英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8413

时间:2019-01-11 05:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A founding member of a German anti-Islam protest movement PEGIDA has resigned as the group's leader. Lutz Bachmann has apologized for Facebook posts in which he refered to asylum1 seekers as animals and scumbags. Mr Bachmann did not mention an online photo showing him with hair and mustache in the style of Adolf Hitler. Another PEGIDA co-founder described it as "satire2" and said the movement will continue. Diman Newman reports. 

德国反伊斯兰运动PEGIDA领导人辞职。卢茨 巴赫曼已经在脸书上对其称用侮辱词汇形容难民的行为表示道歉。巴赫曼没有提及打扮成希特勒式模样造型照片一事。PEGIDA另一位创始人把巴赫曼这种行为成为讽刺,并称对抗伊斯兰运动将继续进行。下面是本台记者发回的报道。

"The image and the comments provoked widespread anger after they appeared in a German press. Another PEGIDA co-founder Kathrin Oertel described the photo as 'satire', and said the movement will go on. PEGIDA has always denied any Nazi3 sympathies. The group has attracted thousands of people to its weekly marches in Dresden. In the evening a march by an allied4 group drew a crowd of about 10,000 in Leipzig. A large counter protest was also held."

此报道和评论一经德国媒体发布之后引起了广大群众的愤怒。PEGIDA另一位创始人称这一照片形象为讽刺行为,并称对抗伊斯兰运动经继续进行。PEGIDA一直否认对纳粹组织有同情之情。该组织已经吸引了数万人前来参加在德累斯顿的游行。到晚上,由联盟组织举办的游行已经在莱比锡聚集了大约10000人,另外还举行了规模较大的反游行活动。

There are growing calls in Russia to withdraw its troops from eastern Ukrain. President Petro Poroshenko said Russia had now sent more than 9,000 troops backed by heavy weapons in the east of his country, while the head of the US military in Europe said Russia had doubled its supplies of military equipment to separatists over the past four months. The US Secretary of State John Kerry said that Moscow-backed separatists were attempting to enlarge the territory under control.

国际社会对俄罗斯从东乌克兰撤军的呼声越来越大。总统波罗申科称俄罗斯限制已经在其国家东部派送了9000多名士兵和重型武器设备。同时欧洲美国军队领导人称俄罗斯在过去四个月内对乌克兰叛军的军备供给增长了一倍。美国国务卿克里表示莫斯科对乌克兰叛军的支持的目的是试图扩大其领土范围。

“It is also obviously because there's been a about 500 square mile extension of the so-called line of control in effort to try to boarden the amount of territory they's been held from the time that they signed an agreement and agreed to keep the land they controlled. So this is very blatant5 land grab.”

显然这是关于占有一块大约500平方英里土里的控制权,如果双方签订协议之后俄罗斯就可以控制这块土地。所以这是非常明显的土地争夺战。

On the third day of? violent unrest in the Democratic Republic of Congo, the head of the Roman Catholic church there, K N M, has told the authorities to stop killing6 their own people. Congo League's human rights group say more than 40 people have been killed in protests against the plan to change the electoral law. James Reed reports. 

在刚果民主共和国暴乱的第三天,罗马教会领导人呼吁当局停止互相残杀。刚果联盟人权组织称已经有40多人在抗议改变选举法活动中遇难。下面是本台记者发回的报道。

"K N M played a permanent role when the Congo's transition to democracy. So this intervention7 will carry some weight. He said he was strongly opposed to any attempt to delay elections June next year, when President Joseph Kabila is meant to stand down. The K also blamed the authorities for much of the violence, urging them, in his words, to 'stop killing their own people.' "

教会领导人在刚果向民主社会转型过渡中扮演了永久角色。他说他对明年六月份推迟选举的决定表示坚决反对。因为选举意味着总统卡比拉的下台。教会领导人还指责当局暴力,并说停止相互自相残杀。

US officials have described the first day of talks with the Cuban government in decades as "productive". A US Deputy Assistant Secretary of State, Alex Lee, said that the disscussions which focused on migration8 have shown both sides were able to talk respectfully about share and trusts, despite some few difference. A Cuban official said the meeting had been constructive9.

美国政府称与古巴数十年之后的第一次谈判当天举动为创举。美国副助理国务卿Alex Lee称谈判中就主要移民问题上尽管存在分歧,双方都能体现尊重和信任。一位古巴官员表示此会议具有建设性意义。

World news from the?BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

In a statement, the presidency10 of Yemen says an agreement has been reached to end fight in the capital Sanaa. It offers major sections to the Houthi rebels who had taken over the presidential palace and surrounded his home. It's expanded their representation in all state institutions, and raised the possibility of amendments11 to a new constitution they had opposed. In return, the Houthis had said to be ready to release President Abdu Rabbu Mansour Hadi's chief of staff.

在一份声明中,也门总统表示已经达成一项结束首都萨那战斗的协议。协议内容向包围总统府的胡塞叛军提供了主要条件。胡塞组织扩大了其在整个国家机构内的影响,并且扩大了反对修改宪法的权利。反之,作为交换条件,胡塞表示准备释放总统Abdu Rabbu Mansour Hadi的办公室主任。

A German teacher freed after six months of hostage of the Nigerian militant12 group Boko Haram has been describing his ordeal13. Robert Eberhard was freed after an operation in neighbouring Cameroon. Damian Meginers reports from Berlin. 

一位被尼日利亚武装组织博客圣地组织绑架长达6个月之久的德国教师被释放,他想人们讲述了被绑架的经历。Robert Eberhard在与邻国喀麦隆行动后被释放。下面是本台记者从柏林发回的报道。

"Looking tired and demaciated, Mr Eberhard told reports after his release that during the ordeal, he wasn't sure he would survive. He was held by Boko Haram for more than six months on his own in a dark and dirty room. While he was in captivity14, a video was released in which Boko Haram's leader threatened to kill him. Cameroon's authorities have not revealed how they managed to free Mr Eberhard. But German officials have said they are greatful to Cameroon for securing his release."

Robert Eberhard在被释放之后说自己并没有想到能够活着出来。他被博科圣地组织在阴暗肮脏的房间里关了6个多月时间。在他被关押时候博科圣地组织曾发布视频威胁要杀掉他。卡梅隆当局并没有透露是如何对Robert Eberhard进行解救的。但是德国当局表示对喀麦隆搭救德国人质一事表示十分感谢。

The speaker of the United States House of Representatives John Boehner has invited Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu to address both Houses of Congress next month. It was not clear if Mr Netanyahu will meet President Obama.

美国众议院发言人约翰博纳已经邀请以色列总理本杰明内塔尼亚胡于下月访问两院。目前尚不清数内塔尼亚胡是否将要会见奥巴马总统。

Italian police say they've uncovered a treasure trove15 of more than 5,000 stolen antiquities16 in the biggest operation of this kind. The objects included splendidly decorated vases, delicate frescoes17 and fire bronze breastplates.and searched they worth more than 50 million dollars. They were stolen in Italy and ended up in Switzerland. The authorities became aware of the smuggling18 wing when a famous vase was recovered after been sold to the US. 

意大利警方表示发现大批走私文物,总数量超5000。物品包括装饰华丽的花瓶,精美壁画和青铜胸甲。总价值超过5000万美元。这些文物在意大利被偷,走私到瑞士。当局在知道一个著名花瓶被收回卖到美国之后听到风声进行追讨。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
2 satire BCtzM     
n.讽刺,讽刺文学,讽刺作品
参考例句:
  • The movie is a clever satire on the advertising industry.那部影片是关于广告业的一部巧妙的讽刺作品。
  • Satire is often a form of protest against injustice.讽刺往往是一种对不公正的抗议形式。
3 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
4 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
5 blatant ENCzP     
adj.厚颜无耻的;显眼的;炫耀的
参考例句:
  • I cannot believe that so blatant a comedy can hoodwink anybody.我无法相信这么显眼的一出喜剧能够欺骗谁。
  • His treatment of his secretary was a blatant example of managerial arrogance.他管理的傲慢作风在他对待秘书的态度上表露无遗。
6 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
7 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
8 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
9 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
10 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
11 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
12 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
13 ordeal B4Pzs     
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
参考例句:
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
  • Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me.在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。
14 captivity qrJzv     
n.囚禁;被俘;束缚
参考例句:
  • A zoo is a place where live animals are kept in captivity for the public to see.动物园是圈养动物以供公众观看的场所。
  • He was held in captivity for three years.他被囚禁叁年。
15 trove 5pIyp     
n.被发现的东西,收藏的东西
参考例句:
  • He assembled a rich trove of Chinese porcelain.他收集了一批中国瓷器。
  • The gallery is a treasure trove of medieval art.这个画廊是中世纪艺术的宝库。
16 antiquities c0cf3d8a964542256e19beef0e9faa29     
n.古老( antiquity的名词复数 );古迹;古人们;古代的风俗习惯
参考例句:
  • There is rest and healing in the contemplation of antiquities. 欣赏古物有休息和疗养之功。 来自辞典例句
  • Bertha developed a fine enthusiasm for the antiquities of London. 伯沙对伦敦的古迹产生了很大的热情。 来自辞典例句
17 frescoes e7dc820cf295bb1624a80b546e226207     
n.壁画( fresco的名词复数 );温壁画技法,湿壁画
参考例句:
  • The Dunhuang frescoes are gems of ancient Chinese art. 敦煌壁画是我国古代艺术中的瑰宝。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The frescoes in these churches are magnificent. 这些教堂里的壁画富丽堂皇。 来自《简明英汉词典》
18 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴