英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8311

时间:2019-01-09 07:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

America has said military strikes on Islamic State extremists marked?the?beginning of a sustainable and persistent1 campaign against the Islamic State Jihadists. Last night, five Arab nations were involved with the United States in waves of attacks on IS positions in Syria. President Obama said the Islamic militants3 would be denied a safe haven4 anywhere. Aleem Maqbool?reports from Washington.

美国方面表示关于对伊斯兰极端恐怖组织的打击标志着对伊斯兰圣战组织长期持续持久战的开始。昨晚,五个阿拉伯国家,包括美国开始了对叙利亚IS基地组织展开大规模进攻。奥巴马总统表示伊斯兰武装分子将会被打击到天涯海角。Aleem Maqbool从华盛顿发回报道。

“The Pentagon described the airstrikes in Syria as very successful, saying they targeted militant2 training centers, commander control facilities and storage hubs. Unverified reports from a Syrian rights group says at least 120 militants were killed both from Islamic State and an al-Qaeda affiliate5, but also said there’ve been some civilian6 death. President Obama has been keen to stress it’s not America’s fight alone. And Arab States actively7 carried out some of the airstrikes in Syria. When asked how long this campaign could last, one American official said we should be thinking in terms of years.”?

五角大楼方面称此次叙利亚行动非常成功,称集中了伊斯兰武装分子训练中心,指挥控制设施和仓储中心。从叙利亚人权组织发回的不确定报道称此次袭击造成至少120名伊斯兰武装分子和基地组织成员死亡,但是还成同时造成了不少居民的死亡。奥巴马曾经强调过这不是美国孤军奋战,阿拉伯国家也积极参与到了此次在叙利亚的行动。当问及到行动将持续多长时间时,一名美国官员称此次行动可能持续数年。

The United Nations Refugee Agency says it’s preparing for the arrival of several hundred thousand Syrian refugees in Turkey, as Islamic State militants are advancing on the border town of Kabani. Imogen Foulkes has more. 

美国难民机构称为应对伊斯兰武装分子向叙利亚边境城镇Kabani前进问题,正在向数十万叙利亚难民在土耳其设立难民营。下面是Imogen Foulkes发回的详细报道。

“Dozens of villages across Syria’s Kurdish north are already deserted8. Now Islamic State has approaching the major border town of Kabani, population 400,000. The UN is preparing for all of those people to flee into Turkey. Amid widespread reports of serious violations9, including the deliberate killing10 of women and children, no one wants to risk waiting for Islamic State to arrive. Syria’s refugees already number more than 3 million. Now that could rise by another half million.”

在叙利亚北部几十个库尔德村庄已经荒废了,现在伊斯兰组织正向着主要边境城镇Kabani前进,该城镇人口有40万人。联合国正准备撤离这批人前往土耳其。关于当地伊斯兰组织暴行有很多报道,包括故意杀害妇女和儿童,没有人愿意冒着生命危险等着伊斯兰组织的到来,叙利亚难民数量已经超过300万人,现在可能又增长了150万。

President Obama has warned that the climate has changed faster than efforts have been made to address the problem. Speaking at a UN summit, he said the United States acknowledged its part in causing climate change and promised to do more to reduce carbon emissions11. He said he had agreed with the Chinese Vice12 Premier13 that the two biggest polluters have the responsibilities to lead the fight.

奥巴马总统已经警告称气候变化的速度远超过解决问题的速度。在联合国峰会上,他表示美国已经证实对气候变化造成了影响,并承诺会对减少二氧化碳的排放做更大努力。他说他已经同意与中国国务院副总理共同承担此次行动责任。中国和美国是两大污染源。

The Vatican says it has arrested a former papal ambassador on suspicion of child abuse. It said Josef Wesolowski is under house arrest inside Vatican City. Here is David Willey. 

梵蒂冈表示其因涉嫌虐待儿童逮捕了一名前教廷大使。称Josef Wesolowski目前被软禁在梵蒂冈城。David Willey发回报道。

“The senior Vatican diplomat14, who was recalled to Rome last year, was formerly15 charged by the Vatican’s chief prosecutor16 with sexual abuse of children in the Dominican Republic between 2008 and 2013. It’s the first time that such a senior predator17 has been arrested inside the Vatican. A Vatican spokesman said that for health reasons, he is not being held in the Vatican’s police cell, but he has been granted house arrest. He is expected to be tried late this year by Vatican tribunal.”

梵蒂冈高级外交官,去年被召回罗马因涉嫌2008年到2013年间在多米尼加共和国虐待儿童被梵蒂冈首席检察官指控。这是第一次高级官员在梵蒂冈境内被捕。一名梵蒂冈发言人称由于身体问题,目前犯罪嫌疑人没有被关押在梵蒂冈警局而是被授予软禁。预计今年将会被梵蒂冈法庭审判。

BBC News.

BBC新闻。

The Spanish government has withdrawn18 its controversial plans to limit the rights to abortion19. The conservative Prime Minister Mariano Rajoy had wanted to have restrictions20 making it available only in case of rape21 and when there was a risk to the mother’s health. But he said the governing popular party had not been able to reach an agreement on the proposals. Abortion is currently freely available up to the 14th week of pregnancy22.

西班牙撤回了其限制堕胎权利的计划。保守党首相马里亚诺想要把这个计划加入到强奸罪的判刑中,因为堕胎会对母亲的身体健康有影响。但是他说执政的人民党没有雨采纳这一建议。目前西班牙怀孕14个星期之内都有选择堕胎的自由。

The Iranian President Hassan Rouhani has said concluding a nuclear deal with western powers would expand the possibility for cooperation in different areas, such as regional stability and the fight against terrorism. Teheran and six western powers haven’t until the Nov 24 to see a long term agreement that would end sanctions on Iran.?

伊朗总理哈桑说与西方列强达成核交易的条件将会扩大,并涉及到不同领域,例如地区稳定性和对恐怖主义的打击。德黑兰和六个西方国家在11月24日以后才能看到协议的签订,并结束对伊朗的制裁。

The army in Sierra Leone has said the country’s borders with Liberia and Guinea have been sealed off in a bid to control the spread of Ebola. Troops have been stationed at all crossing points.

塞拉利昂军方称其与叙利亚和几内亚的边境为了防止埃博拉疫情的传播已经被封锁。部队一直驻扎在所有边境入口巡查。

Television Microphones have picked up the British Prime Minister David Cameron saying that Queen Elizabeth was purring down the telephone line when he told her that Scotland had voted against independence from the United Kingdom in last week’s referendum. Ben Wright has more. 

电视麦克风捕捉到了卡梅伦在当他告诉伊丽莎白女王在上周的公投中苏格兰人民拒绝脱离英国独立时女王喜极而泣的画面。Ben Wright发回报道。

“It’s none a written rule of the constitution conversations with the monarch23 should remain private and discreet24. But as David Cameron stroke through the Bloomberg building in New York, talking to the company’s founder25, he provided the glimpse of the relief felt by the Prime Minister and the Palace when Scotland voted no. Recalling that he had called the Queen to say “It’s all right”, Mr. Cameron then seemed to say she purred down the line. I have never heard someone so happy. The audio was caught on a TV microphone as Cameron followed the pair. Downing Street said it would not be commenting on the suggestion of purring.” Buckingham Palace has made it clear that the Queen would not comment on the question of Scottish independence. 

宪法中没有明文规定与君主的对话应该保持低调谨慎,但是卡梅伦在与公司创始人交谈中提及当苏格兰公投结果出来时自己如释重负的感觉。并回想当他告诉女王时女王说了一句“很好”,卡梅伦以为之后女王挂掉了电话,称他从来没有见过有人如此高兴。音频被电视麦克风记录了下来。唐宁街表示不会对此事发表任何评论。白金汉宫已经很明确表示女王不会对苏格兰独立问题发表任何评论。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
2 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
3 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
4 haven 8dhzp     
n.安全的地方,避难所,庇护所
参考例句:
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
5 affiliate TVBzj     
vt.使隶(附)属于;n.附属机构,分公司
参考例句:
  • Our New York company has an affiliate in Los Angeles.我们的纽约公司在洛杉矶有一个下属企业。
  • What is the difference between affiliate and regular membership?固定会员和附属会员之间的区别是什么?
6 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
7 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
8 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
9 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
10 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
11 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
12 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
13 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
14 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
15 formerly ni3x9     
adv.从前,以前
参考例句:
  • We now enjoy these comforts of which formerly we had only heard.我们现在享受到了过去只是听说过的那些舒适条件。
  • This boat was formerly used on the rivers of China.这船从前航行在中国内河里。
16 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
17 predator 11vza     
n.捕食其它动物的动物;捕食者
参考例句:
  • The final part of this chapter was devoted to a brief summary of predator species.本章最后部分简要总结了食肉动物。
  • Komodo dragon is the largest living lizard and a fearsome predator.科摩多龙是目前存在的最大蜥蜴,它是一种令人恐惧的捕食性动物。
18 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
19 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
20 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
21 rape PAQzh     
n.抢夺,掠夺,强奸;vt.掠夺,抢夺,强奸
参考例句:
  • The rape of the countryside had a profound ravage on them.对乡村的掠夺给他们造成严重创伤。
  • He was brought to court and charged with rape.他被带到法庭并被指控犯有强奸罪。
22 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
23 monarch l6lzj     
n.帝王,君主,最高统治者
参考例句:
  • The monarch's role is purely ceremonial.君主纯粹是个礼仪职位。
  • I think myself happier now than the greatest monarch upon earth.我觉得这个时候比世界上什么帝王都快乐。
24 discreet xZezn     
adj.(言行)谨慎的;慎重的;有判断力的
参考例句:
  • He is very discreet in giving his opinions.发表意见他十分慎重。
  • It wasn't discreet of you to ring me up at the office.你打电话到我办公室真是太鲁莽了。
25 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴