英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8296

时间:2019-01-09 04:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

European Union ambassadors in Brussels have agreed a new package of sanctions against Russia in view of its continuing support for rebels in eastern Ukraine. The sanctions will make it harder for Russia's state-owned oil companies to raise capital on European markets. The European Council President Herman Van Rompuy said they would come into force in the next few days as Chris Morris reports.

联合国大使在布鲁塞尔就俄罗斯仍然继续向乌克兰东部叛军提供支持一事已经同意对俄罗斯采取的新制裁措施。制裁将对俄罗斯国有石油公司进行,将提高其对欧洲市场投放资本。欧洲理事会主席赫尔曼范龙佩称制裁措施将在几天内施行。克里斯报道。

Normally when the EU adopts sanctions they come into force the following day, but the statement from the President of the European Council Herman Van Rompuy says this new package of measures will take effect in the next few days leaving time to assess the implementation1 of the ceasefire and peace plan in eastern Ukraine. Mr. Van Rompuy says the sanctions aim to promote a change of course in Russian action in Ukraine and the implication is that Russian needs to do more to avoid the imposition of these new measures.

通常当欧盟采取制裁措施的话将会在第二天生效,但是欧盟理事会主席赫尔曼范龙佩声明中表示制裁措施将会在几天内生效以便留出时间评估乌克兰东部停火协议达到的效果如何。范龙佩表示制裁的主要目的是督促俄罗斯停止对乌克兰的行动,言外之意是告诉俄罗斯如果想避免受到新制裁的话就要做更多工作来避免制裁的实施。

The Iraqi parliament has approved a new inclusive government led by Prime Minister Haider al-Abadi. The new government is seen as vital in the fighting against Islamic State jihadists who seized about a third of the country. Here's Jim Muir.

伊拉克议会批准了一个由首相阿巴迪领导的新政府成立。新政府被视为对抗ISIS恐怖组织至关重要的一点,ISIS已经占据了伊拉克近三分之一的领土。下面是吉姆缪尔发回的报道。

It was a sometimes stormy session with many deputies making angry interventions2 from the floor, but in the end Haider al-Abadi the new Prime Minister won votes of confidence for his team one by one and for his political platform in which he stressed the need to give more power to the provinces and to restore balance in the armed forces. While many key posts went to the majority Shiite community Sunnis and Kurds were also well represented. The defense3 portfolio4 is believed to have been allocated5 to a Sunni but that and the interior ministry6 job will leave temporarily open. Mr. Abadi promised to fill them within a week.

这是一场政治的战争,最后阿巴迪赢得了人们对团队和政府平台的信任,他强调要给各省更多的权利并重新恢复武装力量平衡。很多重要岗位也由什叶派逊尼派和库尔德人担任。国防资产被分配到逊尼派手中但是整个内政工作会暂时公开透明。阿巴迪承诺会在一周之内进行填补。

Afghanistan is facing a new crisis after one of the two candidates disputing the result of the presidential election in June. Though thought of the US backed political process Doctor Abdullah Abdullah said too little have been offered to his team in talks about power sharing and said the quest for a political solution was now closed.

阿富汗在两位候选人六月份选举争议后正面临着新的危机。虽然美国支持阿卜杜拉阿卜杜拉称支持他权力分享措施的人还是太少,并表示目前解决政治问题的工作就是停止选举。

The World Health Organization has said that the Ebola virus is spreading exponentially in Liberia where it has already killed more than 1,000 people. The United Nations agency warns that many thousands of new cases are expected. Thomas Fessy is in Senegal.

世界卫生组织表示埃博拉病毒已经在利比亚全面扩散,并造成了1000多人死亡。联合国机构警告说预计可能会有数以千计的新病例增加。下面是托马斯在塞内加尔发回的报道。

The UN Health Agency says the demands of the Ebola outbreak in Liberia have completely out-treat the government's and agency's capacity to respond. It says people crisscross the capital city Monrovia searching for a treatment bed, but there weren't any. Meanwhile the WHO warns that taxies have become what it calls a hot source of potential transmission of the virus and when patients are turned away in treatment centers they inevitably7 infect others as they return home.

联合国世卫组织称叙利亚爆发的埃博拉疫情已经完全把政府和机构的应对能力发挥到了极限。并表示说埃博拉患者在首都蒙罗维亚满世界找地方治疗,但是没有可以救治的地方。同时世卫组织警告称出租车已经成为所谓的病毒传染的热源所在,当病人返回治疗中心的时候不可避免的会将病毒传播给当地群众。

World News from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

More than 200 people are now thought to have died in Punjab Province in Pakistan in severe flooding which has also destroyed thousands of homes in large areas of farmland. Hundreds of troops have involved in the efforts to rescue people who are still trapped.

目前已经有200多人在爆发洪水的巴基斯坦旁遮省死亡,洪水摧毁了广阔农田上数以千计的家庭。数百个部队加入到了营救被困群众的队伍当中来。

The Brazilian government's agency for indigenous8 affair says four tribal9 leaders have been murdered on their way from their territories in Peru to a meeting in Brazil. The four Asher Ninken men who were going to meet members of their community who live in Brazil to discuss ways of preventing increasing illegal logging and drug trafficking in their territories. At least 560 indigenous people have been murdered in Brazil in the last decade.

巴西政府土著事物机构称四名部落首领在前往巴西秘鲁地区开会的途中遭谋杀。四名亚瑟人正要去与居住在巴西的社区成员共同讨论为防止其领土内部增加非法采伐和贩毒途径研究应对策略。在过去十年里至少有560名土著人在巴西被谋杀。

A bomb has exploded in the Chilean capital Santiago injuring eight people. It went off in a fast food restaurant next to an underground train station. Gideon Law reports from Santiago.

在智利首都圣地亚哥发生炸弹爆炸事件造成8人受伤,事件发生在地下火车站旁边的快餐店。Gideon Law从圣地亚哥发回报道。

The bomb went off at lunch time in a small underground shopping center at a busy metro10 station. The area was packed with people at the time. Investigators11 say they believed the device was placed in a rubbish bin12. The government described the blast as an act of terrorism. There have been around 200 bomber13 attacks in Santiago over the past decade, but this is by far the most serious. The others have usually involved small devices planted at night when no one is around. The only person killed so far was one of the bombers14 who died in 2009 when the device he was carrying exploded prematurely15.

炸弹发生在繁忙的地铁站旁边一个小型购物中心,当时正是吃午饭的时间,挤满了吃饭的人群。调查人员表示他们相信爆炸装置被搁置在一个垃圾桶里。政府方面称这场爆炸事件是恐怖主义行为。在过去的十年里圣地亚哥发生了大约200起爆炸事件,但是这期时间是迄今为止最严重的一次。其他爆炸事件都是小型爆炸装置,并且发生在晚上没人的时候。目前唯一一名死亡的爆炸人员是在2009年,当时携带的爆炸装置提前引爆了。

Prince William has said he is thrilled that his wife the Duchess of Cambridge is expecting the couple's second child but the prince second in line to the throne added that the past few days have been difficult because the duchess has been receiving treatment for morning sickness as she did during her first pregnancy16. The couple had their first child Prince George in 2013. Queen Elizabeth said she was delighted of the news of the Duchess' pregnancy. Prime Minister David Cameron has offered his congratulations to the couple.

威廉王子表示很高兴妻子剑桥公爵夫人的第二次怀孕,但是第二个小王子在过去的几天里并不安静,因为公爵夫人一直在接受治疗,就像第一次怀孕的时候一样。威廉王子夫妇在2013年拥有第一个孩子乔治王子。伊丽莎白女王表示在听到公爵夫人怀孕的消息之后很高兴。英国首相卡梅伦对威廉王子夫妇发表了祝贺。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
2 interventions b4e9b73905db5b0213891229ce84fdd3     
n.介入,干涉,干预( intervention的名词复数 )
参考例句:
  • Economic analysis of government interventions deserves detailed discussion. 政府对经济的干预应该给予充分的论述。 来自辞典例句
  • The judge's frequent interventions made a mockery of justice. 法官的屡屡干预是对正义的践踏。 来自互联网
3 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
4 portfolio 9OzxZ     
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
参考例句:
  • He remembered her because she was carrying a large portfolio.他因为她带着一个大公文包而记住了她。
  • He resigned his portfolio.他辞去了大臣职务。
5 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
6 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
7 inevitably x7axc     
adv.不可避免地;必然发生地
参考例句:
  • In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
  • Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
8 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
9 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
10 metro XogzNA     
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售)
参考例句:
  • Can you reach the park by metro?你可以乘地铁到达那个公园吗?
  • The metro flood gate system is a disaster prevention equipment.地铁防淹门系统是一种防灾设备。
11 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
12 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
13 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
14 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
15 prematurely nlMzW4     
adv.过早地,贸然地
参考例句:
  • She was born prematurely with poorly developed lungs. 她早产,肺部未发育健全。 来自《简明英汉词典》
  • His hair was prematurely white, but his busy eyebrows were still jet-black. 他的头发已经白了,不过两道浓眉还是乌黑乌黑的。 来自辞典例句
16 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴