英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8368

时间:2019-01-10 06:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The US Secretary of Defence Chuck Hagle is stepping down after less than 2 years in?the?job. Sources say his resignation is by mutual1 agreement with President Obama. Jane O'Brien?reports from Washington.??

美国国防部长查克·黑格在任职不到两年后辞职,有消息称他是和奥巴马总统达成协议后辞职的。下面是本台记者从华盛顿发回的报道。

President Obama had warm praise for Chuck Hagle a personal friend for many years. He extolled2 Mr. Hagle's relationship with the American troops who knew that is a Vietnam war veteran. He like them had experienced the dirt and mud of the combat. But not mentioned was the reason for Mr. Hagle's resignation. Insiders say he failed to penetrate3 the President's tight-knit foreign policy team, and was at doubts with the White House on how to tackle the growing threat from Islamic State and the civil war in Syria.?

奥巴马总统热烈赞扬了作为自己多年朋友的查克·黑格,他称赞了越战老兵黑格与美国部队的关系,他称黑格和美军都经历了战斗的灰土。但他并没有提到黑格辞职的原因,内部人士称他未能进入总统亲密的外交政策团队,且在如何对付日益加剧的IS威胁和叙利亚内战方面与白宫存在分歧。

The US Secretary of State John Kerry has said that real and substantial progress has been made in the latest talks over Iran's nuclear program, but that significant points of disagreements remain. Mr. Kerry spoke4 after today's self-imposed deadline for a deal was extended for 7 months. Jeremy Bowen reports from Vienna.?

美国国务卿约翰·克里称最近伊朗核项目对话已取得真正且重大进展,但在重要方面仍存在分歧。克里在将今天的最后期限延长7个月后发表这番讲话。下面是本台记者从维也纳发回的报道。

All sides here in Vienna wanted a deal. None of them were prepared to walk away from a negotiation5 they said was difficult. The reason, is that the alternative might in the end, turn out to be war. Israel has threatened many times to attack Iran's nuclear facilities. The US Secretary of State John Kerry's speaking just before he left for the airport was highly positive about the progress that's been made. He said they'd all be fools to give up now without an agreement to meet again and keep talking.?

参加维也纳谈判的各方都希望达成协议,都不准备从这个被他们称作困难的协商中撤出。原因在于,如果不达成协议,那么最后只能导致战争。以色列已多次威胁要袭击伊朗的核设施,美国国务卿约翰·克里在前往机场之前发表的讲话对已取得的进展进行非常积极的评价,他说如果现在放弃谈判,不就再次开会达成一致并继续谈判,那么他们都是愚蠢的。

Nigeria's highest Islamic authority has bitterly criticised the country's military accusing soldiers of running away from attacks by the Islamist group Boko Haram, the body which is headed by the Sultan of Sokoto said Nigeria's sovereignty was under threat from the Jihadists. Our Nigeria correspondent Will Ross reports from Lagos.?

尼日利亚最高伊斯兰当局严词指责该国军队,称士兵们在伊斯兰博科圣地组织的袭击下逃跑,该机构的领袖索科托苏丹说尼日利亚主权遭到圣战分子的威胁。下面是本台记者从拉各斯发回的报道。

In a strongly worded letter the organization representing Nigeria's Muslim community condemned6 what it called the heinous7 attacks by Boko Haram and called on the government to protect civilians8. The Jama'atu Nasril Islam or JNI accused soldiers of running away from attacks, abandoning their weapons to the insurgents9 and then later returning to terrorize the population with road blocks and house searches. Their have been numerous reports of soldiers fleeing rather than fighting Boko Haram.?

在一封措辞铿锵有力的信件中,代表尼日利亚穆斯林社区的组织严词谴责所谓博科圣地十恶不赦的袭击,并呼吁政府保护平民。该组织领袖指责士兵们在袭击面前逃跑,将武器丢给叛军,然后回来用路障和上门搜查的办法令民众感到害怕。关于士兵逃跑的报道要比报道与博科圣地冲突要多得多。

The Russian President Vladimir Putin has signed a strategic partnership10 agreement with Georgia's breakaway region of Abkhazia which has sparked an angry reaction from Georgia. The deal will reportedly see Russia invest 260 million dollars in Abkhazia by the end of 2017 and create joint11 Russian and Abkhazian military forces. Georgia's foreign minister denounced the moves as a step towards the annexation12 of Abkhazia by Russia. The signing of the deal comes days after tens of thousands of Georgians took part in a rally against the planned agreement.?

俄罗斯总统弗拉基米尔·普京与格鲁吉亚分裂地区阿布哈兹签署战略伙伴协议,这引发格鲁吉亚的愤怒反应。据悉根据该协议,俄罗斯将在2017年之前对阿布哈兹投资2.6亿美元,并创建俄罗斯和阿布哈兹军队。格鲁吉亚外长谴责此举是俄罗斯吞并阿布哈兹的前奏,就在几天前,成千上万格鲁吉亚人参加了拟议协议的集会。

World News from the BBC.?

下面为您播报BBC世界新闻。

The Turkish President Recep Tayyip Erdogan has said that women are not equal to men. Mr. Erdogan told a women's conference in Istanbul that Islam defined women as mothers, something he said feminists13 did not accept.??

土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安称男女并不平等,埃尔多安在伊斯坦布尔举行的妇女会议上说,伊斯兰法将妇女定义为母亲,他有些观点并不为女性所接受。

You cannot claim that men and women are equal as their natures are different. In the work place, you cannot treat a man and a pregnant woman in the same way. You cannot make a mother who has to breast feed her child equal to a man. You cannot make women do everything men do like the communist regimes did. This is against her delicate nature.?

你不能声称男女是平等的,因为他们的天性是不同的。在工作场合,你不能以同等方式对待男人和孕妇,你不能以同等方式对待需要哺乳的母亲和男人,你也不能像在共产主义制度下那样让妇女做所有男人可以做的事情,这是在违反她们精致的天性。

The authorities in the US State of Missouri are preparing to announce whether a white police officer who shot dead an unarmed black teenager will be indicted14. A lawyer for the teenager's family has confirmed that the Grand Jury considering the case has reached a verdict. The shooting of Michael Brown in the St. Louis suburb of Ferguson in August sparked days of violent clashes. A 30-day state of emergency was declared last week throughout Missouri ahead of the announcement.?

美国密苏里州当局准备宣布是否起诉开枪打死手无寸铁黑人少年的白人警察,这名少年家人的律师表示大陪审团正考虑此案可以起诉。8月份圣路易斯市弗格森郊区迈克尔·布朗被枪杀一案引发数天的暴力冲突,上周整个密苏里州宣布进行30天的紧急状态。

In Libya, an unidentified jet has carried out 2 air strikes on the only airport still serving the capital Tripoli. Libyan television said flights have now resumed after being redirected or canceled. From Tripoli, Rana Jawad reports.?

在利比亚,一架来历不明的喷气式飞机对首都的黎波里唯一的机场进行两次空袭,利比亚电视台称各航班在改向或取消后已经恢复正常。下面是本台记者从的黎波里发回的报道。

Airport authorities and witnesses say 2 airstrikes hit Tripoli's Matiga airbase close to the runway being used for commercial flights. There have been no reports of casualties. For weeks the Libyan army and other forces loyal to them, have been threatening to bomb militia15 bases in the capital where the rivals are based. No one has officially claimed responsibility for the airstrikes. A commander of the Libya Dawn Militia forces who control the capital described the airstrikes as a provocative16 move and blamed it on the forces under the commander of the retired17 general Khalifa Haftar who sits in eastern Libya.?

机场当局和目击者称,的黎波里马蒂加机场民航跑道附近发生两次空袭,目前没有报道出现伤亡。数周来,利比亚军队和其他效忠军队的武装都威胁要炮轰在首都的对手民兵组织总部。目前没有人正式声称对空袭负责,控制首都的利比亚黎明民兵部队指挥官称空袭是挑衅行为,指责这是退休将军赫夫特率领的武装所为,该武装力量位于利比亚东部。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
2 extolled 7c1d425b02cb9553e0dd77adccff5275     
v.赞颂,赞扬,赞美( extol的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Tessenow decried the metropolis and extolled the peasant virtues. 特森诺夫痛诋大都市,颂扬农民的美德。 来自辞典例句
3 penetrate juSyv     
v.透(渗)入;刺入,刺穿;洞察,了解
参考例句:
  • Western ideas penetrate slowly through the East.西方观念逐渐传入东方。
  • The sunshine could not penetrate where the trees were thickest.阳光不能透入树木最浓密的地方。
4 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
5 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
6 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
7 heinous 6QrzC     
adj.可憎的,十恶不赦的
参考例句:
  • They admitted to the most heinous crimes.他们承认了极其恶劣的罪行。
  • I do not want to meet that heinous person.我不想见那个十恶不赦的人。
8 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
9 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
10 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
11 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
12 annexation 7MWyt     
n.吞并,合并
参考例句:
  • He mentioned the Japanese annexation of Korea in 1910 .他提及1910年日本对朝鲜的吞并。
  • I regard the question of annexation as belonging exclusively to the United States and Texas.我认为合并的问题,完全属于德克萨斯和美国之间的事。
13 feminists ef6993909ee3f0b8d1e79a268168539d     
n.男女平等主义者,女权扩张论者( feminist的名词复数 )
参考例句:
  • Only 16 percent of young women in a 1990 survey considered themselves feminists. 在1990年的一项调查中,只有16%的年轻女性认为自己是女权主义者。 来自辞典例句
  • The organization had many enemies, most notably among feminists. 这个组织有许多敌人,特别是在男女平等主义者中。 来自辞典例句
14 indicted 4fe8f0223a4e14ee670547b1a8076e20     
控告,起诉( indict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The senator was indicted for murder. 那位参议员被控犯谋杀罪。
  • He was indicted by a grand jury on two counts of murder. 他被大陪审团以两项谋杀罪名起诉。
15 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
16 provocative e0Jzj     
adj.挑衅的,煽动的,刺激的,挑逗的
参考例句:
  • She wore a very provocative dress.她穿了一件非常性感的裙子。
  • His provocative words only fueled the argument further.他的挑衅性讲话只能使争论进一步激化。
17 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴