英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8362

时间:2019-01-10 06:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama has confirmed the death of an American aid worker whose killing1 appeared in a video posted by Islamic State militants2. Mr. Obama offered his condolences to the family of Abdul Rahman Kassig also known as Peter. He said the murder was an act of pure evil. David Willis has more.

奥巴马总统已经对伊斯兰恐怖组织发布的关于一名美国救援队员被害视频做出证实。奥巴马对遇害人质Abdul Rahman Kassig或者成为皮特的家属表示了哀悼之情并称此次谋杀行为是一种纯粹的邪恶行为。下面是本台记者发回的详细报道。

 “26-year old Peter Kassig was abducted3 in eastern Syria just over a year ago while he was delivering relief supplies to refugees. Last month, he appeared in a video released by Islamic State which showed the beheading of a fellow aid worker, Britain’s Allen Henin. Islamic State vowed4 that Mr. Kassig would be the next. And today they released a video which the White House has said confirms his death. President Obama offered his prayers and condolences to Mr. Kassig’s family. In a video, Islamic State also warned the United States that it would go on to slaughter5 soldiers and then slaughter people on the streets.”

一年前,26岁的卡西格在叙利亚作为救援人员为难民发放救援物资时被绑架。在上个月伊斯兰武装分子发布的关于斩首一名英国救援人员Allen Henin时皮特曾出现在该视频中。伊斯兰武装分子宣称,卡西格将会是下一个被斩首的对象。在今天该武装分子发布的视频里,白宫方面也对卡西格的死进行了证实。奥巴马总统对卡西格的家人表示了慰问和哀悼。视频中伊斯兰恐怖组织还警告美国称其将会对美国救援士兵进行屠杀,随后是街上居民。

The parents of Abdul Rahman Kassig have said they would like their son to be remembered for his work and love he shared with his friends and family and not for the manipulative way he was used by his captors. The British Prime Minister David Cameron said Mr. Kassig had been a compassionate6 man trying to help the people of Syria.

Abdul Rahman Kassig的父母表示他们希望自己的儿子因他的工作而被世人所知,也希望世人记住他生前与朋友和家庭之间的爱。而不希望公众因为他的被杀记住他。英国首相卡梅伦称卡西格是一个非常具有同情心的人,并试图帮助叙利亚的人民走出困境。

A suicide bomb attack at a popular market in northeastern Nigeria has killed at least 10 people and injured dozens of others. The suicide bomber7 blew herself up in the town of Azaria in Bauchi state. From Lagos, here is Will Rose. 

一次自杀式爆炸袭击袭击了尼日利亚东北部一个人潮拥挤的市场,造成至少10人死亡数十人受伤。自杀者在包奇州的阿扎尔镇引爆了身上的炸弹。下面是本台记者从拉各斯发回的报道。

“Witnesses say the female suicide bomber targeted a market in the town of Adjara, killing customers and traders, soon after with young men took to the streets and burned tires, as they accused politicians from all parties of not doing enough to protect the population. This was the third bomb attack on this town in Bauchi state in less than a month. One killed customers queuing at a cash point. And the other targeted a bus station. No group has said carried out the bombings, but the authorities are in no doubt that the Islamic group Bokho Haram is behind them.”

目击者称该自杀式袭击者为一名女性,目标瞄准了位于阿扎尔镇的一个市场,造成多位商人和顾客死亡。随后有数位年轻男子走上街头开始焚烧车辆,并指责当地官员对其人民的安全保护工作没有做到位。这是包奇州本月来发生的第三次爆炸袭击。目前没有组织表示对此次爆炸事件负责,但是当局表示显然这是一起由伊斯兰组织分支博科圣地组织发起的袭击。

Investigators8 have recovered parts of the wreckage9 of the Malaysian Airline’s plane that was shot down in eastern Ukraine 4 months ago. The middle sections of the aircraft, including the wheels and the fuel tanks, were loaded onto flat bed trucks. Thorpe has this report from Kiev.

调查人员发现了四个月前在乌克兰东部坠毁的最新马来西亚航班残骸。该残骸为飞机的中部部分,包括轮子和油箱,这些残骸碎片都被装在了卡车上运走。下面是本台记者从基辅发回的报道。

The wreckage of fight MH17 has finally begun its long journey back to the Netherlands. Almost exactly 4 months after the Malaysian Airliner10 was shot down, fragments of the wreckage were loaded onto trucks under the watchful11 lines of Dutch and international investigators. The intern12 was closely guarded by armed separatists. According to one Russian media report, more human remains13 were find under the wreckage. Investigators planned to reassemble parts of the plan and hope the debris14 would prove once for all who was responsible.?

MH17的残骸碎片最终踏上了返回荷兰的路途。在马来西亚航班被击落几乎四个月后,在荷兰警方和国际调查人员的监视下被装上卡车。这些残骸碎片被分裂武装分子严密把手。根据俄罗斯一家媒体报道,在残骸下面发现了更多遇害者遗体。调查人员计划对残骸进行重新组装希望找出飞机坠毁的真像揪出背后的实施者。

World News from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

Burkina Faso has taken another step towards return to civilian15 rule with a signing of a charter, lapping out a year long transition to elections. The man who seized power on behalf of the army at the end of last month, Lieutenant16 colonel Michel Kafando received glad applause when he signed the document. He was also approved by representatives of Burkina Faso’s political parties, civil society groups and religious leaders at a ceremony in Wagadugu.

布基纳法索对归还人民政权一事进程有了新进展,用一年的过渡时间选举出了新领导人。该人上个月掌握着半个军权,米歇尔卡凡多中校签署文件的时刻受到了热烈的欢迎。在瓦加杜古举办的授权仪式上他还受到了布基纳法索政党代表,民间团体和宗教领袖的同时授权。

A diplomatic row has broken out between Sri Lanka and Norway. The country that facilitated failed peace talks between the island’s government and Tamil Tiger rebels a decade ago. In his speech on Saturday, president Mahinda Rajapakse said that he had evidence that Eric Suhi, Norway’s former peace envoy17 to the country had given money to the Tigers. In response, the Norwegian diplomatic said Mr. Rajapakse was telling lies about him.

斯里兰卡和挪威之间的外交计划失败。两国双方十年前就泰米尔猛虎组织签订和平协议谈判失败。在周六他的演讲中,总统马欣达拉贾帕克萨称他有证据证明挪威派往斯里兰卡的前和平大使Eric Suhi曾给猛虎组织一笔钱。而挪威外交官回应称Rajapakse总统的这一说法没有任何可信度。

A French auction18 house says one of Napoleon’s distinctive19 hats has been sold for 2.2 million dollars at an auction near Paris. The buyer was a South Korean businessman. Husgo Fields reports.

法国拍卖行表示在巴黎附近一家拍卖行对关于拿破仑帽子的拍卖已经售出220万美元。成交者是一位韩国商人。下面是本台记者发回的报道。

It had been estimated at 400,000 euros. In the event it went nearly 5 times of that. A sign of a growing interest in Napoleon memory, especially in countries like Russia, China and in this case, South Korea. The businessman who bought it said for him, Napoleon was a pioneer and a symbol. The hat, a bicorne or cocked hat which Napoleon, unlike anyone else were cross the head is one of around 20 examples still in the existence. Most of the others are in the museums. It’s believed to be worn by him at the battle of Marangal in 1800. A man acquired shortly after it by the head of his ordinary service. Husgo Field reporting.?

这顶帽子估价高达40万欧元,在成交的时候价格已经接近估价的五倍。这是对有关拿破仑印象好感逐步增加的表现,尤其是对俄罗斯,中国和韩国。该位商人买家说,对于他而言,拿破仑就是一个先驱者和一个象征。这顶拿破仑曾戴过的双角帽或者三角帽与现存的其他20顶都不同。其他的帽子大多都陈列在博物馆。并且认为在1800年与马伦哥战役中戴过。很快一个不起眼的男子就开始占据了世人的视线。本台记者报道。

The Swiss tennis star Roger Federer has withdrawn20 from the end season World Tour Final because of injury. He forfeited21 to the final to the World No.1 Novak Djokovic. Federer is due to leave the Swiss team and the Davis Cup Final next week.?

瑞士网球明星罗杰费德勒因伤退出本季末的世界巡回总决赛,无缘与世界排名第一的网球单打运动员诺瓦克德约科维奇比赛。费德勒将会在下周离开瑞士队伍和戴维斯杯决赛。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 abducted 73ee11a839b49a2cf5305f1c0af4ca6a     
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展
参考例句:
  • Detectives have not ruled out the possibility that she was abducted. 侦探尚未排除她被绑架的可能性。
  • The kid was abducted at the gate of kindergarten. 那小孩在幼儿园大门口被绑架走了。
4 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
5 slaughter 8Tpz1     
n.屠杀,屠宰;vt.屠杀,宰杀
参考例句:
  • I couldn't stand to watch them slaughter the cattle.我不忍看他们宰牛。
  • Wholesale slaughter was carried out in the name of progress.大规模的屠杀在维护进步的名义下进行。
6 compassionate PXPyc     
adj.有同情心的,表示同情的
参考例句:
  • She is a compassionate person.她是一个有同情心的人。
  • The compassionate judge gave the young offender a light sentence.慈悲的法官从轻判处了那个年轻罪犯。
7 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
8 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
9 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
10 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
11 watchful tH9yX     
adj.注意的,警惕的
参考例句:
  • The children played under the watchful eye of their father.孩子们在父亲的小心照看下玩耍。
  • It is important that health organizations remain watchful.卫生组织保持警惕是极为重要的。
12 intern 25BxJ     
v.拘禁,软禁;n.实习生
参考例句:
  • I worked as an intern in that firm last summer.去年夏天我在那家商行实习。
  • The intern bandaged the cut as the nurse looked on.这位实习生在护士的照看下给病人包扎伤口。
13 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
14 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
15 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
16 lieutenant X3GyG     
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员
参考例句:
  • He was promoted to be a lieutenant in the army.他被提升为陆军中尉。
  • He prevailed on the lieutenant to send in a short note.他说动那个副官,递上了一张简短的便条进去。
17 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
18 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
19 distinctive Es5xr     
adj.特别的,有特色的,与众不同的
参考例句:
  • She has a very distinctive way of walking.她走路的样子与别人很不相同。
  • This bird has several distinctive features.这个鸟具有几种突出的特征。
20 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
21 forfeited 61f3953f8f253a0175a1f25530295885     
(因违反协议、犯规、受罚等)丧失,失去( forfeit的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Because he broke the rules, he forfeited his winnings. 他犯规,所以丧失了奖金。
  • He has forfeited the right to be the leader of this nation. 他丧失了作为这个国家领导的权利。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴