英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8414

时间:2019-01-11 05:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Saudi Arabia's new king Salman bin1 Abdulaziz Al Saud has moved decisively to signal that there will be continuity in the way of nation confronts major challenges at home and abroad. He also took steps to secure the long term future of his dynasty. Alan Johnston reports.?

沙特阿拉伯新任国王萨勒曼·本·阿卜杜勒-阿齐兹已经果断采取措施应对国家将会面临的一系列国内外重大挑战。他还对自己在位时间采取了保障措施。下面是本台记者发回的报道。

In a televised address, King Salman messaged to his people, to the oil market and to friends and enemies abroad was very clear. There will be no break with policies of his predecessor2--King Abdullah. The new monarch3 try to project a sense of new continuity far into the future. He elevated prince Mohammed belief, namely he is the deputy crown prince. It's the first time a member of the royal family's younger, third generation has been given such a senior position in a liner succession. King Salman's predecessor King Abdullah has been buried in a traditional ceremony in the capital Riyadh.?

在一个电视讲话中,国王萨勒曼对他的人民,石油市场和国外对手表达了非常清楚的信号。这与前国王阿卜杜拉政策相比没有什么创新。新国王试图创造一连串的新项目。他坚定穆罕默德王子信念,声称自己为副王储。这是第一次年轻王室成员继承王位。萨勒曼继承王位之前的阿卜杜拉国王遗体在首都利雅得以传统方式埋葬。

The Greek prime minister Antonis?Samaras has held his final campaign rally ahead of Sunday's general election. Opinion poll shows he is trailing behind Alexis Tsipras of the left-wing Syriza party. Mark Lowen is in Athens.

希腊总理安东尼斯萨马拉斯在周日大选之前举行了最后一次集会演说。据民意调查显示他的支持率不及左翼激进联盟党领导人阿莱克斯齐普拉斯。下面是本台记者从雅典发回的报道。

He has a mountain to climb if he's to catch up with the left-wing Syriza. But Antonis?Samaras gave a combative4 final speech tonight. He told supporters he worked day and night to keep the country standing5 and Greece was once again reliable. Since right leader warned that Syriza could force the country from the Europe by its policies serving what he called the drag ?. Voters look sent to punish Mr. Samaras for the austerity he's pushed through in government. He has slashed6 the deficits7 and balanced the books, but he also deepen the pain of his exaustic nation.?

如果他要追上左翼联盟党支持率的话他还有很远的路要走。但是今晚萨马拉斯给大家做了一次非常具有竞争性的演讲。他对支持者们称他每天没日没夜的工作才使得希腊经济复苏。自从右翼领导人警告称激进联盟党

Liberia, the country once worst hit by the Ebola epidemic8 says it now has just 5 confirmed cases of the disease. It's the latest sign that the Ebola epidemic that has killed 9,000 people in western Africa is in retreat. James Read reports.

曾受埃博拉疫情影响最为严重的国家利比亚表示其现在仅仅还有5例确诊病例。据最新报道称曾造成西非国家9000人死亡的埃博拉疫情正在缓解。下面是本台记者发回的报道。

Just a few months ago, Ebola was raging unchecked with hospitals overwhelmed and bodies lying uncollected in the streets. Now, both Liberia and Sierra Leone say victory against the disease that is in sight. While in Guinea, the number of confirmed cases has dropped to 20. That's thanks to huge international aid effort combining with stringent9 quarantine measures and determine public education campaign. But the WHO has warned against complacency. It says Ebola may be circulated in the areas health workers are complete unaware10 of, and the situation remains11 dangerous.?

就在几个月之前,埃博拉疫情肆虐,医院不堪重负,街上到处横摆着感染埃博拉病毒的尸体。现在利比亚和塞拉利昂都表示战胜埃博拉疫情胜利就在眼前。在几内亚,确诊病例数量已经下降到20。这一成果多亏了国际社会的广泛援助,还有严格的检疫措施和公共教育运动的展开。但是世卫组织警告称不能掉以轻心。其表示埃博拉疫情所在区域疫情循环性仍不清楚,形势依然很严峻。

A Nigerian women who escaped from Boko Haram militants12 after capture the town of Baga says the jihadists have taken women held captives and at night raping13 them. She also described seen the bodies of hundreds of civilians14 killed by the insurgents15 decomposing16 in the streets.

一位从博科圣地武装分子占领的巴加地区逃出来的女性称圣战分子利用女性作为人质并在晚上强奸她们。她还称看到叛军杀害了数百名当地居民并肢解尸体,街道上横尸遍野。

This is the world news from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

US has continued to have links with security authorities in Yemen despite the severe political crisis unfolding there. President Abd-Rabbu Mansour Hadi resigned on Friday amidst extreme tension involving Shia Muslim fighters known as the Houthis. But White House spokesman said the US still had body called a strong counter-terrorism partnership17 with the Yemeni national security network.?

尽管也门地区政治危机不断,美国方面仍与也门安全当局保持联系。总统阿布德拉布曼苏尔哈迪在周五面对穆斯林什叶派胡赛因武装分子重压下宣布辞职。但是白宫发言人表示美国仍旧与也门国家网络安全机构有反恐合作。

The top US diplomat18 for Latin America affairs Roberta Jacobson has met some of Cuba's leading dissidents on the final day of his visit to Havana. The meeting follows 2 days of talks with Cuban authorities to discuss measures to restore diplomatic and commercial links sealed in 1961. Here's Will Grant.

美国高级外交官罗伯塔雅各布森在出访哈瓦那形成最后一天会见了古巴一些持不同政见者。会议在结束两天与古巴当局讨论重建自1961年以来外交关系,商业往来一事之后。下面是本台记者发回的报道。

The leader of the US delegation19 Roberta Jacobson described the discussion as coordinated20 and respectful and said each delegation understood the importance of the tasks they are facing. Specifically, they voiced differences over their understanding of human rights with the US saying they pressed the Cuban government over freedom of expression something the Cubans rejected. The system secretary Jacobson said that the US did intended to continue to speak out about human rights both publicly directly now with the Cuban government.?

美国代表团罗伯塔雅各布森称此次讨论非常和谐,并称各代表团都明白身上肩负的重任。尤其是双方就人权的理解具有明显的差异性,美国方面称古巴就古巴人民拒绝的事物过于放松。秘书长雅各布森说美国将继续与古巴政府方面就人权问题展开讨论。

The Iranian foreign minister Mohammad Javad Zarif has said any hopes of a deal on its nuclear programme would vanish if the US congress voted to impose new sanctions on his country. Mr. Zarif warned that the entrance agreement reached in 2012 would on bravo if new measures were introduced. In Washington, a White House spokesman said the chances of reaching a permanent deal were only 50-50.?

伊朗外交官穆罕默德贾瓦德扎里夫表示如果美国国会投票对其国家采取制裁措施,则关于伊朗核问题谈判的协议都将付诸东流。扎里夫警告称如果美国方面出台最新制裁措施则2012年达成的核协议都将无效。在华盛顿,白宫发言人表示达成永久性协议的几率只有50%。

And Customs officials in Bulgaria have seized 2 million live baby eels21 which were hidden in the luggage of 2 Chinese men arriving from Spain. Seen as some of the delicacy22, baby eels can fetch more than a thousand dollars a kilo in Asia and were critically endangered.?

保加利亚海关查获了两名走私鳗鱼苗大陆游客。两人从西班牙出发,将200万条鳗鱼苗装入两只行李箱中。由于鳗鱼苗味道鲜美,在亚洲可以卖到100多美元一公斤,现在鳗鱼生存环境已经处于濒危状态。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
2 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
3 monarch l6lzj     
n.帝王,君主,最高统治者
参考例句:
  • The monarch's role is purely ceremonial.君主纯粹是个礼仪职位。
  • I think myself happier now than the greatest monarch upon earth.我觉得这个时候比世界上什么帝王都快乐。
4 combative 8WdyS     
adj.好战的;好斗的
参考例句:
  • Mr. Obama has recently adopted a more combative tone.奥巴马总统近来采取了一种更有战斗性的语调。
  • She believes that women are at least as combative as are.她相信女性至少和男性一样好斗。
5 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
6 slashed 8ff3ba5a4258d9c9f9590cbbb804f2db     
v.挥砍( slash的过去式和过去分词 );鞭打;割破;削减
参考例句:
  • Someone had slashed the tyres on my car. 有人把我的汽车轮胎割破了。
  • He slashed the bark off the tree with his knife. 他用刀把树皮从树上砍下。 来自《简明英汉词典》
7 deficits 08e04c986818dbc337627eabec5b794e     
n.不足额( deficit的名词复数 );赤字;亏空;亏损
参考例句:
  • The Ministry of Finance consistently overestimated its budget deficits. 财政部一贯高估预算赤字。 来自《简明英汉词典》
  • Many of the world's farmers are also incurring economic deficits. 世界上许多农民还在遭受经济上的亏损。 来自辞典例句
8 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
9 stringent gq4yz     
adj.严厉的;令人信服的;银根紧的
参考例句:
  • Financiers are calling for a relaxation of these stringent measures.金融家呼吁对这些严厉的措施予以放宽。
  • Some of the conditions in the contract are too stringent.合同中有几项条件太苛刻。
10 unaware Pl6w0     
a.不知道的,未意识到的
参考例句:
  • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
  • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
11 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
12 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
13 raping 4f9bdcc4468fbfd7a8114c83498f4f61     
v.以暴力夺取,强夺( rape的现在分词 );强奸
参考例句:
  • In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace. 作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。 来自《简明英汉词典》
  • The conquerors marched on, burning, killing, raping and plundering as they went. 征服者所到之处烧杀奸掠,无所不做。 来自互联网
14 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
15 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
16 decomposing f5b8fd5c51324ed24e58a14c223dc3da     
腐烂( decompose的现在分词 ); (使)分解; 分解(某物质、光线等)
参考例句:
  • The air was filled with the overpowering stench of decomposing vegetation. 空气中充满了令人难以忍受的腐烂植物的恶臭。
  • Heat was obtained from decomposing manures and hot air flues. 靠肥料分解和烟道为植物提供热量。
17 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
18 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
19 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
20 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
21 eels eels     
abbr. 电子发射器定位系统(=electronic emitter location system)
参考例句:
  • Eels have been on the feed in the Lower Thames. 鳗鱼在泰晤士河下游寻食。
  • She bought some eels for dinner. 她买回一些鳗鱼做晚餐。
22 delicacy mxuxS     
n.精致,细微,微妙,精良;美味,佳肴
参考例句:
  • We admired the delicacy of the craftsmanship.我们佩服工艺师精巧的手艺。
  • He sensed the delicacy of the situation.他感觉到了形势的微妙。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴