英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8361

时间:2019-01-10 06:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States most senior military officer General Martin Dempsey has been meeting US commanders in Iraq, preparing to expand the American assistance to Iraqi and Kurdish forces fighting the Islamic State. After visiting Baghdad where he also met the Iraqi Prime Minister Haider al-Abadi, he went on to the semi-autonomous Kurdish region. Hugh S reports.

美国最高级军事官员马丁登普西会见了在伊拉克美国指挥官,其正在为扩大对抗伊斯兰武装分子的伊拉克和库尔德士兵力量做准备工作。在访问了巴格达之后他还会见了伊拉克总理阿巴迪,目前正在前往库尔德半自治地区。本台记者发回报道。

More than 1000 non-combat American troops are already here to train and assist the Iraqi military. Washington has promised another 1500. Two days ago General Dempsey told the highest armed service committee in Washington that the door remained open to send a modest number of American combat troops back to Iraq to join the fight against Islamic State. "We are certainly considering it", he told the committee. Combat troops could only return at the invitation of Iraqi government. And any American troops actually engaging in combat with ISIS would be on the same side as Iranian backed Militia1 who are also fighting them.

目前已经有1000名美国军队非作战队员来到伊拉克帮助训练和协助伊拉克军队作战。华盛顿方面承诺将会增派1500人奔赴伊拉克。两天前登普西将军在华盛顿对最高军事文员会称美国仍将继续派送一定数量的队员前往伊拉克加入对抗伊斯兰恐怖组织的队伍。我们当然有这样想。他对委员会这样说。只有受到伊拉克政府的邀请华盛顿方面才会增派额外军事小组前往伊拉克。事实上美国军队也在与伊斯兰恐怖组织进行对抗,与同样对抗伊斯兰恐怖组织的伊朗民兵组织站在同一战线。

The United Arab Emirates which belongs to a US led coalition2 fighting Jihadists has issued a list of Islamic groups which are classified as terrorist organizations. The black list: the Shia Muslim Houthi movement of Yemen, the Al-Qaeda linked al-Nusra Front, Islamic State and Muslim Brotherhood3.

美国领导的作战联盟部队中的阿拉伯联合酋长国公布了被列为恐怖组织的伊斯兰团体组织名单。黑名单包括:也门什叶派的胡赛运动组织,与基地组织相关的al-Nusra前线,伊斯兰恐怖组织和穆斯林兄弟会组织。

Western leaders gathered in Australia for the G20 Summit have warned Russia to abide4 by a cease-fire deal in Ukraine or face further sanctions. Earlier the Australian Prime Minister Tony Albert urged the summit to fulfill5 promises to boost global economic growth. Patrick John Donovan reports from Brisbane. Economic issues were over shadowed by discussions on Russia’s behavior in Ukraine.

西方各国领导人齐聚澳大利亚参与G20峰会,并警告俄罗斯遵守与乌克兰签订的停火协议否则将面临进一步制裁。早些时候澳大利亚总理托尼艾伯特督促各国首脑共同履行促进全球经济增长的承诺。Patrick John Donovan从布里斯班发挥报道。目前就全球经济增长的讨论话题被俄罗斯在乌克兰军事行动一事蒙上了阴影。

The Russia-Ukraine crisis was the main talking point. President Vladimir Putin cut something of an isolated6 figure. President Obama described Russia’s actions against Ukraine as appalling7. The British Prime Minister David Cameron said Russia could face further sanctions and had what his office called a robust8 exchange of views with Mr. Putin. And the Canadian Prime Minister Steven Harper reported told the Russian leader, “I guess I will shake your hand, but I have only one thing to say to you, get out of Ukraine.”

俄-乌之间的危机时本次会议的主要议题。普京总统可能会受到孤立。奥巴马总统称俄罗斯对乌克兰的举动令人感到震惊。英国首相卡梅伦称俄罗斯将会受到进一步的制裁,其办公室表示对待普京总统的态度将会发生强烈转变。加拿大总理史提芬哈勃对俄罗斯领导人称,我想和你握手,但是我能做的可能只会说一句,请离开乌克兰!

Tens of thousands of people have demonstrated in the Georgian capital Tbilisi against a planned agreement between Russia and Georgia’s breakaway region of Abkhazia. The proposed agreement invidious the creation of joint9 Russian and Abkhazia military forces. The rally was organized by Georgia’s main opposition10 party, the United National Movement. A party leader GB said the march was sending a message to the 2 governments.

在格鲁吉亚首都第比利斯成千上万的人参与游行反对俄罗斯与格鲁吉亚在阿布哈兹地区之间达成的协议。协议包括俄罗斯与阿布哈兹之间军事力量组建。此次游行集会由格鲁吉亚主要反对党统一民族运动组织游行。该组织领导人称军队正在对两政府发送消息。

“This is the clear message on Georgia Republic that we will never accept the fact of dismantling11 our sovereignty by Putin's friend and Russia. And that we will never resolve from the path we have chosen to go back as a natural part of a free world, natural part of Europe.” GB.

这是来自格鲁吉亚共和国发出的消息称我们不会接受普京的普京总统和俄罗斯拆除我们国家主权的事实。我们也不会选择一条回归自由世界的道路。

World News from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

A French court has charged a Canadian University lecturer over a fatal bombing at a synagogue in Paris more than 30 years ago. The man, Hassan Diab, who was a Lebanese descent was flown to Paris overnight after a long extradition12 battle through the Canadian courts. 4 people were killed and 40 injured when the bomb hit in the saddlebags of a motorcycle exploded in front of the synagogue on rue13 Copernic in western Paris.

法国一家法院指控加拿大大学讲师30年前对巴黎一所犹太教堂发动爆炸袭击。名为哈桑迪亚卜的加拿大男子是一名黎巴嫩裔人,在与加拿大法庭就引渡进行长时间争论之后连夜抵达巴黎。爆炸发生在巴黎西部,炸弹被挂在摩托车后面的挂包里,此次爆炸造成4人死亡40人受伤。

The Sierra Leonean doctor who contracted Ebola has arrived in the United States for treatment. Martin Salia who has US residency and is married to an American would be treated in an isolated unit in Nebraska. The hospital said he was critically ill.

塞拉利昂感染埃博拉病毒医生抵达美国进行治疗。Martin Salia具有美国居民户籍,并于一名美国人结婚,现在在内布拉斯加一家医院进行隔离治疗。医院方面称Martin Salia现在病情危急。

3 Brazilians have been given prison sentences of more than 20 years each for killing14 a young woman and eating parts of her body. Martin Salia and 2 associates were arrested in April, 2012 and had confessed to the crime. Will Davis sends us report from Rio de Janeiro.

三名巴西人因杀害年轻女子并食用其身体被判处20年以上监禁。Martin Salia和两名同伙在2012年四月份被捕,并承认了罪行。本台记者从里约热内卢发回报道。

Aided by his wife Isabel and mistress Bruna Silva, Silveira murdered and dismembered his victims. According to police reports from P, the victim’s flesh was used to make Empanadas or pastries15 which were eaten by members of the household. When police raided Silveira’s house, they found some of the victim’s remains16 and initially17 the 3 told police they belonged to a religious sect18. Lawyers for the defendants19 said they will be appealing against the sentences but prosecutors20 indicated they've already been linked with several other as yet unresolved murders.

在其妻子伊莎贝尔和情人布鲁纳席尔瓦的帮助下Silveira承认了谋杀和直接被害者罪行。据警方报道称,受害者的尸体被用来制作馅饼或者糕点来供其家庭成员食用。当警方对Silveira房间进行搜查时他们发现了受害者的遗物。三名犯罪嫌疑人告诉警方他们属于一个宗教派别。被告辩护律师表示对判决持反对态度。但是检察官表示很显然其已经涉嫌与其他尚未解决的谋杀案有关。

A 2-day auction21 of more than 1000 items linked to Napoleon Bonaparte is taking place in France. Among the objects for sales is one of his famous hats, worn by Victoria's Napoleon at the battle of Marangal in 1800. The auctioning22 is hoped to raise more than 600,000 dollars. The M is being sold by Monaco’s royal family to help fund the restoration of its palace.

法国将对与拿破仑波拿巴相关的1000多件物品进行为期2天的拍卖。这些物品中最有名的是他的一顶帽子。曾经在1800年意大利与马伦哥战役中戴过。拍卖行希望此次拍卖达到600000美元。此次拍卖物件均是摩纳哥王室收藏物品,希望通过此次拍卖重整王室。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
2 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
3 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
4 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
5 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
6 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
7 appalling iNwz9     
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
8 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
9 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
12 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
13 rue 8DGy6     
n.懊悔,芸香,后悔;v.后悔,悲伤,懊悔
参考例句:
  • You'll rue having failed in the examination.你会悔恨考试失败。
  • You're going to rue this the longest day that you live.你要终身悔恨不尽呢。
14 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
15 pastries 8f85b501fe583004c86fdf42e8934228     
n.面粉制的糕点
参考例句:
  • He gave a dry laugh, then sat down and started on the pastries. 杜新箨说着干笑一声,坐下去就吃点心。 来自子夜部分
  • Mike: So many! I like Xijiang raisins, beef jerky, and local pastries. 麦克:太多了。我最喜欢吃新疆葡萄干、牛肉干和风味点心。
16 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
17 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
18 sect 1ZkxK     
n.派别,宗教,学派,派系
参考例句:
  • When he was sixteen he joined a religious sect.他16岁的时候加入了一个宗教教派。
  • Each religious sect in the town had its own church.该城每一个宗教教派都有自己的教堂。
19 defendants 7d469c27ef878c3ccf7daf5b6ab392dc     
被告( defendant的名词复数 )
参考例句:
  • The courts heard that the six defendants had been coerced into making a confession. 法官审判时发现6位被告人曾被迫承认罪行。
  • As in courts, the defendants are represented by legal counsel. 与法院相同,被告有辩护律师作为代表。 来自英汉非文学 - 政府文件
20 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
21 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
22 auctioning 17df2bef7f8ff0723ac334a46ad2352b     
v.拍卖( auction的现在分词 )
参考例句:
  • The Army is auctioning off a lot of old equipment. 军队正在把大量旧装备拍卖掉。 来自辞典例句
  • So she's auctioning off a chance to go to an awards dinner? 那么她在拍卖与她共赴晚宴的机会了? 来自电影对白
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴