英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8366

时间:2019-01-10 06:44来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Official sources in Washington say President Obama has ordered American forces to continue some aspects of their commission in Afghanistan in 2015 even though US combat operations were officially due to finish by the end of this year. From Washington, David Willas.

华盛顿方面表示奥巴马总统已经下令美国军队将继续于2015年在阿富汗进行军事行动,原计划军事行动在今年年底结束。下面是本台记者从华盛顿发回的报道。

In late this year, President Obama said the American military would have no combat role in Afghanistan next year. But in recent weeks, according to the New York Times, a more expanded mission has been agreed upon. A senior administration official said in a statement that the US military might provide what he called combat enabled support to the Afghan National Security forces in limited circumstances and would take appropriate measures in self-defence if Taliban forces threatened US forces and coalition1 forces.

在今年晚些时候,奥巴马总统称美国军队明年将不会再阿富汗继续军事行动,但是在最近几周根据纽约时报报道称,进一步的大规模行动已经得到授权批准。一位高级官员称在一份声明中,美国军队将会在必要时候对阿富汗国家安全提供协助,同样,当美国军队和联合军队受到塔利班武装威胁的时候也会发起适当的自卫行为。

The American vice2 President Joe Biden has praised the enduring alliance between the United States and Turkey despite reports of strains between the two NATO allies over Syria. He was speaking at a joint3 news conference in Istanbul with President Recep Tayyip Erdogan.

美国副总统拜登抛开欧盟双方在叙利亚问题不同立场称赞了美国与土耳其之间伙伴关系深厚。这一讲话发表在与土耳其总统埃尔多安在伊斯坦布尔会晤新闻发布会上。

Our countries have been allies for 60 years. I would praise it today that our partnership4 is as strong as it ever has been. Today we're working closely together once again to meet very pressing challenges of this moment and further strengthen the strategic partnership between Turkey and America. We need Turkey. And I think Turkey believes that they need us as well.

我们两个国家已经保持60年的同盟关系,今天我要进行对我们之间的同盟关系提出赞美,经历这么多年仍然坚定如初。今天我们共同为迎接将来的挑战亲密合作,并将进一步发展土耳其与美国的关系。我们需要土耳其,我认为土耳其也需要我们。

Mr. Biden said they had discussed efforts not only to defeat Islamic State militants6 in Iraq and Syria but also to strengthen the Syrian opposition7.

拜登称双方不仅就对抗伊拉克和叙利亚的伊斯兰恐怖分子展开了讨论,还就加强叙利亚反对派力量进行了讨论。

As talks in Vienna on Iran's nuclear programme enter their final stages, there are growing doubts that a deal will be struck by Monday's deadline. The US, Britain, France and other world powers are seeking to curb8 Iran's nuclear activities in return for easing of international sanctions. Here's Betheny Bell.

在维也纳就伊朗核问题的谈判进入最后阶段,人们对在周一谈判截止日期之前达成协议的希望越来越感到怀疑。美国,英国,法国和其他世界大国想通过减少对其国际制裁以换来制止其核行为。下面是本台记者发回的报道。

The German Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier described this weekend's talks as the moment of truth. Progress, he said, was possible if Iran wanted it. The US Secretary of State John Kerry said significant differences remain. The big sticking points are the timing9 of sanctions release for Iran and the future size and scope of its uranium enrichment work.

德国外交部长弗兰克-瓦尔特·施泰因迈尔称本周末的谈话会是决定性时刻。他说,如果伊朗方面退步的话会取得一定成果。美国国务卿克里表示巨大的分歧依然存在。现在最大的问题是对伊朗逐步解除制裁和未来限制规模还有其提炼浓缩铀的规模。

A senior advisor10 to Kenyan President Uhuru Kenyatta says the slaughter11 of 28 bus passengers was intended to create a religious war in the country. Speaking to the BBC, Abdul Karder Mohammed called on Kenyans of all faiths to stand together against what he called heinous12 crimes. Militants from the Somali Islamist group Al-Shabarb shot at point-blank range. Those passengers could not recite verses from the Koran.

肯尼亚总统肯雅塔高级顾问称关于屠杀28名公交车乘客的行为已经衍生成为该国家的宗教战争。在与BBC记者讲话中Abdul Karder Mohammed呼吁所有肯尼亚宗教人士站起来反抗其所谓的令人发指的罪行。来自索马里青年党伊斯兰武装分子在短距离对这些乘客进行了射杀。原因是因为这些乘客不能背诵古兰经(非索马里籍)。

BBC news.

BBC新闻。

The President of Ghana John Mahama has dissolved the board of the country's drug enforcement agency after conflicting reports over a drug seizure13 at London Airport. The Ghanaian agency said they had collaborated14 with British authorities over the arrest of a Ghanaian woman who was found with 12.5kg cocaine15. But the British high commission in Ghana has denied this, saying that the UK officials acted alone.

加纳总统约翰马哈马在其国家药品在伦敦机场被查货冲突之后解散该国家药品管理机构。加纳药品机构称其已经就逮捕一名携带12.5千克可卡因的加纳女子与英国当局展开合作。但是英国驻加纳高级委员会否认了这一说法,称英国方面是单独行动。

The Colombian President Juan Manuel Santos has said the Farc rebel group will free an army general and several other captives next week. Mr. Santos said arrangements for the release had been agreed upon with the Farc but gave no further details. The Farc seizure a week ago of one of Colombia's most high-ranking generals R.O. led to the suspension of long-running government peace talks with the rebels.

哥伦比亚总统胡安·曼努埃尔·桑托斯称哥伦比亚武装革命力量将会在下个星期释放一名将军和几名人质。桑托斯称与哥伦比亚武装革命力量就释放人质的协议已经达成,但是没有透露更多细节。哥伦比亚革命武装力量在过去一周俘获了一名哥伦比亚最高级别将领R.O.,之后与政府之间进行了长期和平谈判。

Thousands of Catholic pilgrims are converging16 in Goa on India's west coast to see the relics17 of St. Francis Xavier. Julia Griven reports.

成千上万的天主教朝圣者聚集到印度西海岸果阿地区观看圣方济各沙勿略圣髑 。下面是本台记者发回的报道。

It was a solemn occasion. Thousands of people gathered. Many of them Catholic pilgrims have remained as the 16th century Spanish missionary18 slowly emerged. His body lies inside a glass and silver casket usually as kept hidden from view. But today it was brought out, an event which only happens once every 10 years. It was carried to the crowd as part of the ground possession to go on public display in Goa's saint Cathedra. Organisers say they expect several million people to come to view the relics of the saint in the coming weeks.

这是一个庄严的时刻。成千上万的人赶来这里。他们中大多数都是天主教朝圣者,从十六世纪西班牙传教士开始慢慢发展而来。他的圣体装在一个玻璃银器中,通常情况下不对外展出。但是今天与此不同,圣体展出仅十年进行一次。圣体在群众簇拥下被抬往果阿圣主教讲堂。组织者称其希望在接下来的几周里能有数百万人可以前来参观圣体。

The Barcelona striker Lionel Messi has smashed the all-time goalscoring record in Spain's top football league La Liga. The Argentine scored a hat-trick to bring his total to 253, breaking a record set in 1955 by the Bath's striker T.M. in his 15-year career. Messi performed his feat5 in a game agaisnt Sevilla.

巴塞罗那前锋莱昂内尔梅西打破了西班牙顶级足球足球联赛西甲历史进球纪录。阿根廷上演了帽子戏法比赛形式,也使得梅西总进球数上升至253粒,在其15年足球生涯中成功打破了1955年Bath前锋T.M.纪录。梅西此次功绩在对阵玻利维亚比赛中取得。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
4 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
5 feat 5kzxp     
n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的
参考例句:
  • Man's first landing on the moon was a feat of great daring.人类首次登月是一个勇敢的壮举。
  • He received a medal for his heroic feat.他因其英雄业绩而获得一枚勋章。
6 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
7 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
8 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
9 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
10 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
11 slaughter 8Tpz1     
n.屠杀,屠宰;vt.屠杀,宰杀
参考例句:
  • I couldn't stand to watch them slaughter the cattle.我不忍看他们宰牛。
  • Wholesale slaughter was carried out in the name of progress.大规模的屠杀在维护进步的名义下进行。
12 heinous 6QrzC     
adj.可憎的,十恶不赦的
参考例句:
  • They admitted to the most heinous crimes.他们承认了极其恶劣的罪行。
  • I do not want to meet that heinous person.我不想见那个十恶不赦的人。
13 seizure FsSyO     
n.没收;占有;抵押
参考例句:
  • The seizure of contraband is made by customs.那些走私品是被海关没收的。
  • The courts ordered the seizure of all her property.法院下令查封她所有的财产。
14 collaborated c49a4f9c170cb7c268fccb474f5f0d4f     
合作( collaborate的过去式和过去分词 ); 勾结叛国
参考例句:
  • We have collaborated on many projects over the years. 这些年来我们合作搞了许多项目。
  • We have collaborated closely with the university on this project. 我们与大学在这个专案上紧密合作。
15 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
16 converging 23823b9401b4f5d440f61879a369ae50     
adj.收敛[缩]的,会聚的,趋同的v.(线条、运动的物体等)会于一点( converge的现在分词 );(趋于)相似或相同;人或车辆汇集;聚集
参考例句:
  • Plants had gradually evolved along diverging and converging pathways. 植物是沿着趋异和趋同两种途径逐渐演化的。 来自辞典例句
  • This very slowly converging series was known to Leibniz in 1674. 这个收敛很慢的级数是莱布尼茨在1674年得到的。 来自辞典例句
17 relics UkMzSr     
[pl.]n.遗物,遗迹,遗产;遗体,尸骸
参考例句:
  • The area is a treasure house of archaeological relics. 这个地区是古文物遗迹的宝库。
  • Xi'an is an ancient city full of treasures and saintly relics. 西安是一个有很多宝藏和神圣的遗物的古老城市。
18 missionary ID8xX     
adj.教会的,传教(士)的;n.传教士
参考例句:
  • She taught in a missionary school for a couple of years.她在一所教会学校教了两年书。
  • I hope every member understands the value of missionary work. 我希望教友都了解传教工作的价值。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴