

尼加拉瓜救援队伍正在努力接近已经被困在该国北部偏远山区一座金矿的至少24名矿工。当地官员表示在金矿倒塌后两名矿工已经成功自救。早些时候当地官员表示有更多的人被困在下面。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
2 ideology Scfzg     
n.意识形态,(政治或社会的)思想意识
参考例句:
  • The ideology has great influence in the world.这种思想体系在世界上有很大的影响。
  • The ideal is to strike a medium between ideology and inspiration.我的理想是在意识思想和灵感鼓动之间找到一个折衷。
3 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
4 blatant ENCzP     
adj.厚颜无耻的;显眼的;炫耀的
参考例句:
  • I cannot believe that so blatant a comedy can hoodwink anybody.我无法相信这么显眼的一出喜剧能够欺骗谁。
  • His treatment of his secretary was a blatant example of managerial arrogance.他管理的傲慢作风在他对待秘书的态度上表露无遗。
5 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
6 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
7 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
8 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
9 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
10 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
11 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
12 cocktail Jw8zNt     
n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物
参考例句:
  • We invited some foreign friends for a cocktail party.我们邀请了一些外国朋友参加鸡尾酒会。
  • At a cocktail party in Hollywood,I was introduced to Charlie Chaplin.在好莱坞的一次鸡尾酒会上,人家把我介绍给查理·卓别林。
13 bind Vt8zi     
vt.捆,包扎;装订;约束;使凝固;vi.变硬
参考例句:
  • I will let the waiter bind up the parcel for you.我让服务生帮你把包裹包起来。
  • He wants a shirt that does not bind him.他要一件不使他觉得过紧的衬衫。
14 serum 8seyS     
n.浆液,血清,乳浆
参考例句:
  • The serum is available to the general public.一般公众均可获得血清。
  • Untreated serum contains a set of 11 proteins called complement.未经处理的血清含有一组蛋白质,共11种,称为补体。
15 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
16 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
17 inciting 400c07a996057ecbd0e695a596404e52     
刺激的,煽动的
参考例句:
  • What are you up to inciting mutiny and insubordination? 你们干吗在这里煽动骚动的叛乱呀。
  • He was charged with inciting people to rebel. 他被控煽动民众起来叛乱。
18 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
19 backlog bPiyc     
n.积压未办之事
参考例句:
  • It will take a month to clear the backlog of work.要花一个月的时间才能清理完积压的工作。
  • Investment is needed to reduce the backlog of repairs.需要投资来減轻积压的维修工作。
20 shaft YEtzp     
n.(工具的)柄,杆状物
参考例句:
  • He was wounded by a shaft.他被箭击中受伤。
  • This is the shaft of a steam engine.这是一个蒸汽机主轴。
21 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴