英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8301

时间:2019-01-09 07:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Police in Uganda say they've increased security at all public places in the capital Kampala following an operation against suspected militants2. Earlier the US embassy in Kampala said the authorities have found evidence of an imminent3 attack by the Somali militant1 group al-Shabab. Assistant Commissioner4 Fred Enanga said the police operation was continuing.

乌干达警方称已经在首都坎帕拉加强了公共场所应对恐怖分子嫌疑人的安全防御。早些时候美国驻坎帕拉大使馆表示当局已经掌握索马里青年党组织即将对该地区发动突袭的情报。副局长弗莱德表示警方正在展开进一步的调查工作。

There are some leads of course left us to be followed and we cannot yet say that we have concluded, because you know when you have a thwart5 that was quite imminent like lesson, because it was at the verge6 of happening. So we moved in at a very opportunity moment, broke into this terrorist cell, and arrest some suspects with explosive materials.

目前我们确实掌握了一些情报信息,但是现在还不能就此得出结论,因为当暴风雨来临之前总是安静的,所以我们应该抢占先机,捣毁恐怖组织老巢,逮捕一些与爆炸资料有关的犯罪嫌疑人。

Has been renewed fighting around Donetsk in eastern Ukraine in spite of a recent ceasefire agreement between the government and pro-Russian separatists. Our correspondents Paul Adams is in the city.

尽管乌克兰政府与东部分裂分子签订了停火协议但是新一轮的战火已经重新在顿涅茨克开始打响。本台记者Paul Adams从该城市发回报道。

All day the approaches to Donetsk have reverberated7 to the sound of gunfire much more than usual. A Major reports the rebels were attempting to capture the airport, where a few hundred Ukrainian soldiers have been holed up since June, were drift within a mile or two to a rebel checkpoint. Tank rounds were falling a few hundred metres beyond, just short of the airport itself. The government in Kiev claims to have repulsed8 an attack, but a rebel soldier told us there'd been no order to take the strategic site. For all the gunfire, it didn't seem a concerted push was on the way, but it's clear that in several parts of Donetsk, the week-long ceasefire is a fiction.

枪声响彻整个顿涅茨克城市,这里的枪声比以往更多。据一个重要报道称叛军正试图占领机场,那里自六月份以来只有几百名乌克兰士兵守卫,并且距离叛军检查站点不到一英里或者两英里的距离。叛军坦克就在距离机场几百米以外的地方,基辅方面表示已经击退了进攻,但是一名叛军士兵告诉我们他们并没有接到占据战略位置的命令。所有的冲突不代表就会有一个和解的进程正在推进,但很明显的是在顿涅茨克的停火协议显然就是假的。

Pope Francis has said the current conflicts around the globe may already amount to a World War III, fought piecemeal9 with crimes, massacres10 and destruction. Speaking at an Italian war cemetery11 as he commemorated12 the beginning of the World War I a hundred years ago, the Pope said war was irrational13 and the motivations for it was greed, intolerance and the lust14 for power.

罗马教皇弗朗西斯目前世界各地的冲突不断很可能已经达到引发第三次世界大战的程度,并将再次重演战争罪的各种罪名,屠杀和毁灭行为。在意大利一个战争墓地他以纪念一百年前爆发的第一次世界大战为开端进行讲话,他说爆发战争是不理智的行为,战争的动机是贪婪,是不容忍和对权利的贪欲。

Both camps in the independence debate in Scotland have been out in force on the final weekend of campaigning before Thursday's referendum. Opinion polls suggest the outcome could be very close, but Scotland's First Minister Alex Salmond insisted the YES campaign could still win people over.

苏格兰独立公投辩论开始以来到现在仅剩下最后一个周末,周四进行全民公决。据民调显示双方投票非常接近,但是苏格兰首席大臣亚历克斯坚信支持苏格兰独立终将是最后赢家。

Our big stand for the campaign is that we don't consider anybody beyond the reach, we thank lots of people who are just waiting for the right reason to vote YES, who want to vote YES, and just need that last particular option site for YES.

我们竞选最大的立场是我们接受任何人的投票,在此我们感谢那些正等着一个恰当理由投独立票的人,那些本来就想投独立票的人,还有那些在等着最后时刻投票支持独立的人。

The former British Prime Minister Tony Blair said he hope Scotland would vote to remain part of the UK. For all the reasons that have been given by all the main party leaders in the UK, in the 21st century, to rip up the alliance between our countries would not be sensible, politically, economically or even emotionally.

英国前首相托尼布莱尔称他希望苏格兰不要独立出去。在所有英国主要政党领导人给出的统一理由中,在21世纪分裂我们国家之间关系的行为,无论是政治上,还是经济上或者是情感上都是非常不明智的。

World News from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

The US Secretary of State John Kerry has said that Egypt has a critical role to play in tackling the Jihadist group Islamic State. Mr.Kerry, who were speaking in Cairo, said Islamic State(ISIL)was the most pressing danger to the region.

美国国务卿约翰可以说埃及在应对圣战组织伊斯兰激进分子正发挥着关键性作用。克里在开罗讲话中称ISIL对该地区来讲是最大的威胁。

In today's globalized world, it's only a matter of time before the threat of terrorism anywhere becomes a threat of terrorism everywhere. That is certainly been proven true in the case of ISIL. It is an organization whose brutality15 and sheer evil knows no bounds.?

在全球化的今天,从恐怖袭击发生在某些地方扩展到发生在每个地方的时候,这仅仅只是个时间问题。并且这个情况也由ISIL证实了。这是一个极其残暴和邪恶的组织,并且会对任何地方发生恐怖袭击。

At a news conference with Mr. Kerry, the Egyptian Foreign Minister said the campaign needed to be widened to include action against other militant groups in the region.

在与克里的新闻发布会上,埃及外长表示必须扩大反恐范围,包括该地区其他武装组织行动。

Coast guards in the central Philippines are trying to rescue a number of people missing after a ferry accident. About 80 people were on board when it began to sink and had to be abandoned. There are reports that the ferry had an engine trouble and was baffled by huge waves and strong winds.

菲律宾中部海岸武警正在试图拯救一名渡轮失事后失踪人员。渡轮开始下沉时船上大约有80名乘客,大家不得不弃船求生。据报道称该渡轮发动机出现故障,并且受到了巨浪和大风的阻挡。

Hundreds of thousands of people remain trapped by flood waters in northern India and Pakistan, with an estimated 200,000 still stranded16 in Indian administered Kashmir alone. The Pakistani Prime Minister Nawaz Sharif visited survivors17, saying he’ll do whatever was possible to rebuild their homes. This flood victim complained of the government's lack of help and assistance.

成千上万的人仍然被困在印度和巴基斯坦北部洪水淤积地区,大约有20万人仍困在印度管辖的克什米尔地区。巴基斯坦总理纳瓦兹慰问幸存者称他将尽一切可能重建家园。这场洪水爆发引发了群众对政府救助行动怠慢的抱怨。

There's a lot of flood water in our area, we are upset, because the government is not giving us anything. We are live in makeshift camps, we have a problem.We prayed to god to help us and save us from this disaster.

在我们住的地方都被洪水淹了,我们非常失望,因为我们的政府没有给我们帮助,我们居住在临时营地里,我们生活遇到了困难。我们只能祈祷上帝帮助我们摆脱灾难。

For the first time in Brazil, Judge has allowed a baby to be registered with two mothers and a father. The women married two months ago and the father was a male friend who'd asked to be involved in the child's upbringing. The judge said his decision would create legal precedence.

巴西法官允许一名婴儿可以注册两名母亲和一个父亲。这在巴西也是第一次发生这种情况。这两个女人在两个月之前结婚,这名父亲曾被要求参与到孩子的养育生活中来。法官称这个决定将开创先河。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
4 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
5 thwart wIRzZ     
v.阻挠,妨碍,反对;adj.横(断的)
参考例句:
  • We must thwart his malevolent schemes.我们决不能让他的恶毒阴谋得逞。
  • I don't think that will thwart our purposes.我认为那不会使我们的目的受到挫折。
6 verge gUtzQ     
n.边,边缘;v.接近,濒临
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
7 reverberated 3a97b3efd3d8e644bcdffd01038c6cdb     
回响,回荡( reverberate的过去式和过去分词 ); 使反响,使回荡,使反射
参考例句:
  • Her voice reverberated around the hall. 她的声音在大厅里回荡。
  • The roar of guns reverberated in the valley. 炮声响彻山谷。
8 repulsed 80c11efb71fea581c6fe3c4634a448e1     
v.击退( repulse的过去式和过去分词 );驳斥;拒绝
参考例句:
  • I was repulsed by the horrible smell. 这种可怕的气味让我恶心。
  • At the first brush,the enemy was repulsed. 敌人在第一次交火时就被击退了。 来自《简明英汉词典》
9 piecemeal oNIxE     
adj.零碎的;n.片,块;adv.逐渐地;v.弄成碎块
参考例句:
  • A lack of narrative drive leaves the reader with piecemeal vignettes.叙述缺乏吸引力,读者读到的只是一些支离破碎的片段。
  • Let's settle the matter at one stroke,not piecemeal.把这事一气儿解决了吧,别零敲碎打了。
10 massacres f95a79515dce1f37af6b910ffe809677     
大屠杀( massacre的名词复数 ); 惨败
参考例句:
  • The time is past for guns and killings and massacres. 动不动就用枪、动不动就杀、大规模屠杀的时代已经过去了。 来自教父部分
  • Numberless recent massacres were still vivid in their recollection. 近来那些不可胜数的屠杀,在他们的头脑中记忆犹新。
11 cemetery ur9z7     
n.坟墓,墓地,坟场
参考例句:
  • He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
  • His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。
12 commemorated 5095d6b593f459f1eacbc41739a5f72f     
v.纪念,庆祝( commemorate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Lincoln commemorated the soldiers killed in the battle in his address. 林肯在演说中表扬阵亡将士。 来自辞典例句
  • You'll be commemorated for killing a spy, and be specially discharged. 你们每杀一个间谍将会被记录到特殊档案。 来自电影对白
13 irrational UaDzl     
adj.无理性的,失去理性的
参考例句:
  • After taking the drug she became completely irrational.她在吸毒后变得完全失去了理性。
  • There are also signs of irrational exuberance among some investors.在某些投资者中是存在非理性繁荣的征象的。
14 lust N8rz1     
n.性(淫)欲;渴(欲)望;vi.对…有强烈的欲望
参考例句:
  • He was filled with lust for power.他内心充满了对权力的渴望。
  • Sensing the explorer's lust for gold, the chief wisely presented gold ornaments as gifts.酋长觉察出探险者们垂涎黄金的欲念,就聪明地把金饰品作为礼物赠送给他们。
15 brutality MSbyb     
n.野蛮的行为,残忍,野蛮
参考例句:
  • The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
  • a general who was infamous for his brutality 因残忍而恶名昭彰的将军
16 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
17 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴