英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8370

时间:2019-01-10 06:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Mexican president Enrique Peña Nieto has announced to back constitutional reforms and in dissolving municipal police forces across the country to face massive allegations of corruption2. The move comes after more than 2 months since the disappearances3 of 43 students. Our America's editor Kendis Peert reports.

墨西哥总统恩里克·培尼亚·涅托宣布支持宪法改革解散备受腐败指控的警察部队。这一决定在当地失踪43名学生两个月之后做出。下面是本台记者发回的报道。

Mr. Pena Nieto’s administration has been deeply criticized by protesters who for months have been demonstrating against the disappearances of the 43 students in Guerrero state 2 months ago. They say he hasn't dealt with organized crime, police corruption and savage4 mass murders in many regions of the country now dominated by criminal gangs. In response, Mr. Pena Nieto said he plans of raft measures including reforming the police by dissolving corrupt1 municipal police forces which should be taken over by state police. Mexican currently has 2 federal police forces of the 30 state police units, and is estimated to have thousands of municipal police bodies.?

佩纳涅托政府因2个月之前43名学生失踪案受到爆发游行的当地居民深深谴责。居民称政府没有处理好当地的犯罪组织,警员腐败和野蛮屠杀行为。现在这些地区已经被犯罪团伙控制。涅托回应称他的计划措施包括解散腐败的警察部队归国家管理。墨西哥目前有两个联邦警察部队,包括30个州警察分队,估计共有数千个市政警察机构。 

OPEC had said that it would not cut its oil output to shore up international crude oil prices. The decision came after a 5-hour meeting of the 12 representatives of OPEC member countries. Shortly after the announcement, world oil prices plunged5 to their lowest level for 4 years. The BBC's economic correspondent says the decision was not really a surprise, for their countries, such as Nigeria and Iran, had favored quite a sharp cut in production in an attempt to boost prices. He said Saudi Arabia in particular was unwilling6 to play its traditional role of balancing the market unless the whole group shared the cuts.

在石油输出国组织12位代表5个小时会议之后,石油输出国组织宣布消息称将不会减少石油产出来提高国际原油价格。就在消息宣布后不久,世界油价跌倒4年来最低点。BBC经济记者称该决定并不令人吃惊,因为诸如尼日利亚和伊朗等国已经支持产量锐减的决定,从而提高油价。他说沙特阿拉伯尤其不愿意扮演其平衡市场的传统角色,除非整个组织都削减产量。 

Reports from Nigeria say at least 25 people had been killed in an explosion in Adamawa state in the northeast to the country. 5 of the dead are said to be soldiers. The incident has reported to have occurred near the town of Mubi. Will Ross reports.?

来自尼日利亚的报道称该国东北部的阿达马瓦州发生爆炸事故,造成至少25人丧生,据悉其中5名遇难者是士兵。据悉这次事故发生在穆比镇附近,下面是本台记者发回的报道。

A spokesman for the governor of Adamawa State told the BBC that most of the victims of the bomb attack were civilians7. The blast was detonated in Maraba near the town of Mubi, close to the border with Cameroon. A 24-hour curfew is being imposed in the area. Last month Mubi was captured by the jihadist group Boko Haram. And its fighters then tried to seize territory further south towards the state capital Yola. But the Nigerian military, with assistance from local vigilante groups and hunters, halted the Boko Haram’s advance and recaptured Mubi earlier this week.??

阿达马瓦州州长发言人告诉BBC记者称爆炸事故遇难者多为平民,爆炸发生在穆比镇附近的马拉巴,附近就是与喀麦隆接壤的边界线。目前该地区已经实行24小时宵禁,上月穆比镇被博科圣地圣战组织占领,其武装分子然后试图向南占领州首府约拉附近地区。但尼日利亚军方在当地警卫组织和猎人的帮助下阻止了博科圣地的进攻,并于本周早些时候重夺穆比镇。 

Israel’s security services say they have broken up a Hama’s network in the west bank. There was planning to carry out a series of attacks on targets in Jerusalem, including a football stadium and a light rail system. The security service Shin Bet said it arrested more than 30 Hamas militants8 who had been trained in Jordan and Turkey. A Hamas spokesman said it was clear that Israel was trying to divert the world’s attention at a time of escalating9 tension in Jerusalem. 

以色列安全部门称摧毁了哈马斯在西岸的网络,该组织原计划对耶路撒冷的系列目标进行袭击,包括一个足球运动场和一个轻轨系统。安全部门辛贝特称逮捕了30多名曾在约旦和土耳其接受过培训的哈马斯武装分子。哈马斯发言人称很清楚以色列试图在耶路撒冷局势紧张之时转移全世界的注意力。

World news from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

There has been a flare-up of violence in the border area between India and Pakistan, leaving 10 people dead in India. Reports say group of government wearing army uniforms attacked an Indian army base near Arnia, in a disputed region of Jammu and Kashmir. The State’s Chief Officer Omar Abdullah said 4 civilians, 3 soldiers and 3 of the attackers died in the fighting in crossfire10.??It’s the worst nightware for??attacking Kashmir for many months.?

印度和巴基斯坦边界发生暴力冲突,导致印度10人丧生。报道称身穿军装的政府组织袭击了Arnia附近的印度军事基地,Arnia位于争议地区查谟和喀什米尔。该州首席部长奥马尔·阿卜杜拉称有4名平民、3名士兵和3名袭击者在这次边界交火中丧生,这是多个月份以来喀什米尔发生的最严重事件。 

The leader of a rebel group from the Central African Republic has been released from prison in Cameroon, following the release of 16 hostages. 15 of the freed hostages are Cameroonians, the other a Polish priest. The rebel leader, Abdoulaye Miskine, arrived by plane in the Republic of Congo, whereas President Denis Sassou Nguesso, acted as a mediator11.?

中非共和国叛军组织领袖已被从喀麦隆监狱释放,此前已有16名人质获释,其中15人是喀麦隆人,另外一人是波兰牧师。叛军领袖阿卜杜拉乘飞机抵达刚果共和国,总统德尼·萨苏·恩格索在其中扮演斡旋者角色。 

One of the best-known crime writers of the past half century, P. D. James, has died at the age of 94. The British author won numerous awards and honors in a career extending 7 decades, and was praised for bringing in more characters for traditional detective stories. But she didn’t begin writing until her mid-30s as she explained in a BBC interview.

过去半个世纪最著名的推理小说作家P·D·詹姆斯去世,享年94岁。在70多年的写作生涯中,这位英国作家获得了无数奖项和殊荣,她为传统侦探小说引入更多角色,因此备受赞誉。但她是在35岁左右时才开始写作的,她在接受BBC采访时说: 

“I knew from early childhood that I wanted to be a novelist, but there were circumstances really, I was 19 when the war broke out, I married Jeon, and there’s just more children, and my husband came home from the war mentally ill, so I had to get a full-time12 safe job, and the years went by. Then there’s a time came when I realized there was never going to be a convenient moment. I would have to make time, or I would have been failed obviously. ”

“我从小就知道自己想做小说家,但当时的环境不利,我19岁时发生了战争,我和Jeon结婚了,然后有了孩子,我丈夫从战场回来后得了心理疾病,所以我只得做全职工作,然后这么多年就过去了。后来我认识到我再也不可以有方便的时候了,我得抓紧时间做我想做的事,否则我以后可能再也没有机会做了。” 

The great Brazilian football player Pelé, who’s 74 years old, is receiving special care in a hospital in Sao Paulo. In a statement, the hospital said his healths are deteriorated13, 3 days after he was admitted with a urinary tract14 infection. They said he was being monitored closely. But police spokesman has asserted he’s fine, and that he should be out of the hospital in about a week. 

巴西伟大的足球运动员、74岁的贝利在圣保罗一家医院接受特殊治疗,这家医院在声明中称贝利的健康状况在恶化,3天前他因尿路感染入院。医院称正在密切关注他的病情,但警方发言人称他状态良好,将在一周内出院。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
2 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
3 disappearances d9611c526014ee4771dbf9da7b347063     
n.消失( disappearance的名词复数 );丢失;失踪;失踪案
参考例句:
  • Most disappearances are the result of the terrorist activity. 大多数的失踪案都是恐怖分子造成的。 来自辞典例句
  • The espionage, the betrayals, the arrests, the tortures, the executions, the disappearances will never cease. 间谍活动、叛党卖国、逮捕拷打、处决灭迹,这种事情永远不会完。 来自英汉文学
4 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
5 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
6 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
7 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
10 crossfire 6vSzBL     
n.被卷进争端
参考例句:
  • They say they are caught in the crossfire between the education establishment and the government.他们称自己被卷进了教育机构与政府之间的争端。
  • When two industrial giants clash,small companies can get caught in the crossfire.两大工业企业争斗之下,小公司遭受池鱼之殃。
11 mediator uCkxk     
n.调解人,中介人
参考例句:
  • He always takes the role of a mediator in any dispute.他总是在争论中充当调停人的角色。
  • He will appear in the role of mediator.他将出演调停者。
12 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
13 deteriorated a4fe98b02a18d2ca4fe500863af93815     
恶化,变坏( deteriorate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Her health deteriorated rapidly, and she died shortly afterwards. 她的健康状况急剧恶化,不久便去世了。
  • His condition steadily deteriorated. 他的病情恶化,日甚一日。
14 tract iJxz4     
n.传单,小册子,大片(土地或森林)
参考例句:
  • He owns a large tract of forest.他拥有一大片森林。
  • He wrote a tract on this subject.他曾对此写了一篇短文。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴