英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8302

时间:2019-01-09 07:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The US Secretary of State John Kerry says several Arab countries have vowed1 to take part in air strikes against Islamic State militants2 but any such action would be subject to approval from Iraqi government. Mr. Kerry said he was extremely encouraged by promises received of military assistance against Islamic State.

美国国务卿克里称一些阿拉伯国家已经发誓要加入对抗ISIS组织空袭队伍,但是这一行动将要接受伊拉克政府的批准,克里表示他接到其他国家共同对抗ISIS恐怖组织的承诺之后备受鼓舞。

We have countries in this region, countries outside of this region, in addition to the United States, all of whom are prepared to engage military assistance in actual strikes and that is what requires. And, we also have a growing number of people who are prepared to do all the other things. People should not think about this effort just in terms of strikes. That alone is not going to resolve this challenge.

我们在这个区域有几个国家的加入,还有几个其他地区的国家的加入,除了美国之外,所有人都在为实际袭击做准备工作,并且我们还有日益强大的群体准备做空袭之外的工作。人们不应该仅仅把这次行动当做是袭击行动,那样并不能漂亮的完成此次打击行动。

Britain says it will do whatever is necessary to destroy the Islamic State Jihadists who murdered the British hostage David Hance. The Prime Minister David Cameron said they are not Muslims but monsters who must be brought to justice. The militants released a video apparently3 showing beheading of David Hance, an aid worker kidnapped in Syria 18 months ago.

英国方面表示将尽一切努力来消灭杀害英国人质David Hance的伊斯兰圣战组织。首相戴维卡梅伦表示这些恐怖分子不是穆斯林人而是魔鬼,他们必须接受审判。恐怖分子之前公布了David Hance被斩首的视频,David Hance作为援助工作者在叙利亚工作,在18个月钱被绑架。

Queen Elizabeth has made her first public comment on the Scotish referendum on independence from the United Kingdom. She said she hoped people would think carefully about future when they cast their ballots4 on Thursday. The BBC's Peter Hance says the remark may please those who opposed Scotish independence but royal officials say it doesn't breach5 the Queen's constitutional impartiality6

伊丽莎白女王对苏格兰公投做出了首次公开评论,她表示希望人们仔细考虑清楚周四的投票对他们未来生活的影响。BBC记者Peter Hance称女王此番讲话将取悦反对苏格兰独立的群体,但是皇室官员称这一行为并不影响女王宪法的公正性。

What is striking about this comment by the Queen is that it was uttered all. When a well-wisher in the crowd outside the church joked that they were going to mention it in the Independence Referendum, the 88-year-old monarch7, a veteran of countless8 divisive political issues, could have taken their lead and chatted about weather. Instead, she replied, I hope people will think very carefully about the future. This wasn't a slip of tongue by the head of the State of United Kingdom, rather a reflection of how seriously she like many others views the significance of Thursday's vote.

这一评论的焦点在于这段讲话是由女王发表的。在教堂外面有人开玩笑说他们不会谈论任何有关苏格兰公投的信息。88岁的女王,一为政治经历丰富的资深政治家,应该领导公众言论或者谈论一下天气。反而她回应曾,她希望人们会三思而后行。这不是英国国家元首脱口而出的回答,这正是她对待周四公投态度严肃认真的象征。

Exit Polls in Sweden's general elections have suggested coalition9 led by the center-left Social Democrat10 is likely to oust11 the center-right government that's been in office for 80 years. Large Vavenga reports from Stockholm.

瑞典大选民意调查显示由左翼社会民主党领导的联盟很可能会推翻掌权80年的右翼政府。 Large Vavenga从斯德哥尔摩发回报道。

A win for the Social Democrats12 on the coalition of parties on the left would be a return to form for Sweden. The country's had a Social Democrat prime minister for 6 of the past 80 years. The Conservative-led government of Fred Reinfeldt has spent the past 80 years introducing tax cuts which the left says it wants to roll back. You know that just spend more welfare. The new government will not enjoy parliamentary majority however, leaving them dependent on the far-right and de-imigration Sweden Democrats who, according to Exit Polls, gain more than 10% of the total vote.

左翼社会民主党联盟如果胜利的话该联盟将重新回归瑞典。这个国家在过去的80年里仅在6年的时间里由社会民主党掌权。由Fred Reinfeldt领导的保守党在过去的80年里一直推行减税政策,而左翼联盟称想要终止这一行为。这样会为更多福利政策买单。新政府将不会享有更多议会席位,根据民意调查他们赢得了超过10%的选票。

You are listening to the world news coming to you from the BBC.

您现在收听的是BBC世界新闻。

Fighting has continued in the city of Donetsk in eastern Ukraine despite a ceasefire agreed more than a week ago. The authorities in the city which is a stronghold of pro-Russia separatists say there's been several civilian13 casualties. Correspondents in Donetsk say the fighting appears to be concentrated on the area near the airport which is under the control of the Ukrainian army.

乌克兰东部顿涅茨克的战火依然在继续。该城市当局一位据点亲俄分裂分子说已经有几名群众死亡。记者在顿涅茨克表示战斗明显集中在机场附近,这是在乌克兰军队控制的地区。

The German Chancellor14 Angela Merkel has strongly condemned15 the increasing anti-Semitism in her country. She was speaking at a rally at the Brandenburg Gate in Berlin attended by several thousand under the banner stand up, hatred16 of Jews, never again. The president of World Jewish Congress Fred Reinfeldt who was also at the rally expressed disappointment of the recent rise of anti-Semitic attacks in the country.

德国总理安吉拉默克尔强烈谴责反犹太主义行为。她在柏林勃兰登堡门集会中发表这一讲话,那里竖起了数千旗帜,反对对犹太人的仇恨。世界犹太人大会主席Fred Reinfeldt 表示对今日兴起的反犹太人袭击行为感到非常失望。

Since 1945, Germany has been one of the most responsible countries on the earth. The world looks to Germany for political, for economic and for more leadership. But something has changed. This summer, all that progress of the last 70 years has been darkened by the rising tide of anti-Semitism.

自1945年起德国就一直是世界上最负责任的国家。世界期待着德国在政治,经济和更多方面的领导,但是一些事情发生了变化。在这个夏天,过去70年的努力被反犹太主义浪潮卷入了黑暗之中。

Construction has begun on a giant observation tower in the heart of the Amazon Basin to monitor climate change. The Amazon tall tower observatory17 is expected to rise 325m from the ground and will gather data on green house gases, aerosol18 particles and the weather.

在亚马逊河流域为观察气象变化的观察塔已经开始施工。亚马逊气象观察塔预计从地面到塔顶将高达325米,并将记录温室气体数据,气溶胶粒子和天气数据,

A bizarre battle has broken up between 2 South Korean manufacturing giants over washing machines. Samsung has accused its rival LG of deliberatly destroying some of its devices by breaking off their doors at a big trade show in Germany this month. LG said it was an accident and blamed weak hinges. The German police were called in. Prosecutors19 for both companies are investigating.

韩国两大制造业之间因为洗衣机而引起了一场奇怪的战争。三星指控对手LG故意破坏其在德国贸易展展品洗衣机门。LG表示事故发生是一次意外,并责备称其设备质量差劲。德国警方已经出动参与调查。双方公司检察官正在调查此事。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
4 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
5 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
6 impartiality 5b49bb7ab0b3222fd7bf263721e2169d     
n. 公平, 无私, 不偏
参考例句:
  • He shows impartiality and detachment. 他表现得不偏不倚,超然事外。
  • Impartiality is essential to a judge. 公平是当法官所必需的。
7 monarch l6lzj     
n.帝王,君主,最高统治者
参考例句:
  • The monarch's role is purely ceremonial.君主纯粹是个礼仪职位。
  • I think myself happier now than the greatest monarch upon earth.我觉得这个时候比世界上什么帝王都快乐。
8 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
9 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
10 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
11 oust 5JDx2     
vt.剥夺,取代,驱逐
参考例句:
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
12 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
13 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
14 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
15 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
16 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
17 observatory hRgzP     
n.天文台,气象台,瞭望台,观测台
参考例句:
  • Guy's house was close to the observatory.盖伊的房子离天文台很近。
  • Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day.格林威治天文台的职员们每天对大钟检查两次。
18 aerosol WfAyF     
n.悬浮尘粒,气溶胶,烟雾剂,喷雾器
参考例句:
  • They sprayed aerosol insect repellent into the faces of police.他们将喷雾驱虫剂喷在了警察的脸上。
  • Aerosol particles affect visibility,climate,and our health and quality of life.气溶胶对大气能见度、气候变化以及人类健康等有重要影响。
19 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴