英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力精选进阶版 8416

时间:2019-01-11 05:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Greece's left-wing anti-austerity party Syriza has won?the?country's general election. The outgoing conservative Prime Minister Antonis Samaras has called the Syriza leader Alexis Tsipras to congratulate him. But it's unclear whether Syriza will gain enough seats in parliament to govern the country alone. Syriza has promised to re-negotiate Greece's huge international bailout and end austerity. Our Europe correspondent Chris Morris is with jubilant Syriza's supporters in Athens. 

希腊反紧缩政策左翼激进联盟党赢得了希腊大选。即将卸任的保守党总理Antonis Samaras对联盟党领导人Alexis Tsipras表示祝贺。但是目前尚不清楚联盟党是否能够获得足够的议会席位来独自掌管国家。联盟党承诺重新对希腊巨额国际援助协议进行重新商定,并且承诺结束紧缩政策。下面是本台记者从雅典发回的报道。

“This is the first victory by a party from a radical1 left-wing in western Europe for decades so it really is a turning point, a turning point to the Eurozone crisis, but potentially a turning point in European politics in general. There were always question marks here, bitterness here about the strength of austerity, and about what austerity was doing to ordinary people. Three years ago when the election end, I think warnings that Syriza would lead the country towards catastrophe2 put off enough people could prevent Syriza's coming to power. But this time, even more people felt that they had nothing to lose that was the time to give Syriza a chance.”?

这是数十年来激进组织领导的左翼党派第一次赢得选举胜利,所以这是一次转折点,对欧元区危机来讲也是一次转折,在欧洲政治中也出现了潜在的转折。这片区域通常充斥着各种质疑,紧缩政策带来的痛苦和紧缩政策对普通群众生活的影响。3年前,选举结束的时候,我认为需要警告人们激进联盟党会将这个国家领上灾难的道路,所以要尽量避免联盟党执政,但是现在人们认为自己再没有什么可以失去的了,于是决定给他们一次执政的机会。

A curfew is in place in the Nigerian city of Maiduguri after an offensive by Islamist fighters from Boko Haram that is believed to have left dozens of people dead. The army said it had launched a coordinated3 ground and air operation in pursuit of, what it called, retreating terrorists forces. Our Nigeria correspondent Will Ross?reports. 

在尼日利亚迈杜古里遭伊斯兰武装分子博科圣地组织袭击之后当地开始施行宵禁,据悉此次袭击造成数十人死亡。当地军队称其已经制定了地面和空中作战计划,为击退恐怖分子的袭击。下面是本台记者发回的报道。

“People in Maiduguri woke up to the sound of explosions and heavy gunfire as Boko Haram launched a predawn attack on this strategic city. Ground troops, air strikes and local vigilantes managed to stop the Jihadists from penetrating4 the city. Much of the fighting was around the barracks. In a separate attack, the town of Monguno was captured, the latest to be seized by the group. With the insurgents5 gaining more and more territory, Maiduguri is increasingly vulnerable. It's home to tens of thousands of people who have fled their homes because of the conflict.”?

迈杜古里的居民早晨在博科圣地武装分子发射的炮弹声中和爆炸声中醒来,这座城市具有战略意义。地面部队,空中部队和当地民团组织共同对抗圣战组织对该城市的进攻。而大部分冲突都发生在兵营附近。在一次独立攻击中,Monguno城镇被占领,也是最近被武装分子占领的地区。随着武装分子占领了越来越多的领土,迈杜古里防线越来越脆弱。这是一座拥有数万人的城市,但是因为战争冲突当地居民都选择逃离该城市。

The Egyptian authorities say 14 people have been killed during a comparatively small protest across the country marking the 4th anniversary of their uprising that toppled President Hosni Mubarak. Most of the casualties were in the eastern neighborhood of Cairo, a stronghold of the banned Muslim Brotherhood6.?

埃及当局称14人在推翻总统穆拉巴克四周年纪念日暴力冲突中死亡。大多数伤亡事件发生在开罗北部,那里是取缔的穆斯林兄弟会的大本营。

An Argentine journalist who first reported the mysterious death of a?special?prosecutor7 Alberto Nisman a week ago says he has fled to Israel fearing for his life. Damian Pachter told reporters that he felt he had to escape as quickly as possible. 

一个星期之前报道检察官尼斯曼突然死亡事件的阿根廷记者称他害怕自己有生命危险所以要逃到以色列。Damian Pachter对记者称他认为自己将尽快撤离阿根廷。

“I leave because the Argentine government pursue me because of my news report regarded the death of prosecutor Alberto Nisman, who died in an unresolved way last week. So I was the first who report that. Now, I cannot suffer the consequences.”

因为我一周前报道了检察官尼斯曼死亡一事阿根廷政府将要对我进行抓捕,所以我要离开。我是第一个对这一事件进行报道的人,现在我自己承受不了这样的后果。

World news from the BBC.

下面为您播报BBC世界新闻。

The Venezuelan government has turned down a request by the former president of Chile and Colombia to visit an opposition8 leader in jail. Sebastian Pinera and Andres Pastrana say they are in Venezuela to support the opposition. They called for the release of Leopoldo Lopez who was arrested nearly a year ago accused of inciting9 violent anti-government protests.?

委内瑞拉政府已经拒绝智利和哥伦比亚前总统对访问监狱反对派领导人的请求。Sebastian Pinera和Andres Pastrana称他们在委内瑞拉支持反对派。他们呼吁释放一年前被指控煽动暴力对抗政府游行被捕的Leopoldo Lopez。

The World Health Organization has agreed to take immediate10 action to reform itself after widespread criticism of its response to the Ebola virus in West Africa. At a meeting in Geneva, the head of the WHO Margaret Chan described the outbreak as a tragedy which had taught the world many lessons. 

世卫组织在就对西非埃博拉病毒疫情事件受到广泛批评之后,已经同意迅速采取措施进行自身改革。在日内瓦会议上,世卫组织领导人Margaret Chan称此次疫情爆发是一场悲剧,并且国际社会方面吸取了很多教训。

“The Ebola outbreak points to the need for urgent change in three main areas, to rebuild and strengthen national and international emergency preparedness and response, to address the way new medical products are brought to market, and to strengthen the way that we told operates during emergencies.” The reform plan includes creating a contingency11 fund and setting up health emergency work force which could be dispatched within hours off an outbreak been reported.

埃博拉疫情的爆发让我们意识到有三个地方迫切需要改变,一是需要建立和加强国家和国际应急准备和响应,二是改变最新医疗产品投放市场的方式,三是加强应对突发事件的方式。改革计划方案包括建立应急基金和建立应对突发事件应急小组,可以在疫情爆发数小时候采取行动。

Parliament in the Democratic Republic of Congo has given final approval to an amended12 election law following days of protests. The Lower house followed the senate in dropping part of the bill which could suppress president Joseph Kabila feared could have extended his term in office. The new law no longer requires a national census13 to be held before the presidential election scheduled for next year.?

刚果民主共和国议会在经过几天的抗议最终通过了修改选举法案。下议院放弃了抑制总统卡比拉竞选下届总统法案。新的总统选举法在明年选举之前将不会进行人口普查。

Congo Brazzaville has qualified14 for the quarter-finals of the African Cup of Nations football tournament with a 2:1 victory over Burkina Faso. They’re joined in the last day by the host Equatorial Guinea, the lowest ranked team in the tournament who beats neighboring Gabon. 

刚果布拉柴维尔以2:1战胜布基纳法索赢得非洲足球杯,获得四分之一决赛资格。赤道几内亚在最后一天参加比赛,并且击败邻国加蓬,是获得积分最少的队伍。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
2 catastrophe WXHzr     
n.大灾难,大祸
参考例句:
  • I owe it to you that I survived the catastrophe.亏得你我才大难不死。
  • This is a catastrophe beyond human control.这是一场人类无法控制的灾难。
3 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
4 penetrating ImTzZS     
adj.(声音)响亮的,尖锐的adj.(气味)刺激的adj.(思想)敏锐的,有洞察力的
参考例句:
  • He had an extraordinarily penetrating gaze. 他的目光有股异乎寻常的洞察力。
  • He examined the man with a penetrating gaze. 他以锐利的目光仔细观察了那个人。
5 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
6 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
7 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
8 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
9 inciting 400c07a996057ecbd0e695a596404e52     
刺激的,煽动的
参考例句:
  • What are you up to inciting mutiny and insubordination? 你们干吗在这里煽动骚动的叛乱呀。
  • He was charged with inciting people to rebel. 他被控煽动民众起来叛乱。
10 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
11 contingency vaGyi     
n.意外事件,可能性
参考例句:
  • We should be prepared for any contingency.我们应该对任何应急情况有所准备。
  • A fire in our warehouse was a contingency that we had not expected.库房的一场大火是我们始料未及的。
12 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
13 census arnz5     
n.(官方的)人口调查,人口普查
参考例句:
  • A census of population is taken every ten years.人口普查每10年进行一次。
  • The census is taken one time every four years in our country.我国每四年一次人口普查。
14 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴